manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. Siemens 3VF9421-1 Series User manual

Siemens 3VF9421-1 Series User manual

1
Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électrique
implique nécessairement la présence de
tensionsdangereusessurcertainesdesesparties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications
serontréalisésexclusivementpardespersonnes
qualifiées et dans le plus grand respect des
règles de sécurité correspondantes. La non-
application des mesures de sécurité peut
entraînerlamort,deslésionscorporellesgraves
ou des dégâts matériels importants.
Lesprésentesinstructionsdemontages'appliquent
aux disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires. Les
croquisrepésententlemontagedansundisjoncteur
tripolaire.
Nota:
Pourdesraisonsdefacilitèetdesûreté,ledisjoncteur
devraitêtre détachédu tableauet êtreposé surune
surface plane pour réaliser le montage du
déclencheur shunt ou à minimum de tension.
Fermerledisjoncteurenmanœuvrantlamanette➂:
positionON/I.Provoquerensuitesondéclenchement
en appuyant sur le boutonrouge »Test» ➃:position
»déclenché« (tripped) ➄.
Sectionner la vignette de cachetage bleue au droit
de la jointure du boîtier du disjoncteur. Défaire
toutes les 8 vis de fixation du couvercle ➀et➁, puis
déposer le couvercle.
Sur les disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires, le
déclencheur shunt ou à minimum de tension se
monte à gauche de la manette.
Sur le 3VF4, placer la tige de déclenchement ➈
dansleblocdedéclenchement;surle3VF5,prendre
lapluspetite destiges dedéclenchementjointes (la
plus grande est destinée aux blocs de déclenche-
ment des disjoncteurs de protection de moteurs et
de distribution à déclenchement azn).
Attention:
L'étiquette noire apposée sur le bloc de déclenche-
mentnedoitpasgénerlesmouvementsdelatigede
déclenchement.
Warning
Hazardousvoltage are presenton specific parts
in this electrical device during operation.
Only qualifed personnel, paying attention to the
relevantsafetyprecautions,shouldinstall,main-
tain, modify or fit accessories to the circuit-
breakers. Non-observance of this warning can
result in death, severe personal injury or sub-
stantial property damage.
Theinstallationinstructionsapplytoboththree-pole
andfour-poleversions.Thedrawingsshowinstalla-
tion in three-pole versions.
Note:
For simple and safe installation of the shunt or
undervoltage release the circuit-breaker should be
removed from the system and placed on a flat
surface.
Close the circuit-breaker by means of the operating
mechanism ➂(position On/I) and then trip it by
means of the red test button ➃. Tripped position: ➄.
Cut through the blue seal on the join of the circuit-
breaker, undo 8 cover fastening screws ➀, ➁and
remove the cover.
Shunt or undervoltage releases are installed on
threeand four-pole circuit-breakers tothe left of the
operating mechanism.
On the 3VF4 circuit-breaker insert the release pin
provided and on the 3VF5 insert the smaller of the
two release pins provided (the larger is required for
motor protection tripping units and for line protect-
ing and for line protecting tripping units with
LSI-tripp unit) ➈.
Caution:
The round black sealing label on the tripping unit
must not block the way of the release pin.
Warnung
BeimBetriebelektrischerGerätestehenzwangs-
läufig bestimmte Teile dieser Geräte unter ge-
fährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung
derLeistungsschalterdürfendahernurvonqua-
lifiziertem Personal unter Beachtung entspre-
chenderSicherheitsvorkehrungendurchgeführt
werden.BeiNichtbeachtungkönnenTod,schwe-
re Körperverletzungen oder erheblicher Sach-
schaden die Folge sein.
Die Einbaueinleitungen gelten sowohl für drei- als
auchfür vierpoligeSchalter. Inden Zeichnungenist
der Einbau in dreipolige Schalter dargestellt.
Hinweis:
Zur einfachen und sicheren Montage des Span-
nungs- oder Unterspannungsauslösers sollte der
Leistungsschalter aus der Anlage ausgebaut sein
und auf eine flache Unterlage gestellt werden.
Den Schalter durch Betätigen der Handhabe ➂
einschalten(StellungOn/I)und danachdurchDrük-
ken der roten „Test“-Taste ➃auslösen. Ausgelöst-
Stellung (Tripped): ➄.
DieblaueSiegelmarkeanderTrennfugedesSchal-
tersdurchtrennen,8Deckelbefestigungsschrauben
lösen ➀, ➁und den Deckel abnehmen.
Spannungs-oderUnterspannungsauslöserwerden
bei drei- und vierpoligen Schaltern links von der
Handhabe eingebaut.
Beim 3VF4 den beiliegenden Auslösestift, beim
3VF5 den kleineren der beiden beiliegenden Aus-
lösestifte in die Auslöseeinheit einsetzen (der grö-
ßere wird für Motorschutzauslöseeinheiten und für
Anlagenschutzauslöseeinheiten mit azn-Auslö-
ser) benötigt ➈.
Achtung:
Der runde schwarze Versiegelungsaufkleber auf
der Auslöseeinheit darf den Auslösestift nicht be-
hindern.
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
Deutsch English Français
Spannungs- und Unterspannungsauslöser für 3VF 4/5
Shunt and undervoltage release
Déclencheur shunt à minimum de tension
Sganciatori di tensione e di minima tensione
Disparadores por corriente de trabajo y de minima tensión
Spännings- och underspänningsutlösare
3VF9421-1…
3VF9521-1…
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF94-4AA1 / 9239 9747 422 0A
Off/O
On/I
➀
➁
➂
➃
➄
➀
3VF4
Off/O
On/I
➀
➁
➂
➃
➄
➀
3VF5
2
Varning
Drift av elektriska apparater och utrustningar
medför att vissa delar av utrustningen står un-
der farlig spänning.
Montering, underhåll, ändringar eller ombygg-
naderaveffektbrytarenfårdärförendastutföras
av skolad och för ifrågravarande arbete behörig
personal under iakttagende av gällande säker-
hetsföreskrifter. Vid försummelese kan död,
svåra kroppsskador eller svåra anläggnings-
skador bli följden.
Monteringsanvisningarna gäller tre- och fyrpoliga
brytare. I ritningarna visas monteringen i trepoliga
brytare.
Observera:
Förenkel ochsäker monteringav shunteller under-
spänningsutlösaren bör man först montera av ef-
fekt-brytaren från anläggningen och ställa den på
ett plant underlag.
Koppla in brytaren genom att manövrera vippan ➂
(Läge ON/I) och utlös den sedan genom att trycka
på den röda "Test"-knappen ➃. Utlöst läge (Trip-
ped): ➄.
Bryt upp det blåfärgade sigillet vid brytarens skiljefog.
Lossa de åtta fästskruvarna i locket ➀, ➁och ta av
locket.
På tre- och fyrpoliga brytare monteras shunt- och
underspänningsutlösare till vänster om vippan.
På 3VF4: Sätt i medföljande utlösningsstift i utlös-
ningsenheten. På 3VF5: Sätt i det mindre av de
båda medföljande utlösningsstiften i utlösningsen-
heten (det större behövs för motorskyddsutlösning-
senheter och för anläggningsskyddsutlösning-
senheter med azn-utlösare (a = utlösning på
överlast , z = korttidsförrdröjd, kortslutningsut-
lösare, n = endast för kortslutningsutlösare)) ➈.
Viktigt:
Det runda svarta sigillet på utlösningsenheten får
inte hindra utlösningsstiftets funktion!
Attenzione
Durante il funzionamento, alcune parti dell’inte-
rruttoresitrovanoinevitabilmentesottotensione
pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e
l’equipaggiamento dell’interruttore devono
essere eseguiti da personale qualificato
osservando le norme di sicurezza. La non
osservanzaditalinormepuòprovocarelamorte,
gravi lesioni alle persone o ingenti danni
materiali.
Le istruzioni di montaggio valgono per interruttori
automatici3VF4 e3VF5nelle esecuzionitripolare e
quadripolare anche se le figure si riferiscono solo
all'esecuzione tripolare.
Attenzione!
Per il montaggio degli accessori si consiglia di
riporre l'interruttore su una superficie piana poichè
ne semplifica le operazioni di inserimento.
Portare la leva di comando ➂in posizione ON/I,
quindi premere il tasto rosso di »TEST« ➃in modo
da sganciare il meccanismo di manovra. La leva si
porta in posizione di TRIPPED ➄.
Tagliare il bollo blu posto sulla parte laterale
dell'interruttore,edopoaversvitatolevitidifissaggio
➀, ➁, asportare la calotta.
Le bobine di mínima tensione e a lancio di corrente
sono montate sul lato sinistro rispetto alla levetta di
comando dell'interruttore automatico, sia in caso di
esecuzione 3 poli che in quella 4 poli.
Inserirenelbloccosganciatoricontrolesovracorrenti
del 3VF4 il perno di sgancio e in quello del 3VF5 il
perno più piccolo tra i due possibili (quello più
grosso è adatto al 3VF5 per protezioni motore e le
protezioni impianti con sganciatore azn) ➈.
Attenzione!
l'adesivo nero di copertura del blocco sganciatori
non deve interferire con il perno di sgancio inserito
nel blocco sganciatori.
Advertencia
Cuandoseempleanaparatoseléctricos,esinevi-
table que piezas de los mismos se encuentren
bajo tensiones peligrosas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los
cambios y las ampliaciones de equipo de los
interruptores de potencia solamente deben ser
efectuadosporpersonalcalificado,observando
las medidas de seguridad correspondientes. Si
esto no se respeta, la consecuencia puede ser
muerte, heridas graves o daños materiales
considerables.
Las instrucciones de montaje rigen para los inte-
rruptores tripolares y los tetrapolares. Los dibujos
reproducen el montaje en los tripolares.
Indicación:
Parasimplificaryasegurarelmontajedelosdispara-
doresexcitadosporcircuitoNAydemínimatensión
convendría sacar de la instalación el interruptor de
potencia y colocarlo sobre una superficie plana.
Actuando sobre el manipulador ➂conectar el
interruptor (posición O/I) y disparar apretando el
pulsador rojo »Prueba« ➃. Posición de disparo
(Tripped): ➄.
Seccionar el precinto azul en la junta del interruptor.
Soltar los ocho tornillos de fijación de la tapa ➀, ➁, y
desmontar la tapa.
Los dispardores excitados por circuitos NA o de
mínima tensión se colocan en los interruptores
tripolaresytetrapolaresalaizqierdadelmanipulador.
Enlos interruptores 3VF4,se coloca el perno de disparo
adjunto y en los 3VF5 el perno de disparo más
pequeño delosdosquesesuministranenlaunidad
dedisparo(elmayortamañosenecesitaparalasunidades
de disparo adicionales para protección de motor y para
unidadesdedisparoporproteccióndelainstalación
con disparador azn) ➈.
Atención:
El autoadhesivo redondo de color negro sobre la
unidad de disparo no debe obstacularizar el perno
de disparo.
Off/O
On/I
Español Italiano Svenska
➀
➁
➂
➃
➄
➀
3VF4
➀
➁
➂
➃
➄
➀
3VF5
Off/O
On/I
3
Deutsch English Français
a) Installation of the shunt release:
Push the shunt release ➇into the guide of the
tripping unit ➉until it latches into place.
Note:
The leads ➅should bepulled below the front edge ➆
ofthe shuntreleaseto thecircuit-breaker outerside
(do not cross them over).
a) Einbau des Spannungsauslösers:
DenSpannungsauslöser➇inFührungderAuslöse-
einheit ➉bis zum Einrasten schieben.
Hinweis:
Die Zuleitungen ➅sollten unterhalb der vorderen
Kante ➆des Spannungsauslösers zur Schalter-
außenseite gezogen werden (nicht überkreuzen!).
a) Montagedudéclencheuràémissiondecourant:
Engager le déclencheur à émission de courant ➇
danslaglissière➉dublocdedéclenchementjusqu'à
son encliquetage.
Nota:
Lesconducteurs➅seronttirésverslafaceextérieure
du disjoncteur (sans les croiser) en les faisant
passer sous le bord avant ➆du déclencheur.
Español Italiano
a) Montaggio della bobina a lancio di corrente:
Inserirelabobina➇nelleguidedelbloccosganciatori
contro le sovracorrenti ➉fino al suo bloccaggio.
Attenzione!
I conduttori ➅devono essere posti sotto lo spigolo
anteriore➆dellosganciatoreausiliarioerivoltiverso
l'esterno dell'interruttore senza essere incrociati.
Svenska
a) Montering av arbetsströmutlösaren:
Skjutinshuntutlösaren➇iutlösningsenhetensfäste➉
så att den snäpper fast.
Observera:
Tilledningarna ➅skall dras under shuntutlösarens
framkant ➆till brytarens yttersida (får ej korsa
varandra!).
NS1-
➇
➆
➅➈
➉
a) Montajedeldisparador excitado porcircuitoNA:
Meter el disparadorexcitado por circuito NA ➇enla
guía de la unidad de disparo ➉hasta que encaje.
Indicación:
Los conductores de la acometida ➅deben
introducirse por debajo del borde anterior ➆del
disparador hasta el lado exterior del interruptor (sin
que se crucen).
4
b) Montagedu dèclencheur àémissionde courant:
Defaire la vis à encoche cruciforme 17 et retirer la
manette 16 . Sortir la cloison 14 et la remplacer par
la cloison 18 qui est jointe au déclencheur.
Commencer à engager le déclencheur à minimum
de tension 20 dans la glissièrre ➉du bloc de
déclenchement, puis, tout en repoussant en direc-
tion du bloc de déclenchement le bras de levier 19
dirigé vers la serrure de maintien, enfoncer le dé-
clenchement à fond jusqu'à son encliquetage. Ce
faisant, repousser complètement le tige de
dèclenchement➈dansleblocdedéclenchement 21.
Nota:
Les conducteurs ➅seront tirés vers la face exté-
rieure ➆du disjoncteur (sans les croiser) en les
faisant passer sous le déclencheur.
Remettre en place la manette 16, serrer la vis à
encoche cruciforme 17 avec un couple de serrage
de 1,4 Nm, et la bloquer avec du vernis Loctite.
Suite des opérations de montage des déclencheurs
à émission de courant/à minimum de tension:
Enfiler les conducteurs du déclencheursdans le
canauxlatéraux 12pour lesfaire ressortirà l'arrière
(ceci ne s'applique pas aux modèles avec bornier).
Les conducteurs des déclencheurs peuvent aussi
être sortis par les encoches 11 et être amenés de
l'autre côte du disjoincteur en les faissant passer
parlarainure13pratiquée àl'arrièredudisjoncteur.
Nota:
Les conducteurs ne doivent pas entrer en contact
avec des pièces mobiles et ne pas être pincés sous
le couvercle.
Deutsch English Français
b) Installation of the undervoltage release:
Remove the Phillips-head screw 17 and also the
operatingmechanism16.Removebarrier14andfit
barrier 18 provided.
Place the undervoltage release 20 against the
guide➉ofthe trippingunitandpressingback(inthe
direction of the tripping unit) the part of the lever 19
pointing towards the breaker mechanism, push it
into the guide until it latches into place. Press the
release pin ➈right into the tripping unit 21.
Note:
The leads ➅should bepulled below the front edge ➆
ofthe shuntreleaseto thecircuit-breaker outerside
(do not cross them over).
Replace the operating mechanism 16, tighten the
Phillips head screw 17 with torque of 1.4 Nm and
secure it with Loctite.
Further procedure for installation of shunt or
undervoltage releases:
Pull leads (not on versions with terminal block)
downwards through the ducts 12 provided. If re-
quired, the leads can also be guided out of the slots
11 at the side and (if necessary) passed through a
duct 13 on the breaker lower side to the other side.
Note:
The leads must not come into contact with moving
parts and must not be damaged by the cover when
it is replaced.
b) Einbau des Unterspannungsauslösers:
Kreuzschlitzschraube 17 herausdrehenundHand-
habe16abnehmen.Trennwand 14 herausnehmen
und durch die beiliegende Trennwand 18 ersetzen.
Den Unterspannungsauslöser 20 an die Führung ➉
derAuslöseeinheitansetzenundbeiZurückdrücken
des zum Schaltschloß zeigenden Teils des Hebels
19 in Richtung Auslöseeinheit in die Führung bis
zum einrasten schieben. Dabei den Auslösestift ➈
ganz in die Auslöseeinheit 21 drücken.
Hinweis:
Die Zuleitungen ➅müssen dabei unterhalb der
SpuledesUnterspannungsauslösers➆zurSchalter-
außenseitedurchgeführtwerden(nichtüberkreuzen!).
Handhabe 16 aufsetzen, Kreuzschlitzschraube 17
mit einem Anzugsdrehmement von 1,4 Nm anzie-
hen und mit Loctite sichern.
Weiter beim Einbau von Spannungs- und Unter-
spannungsauslösern:
Zuleitungen (nicht bei Ausführung mit Klemmen-
block) durch die vorgesehenen Kanäle 12 nach
untendurchziehen. Auf Wunsch könnendie Leitun-
gen auch seitlich aus den Schlitzen 11 heraus-
geführt werden und (bei Bedarf) durch einen Kanal
13 auf der Schalterunterseite durchgeführt werden.
Hinweis:
Die Leitungen dürfen keinen Kontakt zu bewegli-
chen Teilen haben und nicht vom aufgesetzten
Deckel beschädigt werden!
b) Montaje del disparador de mínima tensión:
Sacar el tornillo con cabeza crucifome 17 y extraer
el manipulador 16 . Sacar el tabique 14 y sustuirlo
por el tabique adjunto 18.
Colocar el disparador de mínima tensión 20 en la
guía ➉de la unidad de disparo y presionarlo hasta
que encaje en la guía, empujando hacia la unidad
de disparo la parte de la palanca 19 que apunta
hacia el mecanismo de maniobra. Durante esta
operaciónsemetetotalmenteapresiónenlaunidad
de disparo 21 el perno ➈.
Indicación:
Los conductores de acometida tienen que pasarse
por debajo de la bobina del disparador de mínima
tensión hacia el lado del interruptor (sin cruzar).
Colocar el manipulador 16 , apretar el tornillo 17
aplicando un par de 1,4 Nm y fijarlo con Loctite.
Continuación del montaje de los disparadores
excitados por circuito NA y de mínima tensión:
Meter hacia abajo los conductores de acometida
(no en la ejecución con bloque de bornes) a través
de las canales 12 previstos para ello. Si se desea,
los conductores pueden extraerse lateralmente de
las ranuras 11 y (si fuera preciso) pasando por el
canal13llevarlos,porlaparteinferiordelinterruptor,
hacia el otro lado del mismo.
Indicación:
Losconductoresnodebentenercontactoconpiezas
móviles ni quedar dañados al colocar la tapa.
Español Italiano
b) Montaggiodellosganciatorediminimatensione:
Svitare la vite di fissaggio con testa o croce 17 ed
asportarelalevettadi comando16.Sostituirelepa-
reti divisorie isolanti 14 con le pareti 18 in dotazione.
Inserire lo sganciatore di minima tensione 20 nella
guida ➉del blocco sganciatori di sovracorrente
spingendolofinoinfondodopoaverpremutoindietro
lapartedellalevaindicatacon19.Spingereafondo
il perno di sgancio ➈nel blocco sganciatori di
sovracorrente 21 .
Attenzione!
Iconduttoriausiliaridevonoessereposizionatisotto
la bobina dello sganciatore di minima tensione e
riportati all'esterno dell'interruttore senza essere
incrociati.
Reinserire la leva di comando 16 e avvitare le viti di
fissaggio 17 con momento torcente pari a 1,4 Nm
assicurandola con una goccia di Loctite.
Ulteriori informazioni per il montaggio degli
sganciatorialanciodicorrenteediminimatensione:
I conduttori ausiliari (per l'esecuzione senza
morsettiera) devono essere inseriti negli appositi
canali 12 dall'alto verso il basso. E'anche possibile
riportareall'esternoiconduttoriattraversoleferitoie
11 laterali facendoli transitare attraverso il canale
13 nella parte inferiore fino alla parete laterale
opposta dell'interruttore.
Attenzione!
Iconduttori non devono interferirecon parti mobili e
non devono essere danneggiati dalla calotta di
copertura dell'interruttore.
Svenska
b) Montering av underspänningsutlösaren:
Skruva ur krysspårskruven 17 och ta avvippan 16 .
Ta ut skiljeväggen 14 och byt ut den mot den
medföljande skiljeväggen 18 .
Sätt an underspänningsutlösaren 20 vid fästet ➉i
utlösningsenhetenochskjutindensåattdensnäpper
fast när den del av spaken 19 som är vänd mot
regeln trycks tillbaka mot utlösningsenheten. Tryck
in utlösningsstiftet ➈helt i utlösningsenheten 21.
Observera:
Tilledningarna måste därvid föras under under-
spänningsutlösarens spole till brytarens yttersida
(ej i kors!).
Sätt på vippan 16 dra åt krysspårskruven 17 med
åtdragningsmomentet1,4NmochfixeramedLoctite.
Vidmonteringenavshunt-ochunderspännings-
utlösare gäller dessutom:
Dra tilledningarna nedåt genom kanalerna 12
avseddafördetta(gällerejutförandemedplint).Om
så önskas kan ledningarna också dras sidledes ur
skårorna 11 och (vid behov) ledas genom en kanal
13 på undersidan av brytaren till dess andra sida.
Observera:
Ledningarna får inte ha kontakt med rörliga delar
och får inte skadas av det påsatta locket.
5
NS1-
14
19
20
17
16
➈
21
14
13
12
11
➉
15
18
6
NS1-5126
Deutsch English Français
Push terminal blocks (if present) as far as the stop
into the upper slots 11 located nearest to the arc
chute15andthenpresstheleadsintotheslots.The
terminal blocks 23 are located as shown in Fig. 22 .
Caution:
Whenreplacing thecover donotdamage theleads.
Replace the cover and fasten it by means of 8
screws. Tighten the 4 machine screws on the 3VF4
➀or 6 machine screws on the 3VF5➀with a torque
of2.8±0.2 Nm.Tighten the4(on the3VF4) or2(on
the3VF5)self-tapping screws➁with atorqueof 1.4
± 0.2 Nm.
Caution:
Insert the screws by hand into the thread, turning
them initally anti-clockwise. Damaged thread can
prevent the cover from being adequately tight.
Klemmenblöcke, wenn vorhanden, bis zum An-
schlagin die oberen,der Lichtbogenkammer 15am
nächsten gelegenen Schlitze 11 schieben und die
Zuleitungen danach in die Schlitze drücken. Die
Klemmenblöcke23sitzenwieimBild22dargestellt.
Vorsicht:
Beim Aufsetzen des Deckels die Leitungen nicht
beschädigen!
Den Deckel aufsetzen und mit 8 Schrauben fest-
schrauben.Die4Maschinenschraubenbeim3VF4➀
bzw. 6 Maschinenschrauben beim 3VF5 ➀mit ei-
nem Drehmoment von 2,8 ±0,2 Nm anziehen. Die
4 beim 3VF4 bzw. 2 beim 3VF5 gewindeformenden
Schrauben➁mit einem Drehmomentvon1,4 ±0,2 Nm
anziehen.
Vorsicht:
Dabei die Schrauben in das vorgeformte Gewinde
durch Eindrehen von Hand einsetzen (dabei zuerst
gegen die Uhrzeigerrichtung drehen). Beschädigte
Gewinde können zu nicht ausreichender Deckel-
befestigung führen.
Pour le modèle avec bornier, engager ce dernier
dans le encoches supérieures 11 , celles ci sont le
plus proches des chambres d'extinction 15 , et
repousser ensuite les conducteurs dans les
encoches. Le bornier 23 sera disposé comme
représenté sur la figure 22 .
Attention:
Veiller à ne pas endommager les conducteurs lors
de la mise en place du couvercle.
Mettre en place le couvercle et serrer ses 8 vis de
fixation. Les vis à filetage normal ➀au nombre de 4
sur le 3VF4 et de 6 sur le 3VF5 seront serrées avec
un couple de 2,8 ±0,2 Nm, tandis que les vis auto-
taraudeuses ➁au nombre de 4 sur le 3VF4 et de 2
sur le 3VF5 seront serrées avec un couple de 1,4 ±
0,2 Nm.
Nota:
Engager les vis à la main dans les trous taraudés
(commencerparlestournerdanslesensantihoraire).
Si le filetage du boîtier est endommagé, la fixation
du couvercle est compromise.
Losbloquesdebornes,siexistieran,seintroducirán
hasta el tope en la ranura superior 11 más próxima
a la cámara de extinción 15 y, a continuación, se
meterán en las ranuras los conductores de
acometida. Los bloques de bornes 23 quedarán en
la posición indicada en la figura 22 .
Atención:
A colocar la tapa no dañar los conductores.
Colocar la tapa y fijarla con ocho tornillos. Los
cuatro tornillos del modelo 3VF4 ➀y los seis del
modelo3VF5➀seaprietanejerciendounparde2,8
± 0,2 Nm. Los cuatro tornillos autoterrajantes➁del
modelo 3VF4 ó los dos del 3VF5 se aplican
ejerciendo un par de apriete de 1,4 ± 0,2 Nm.
Atención:
Colocaramanolostornillosenlaroscapreviamente
preparada (girando en primer término en sentido
antihorario). Las roscas deterioadas no pueden
sujetar suficientemente la tapa.
Español Italiano
Nel caso in cui gli sganciatori fossero provvisti di
morsettiera,inserireilblocchettonellospaziovicino
alla camera spegniarco 15 e successivamente
premereiconduttorinelleferitoie11.Lamorsettiera
23 si posiziona come indicato nella fig. 22 .
Attenzione!
No daneggiare i conduttori richiudendo la calotta di
copertura dell'interruttore.
Chiudere l'interruttore con la calotta avvitando le 8
viti di fissaggio. Le 4 viti ➀de del 3VF4 e le 6 viti ➀
del 3VF5 vanno avvitate con momento torcente di
2,8±0,2Nm,le4vitiautofilettantidel3VF4ele2del
3VF5 ➁con un momento torcente di 1,4 ±0,2 Nm.
Attenzione!
Si consiglia di puntare dapprima le viti autofilettanti
a mano ruotandole in senzo antiorario. Un filetto
malriuscito può compromettere un buon fisaaggio
della calotta dell'interruttore.
Svenska
Skjut plintarna, när sådana används, så långt det
går in i det översta spåret 11 näst intill ljusbåge-
kammaren 15 och tryck sedan in tilledningarna i
skåran. Plintarna 23 sitter så som framgår av Fig.22 .
Viktigt:
Ledningarna får inte skadas när locket sätts på!
Sätt på locket och fäst det med 8 skruvar. De 4
maskinskruvarna på 3VF4 ➀resp. 6 maskinskru-
varna på 3VF5 ➀skall dras åt med vridmomentet
2,8 ±0,2 Nm. De 4 (3VF4) resp. 2 (3VF5)
självgängande skruvarna ➁skall dras åt med ett
vridmoment på 1,4 ±0,2 Nm.
Viktigt:
Sättdärvidinskruvarnaidenredanformadegängan
genomattvridaför hand (förstmoturs).Omgängan
är skadad får locket inte tillfredställande fäste.
23
22
7
Deutsch English Français
The circuit-breaker can now be moved beyond the
Off/0 position towards reset and thus latched and
made ready to close.
When the voltage or undervoltage releases are
installed at the factory, meticulous final inspec-
tion and tests are carried out afterwards. It is
therefore essential that you likewise carefully
test the function of the voltage or undervoltage
releases at the design supply voltage Usafter
installation.
Operating voltages for shunt and undervoltage re-
lease: Pick-up Drop-out
Shunt release 0.7 to 1.1
U
s
Undervoltage release 0.85 to 1.1
U
s0.7to0.35
U
s
Note:
The circuit-breaker cannot be closed until the
undervoltage release is energized. If the release is
not energized, the circuit-breaker can only perform
an idle switching operation. Frequent such idle
switchingactionsshouldbeavoided,astheyshorten
the service life of the circuit-breaker.
State the order number of the circuit-breaker on the
adhesive-labelprovidedandapplyitovertheexistant
order number strip. Apply the larger label provided
to the area of the rating plate as shown in Fig. 24.
Mark the seal supplied with details of depart-
ment, date and name and attach it over the join
of the circuit-breaker. This provides confirma-
tion that you are responsible for the installation
and that the functional tests have been per-
formed correctly.
Der Leistungsschalter kann jetzt über die Stellung
Off/0 hinaus nach „Reset” betätigt, damit verklinkt
und einschaltbereit gemacht werden.
Bei werkseitiger Montage werden nach Einbau
der Spannungs- bzw. Unterspannungsauslöser
aufwendige Endprüfungen vorgenommen. Es
ist daher unerläßlich, daß auch nach Ihrem Ein-
bau die Funktion der Spannungs- bzw. Unter-
spannungsauslöser bei Bemessungsspeise-
spannung Ussorgfältig überprüft wird.
Ansprechspannungen für Spannungs- und Unter-
spannungsauslöser: Anzug Abfall
Spannungsauslöser 0,7 bis 1,1
U
s
Unterspannungsauslöser 0,85 bis 1.1
U
s0,7bis0,35
U
s
Hinweis:
Der Schalter kann erst eingeschaltet werden, wenn
der Unterspannungsauslöser an Spannung liegt.
Liegt keine Spannung am Auslöser, führt ein Betä-
tigendesSchalterszurLeerschaltung.HäufigeLeer-
schaltungen sollten mit Rücksicht auf die Lebens-
dauer des Leistungsschalters vermieden werden.
Die Bestell-Nr. des Schalters in die offenen Stellen
des beiliegenden Bestell-Nr. Aufklebers übertra-
gen. Diesen dann über den alten Streifen kleben.
Mit dem beiliegenden größeren Aufkleber auf dem
LeistungsschilddenBereichnachBild24 überkleben.
Beiliegende Siegelmarke mit Dienststelle, Da-
tumund Namenbeschriften undüber die Trenn-
fuge des Schalters kleben. Dadurch bestätigen
Sie, daß der Einbau in Ihrer Verantwortung er-
folgtistsowiedieFunktionskontrollenordnungs-
gemäß vorgenommen wurden.
Aprésent,amenerlamanettesurlapositionRESET
au-delà de la position Off/0, ce qui a pour effet de
réarmer le disjoncteur.
Les déclencheurs à émission de courant et à
minimum de tension montés en usine sont
ensuite soumis à des contrôles poussés.
Lorsque vous procédez vous-même à leur
montage, il est donc indispensable d'effectuer
un contrôle fonctionnel approfondi à la tension
assignée d'alimentation des circuits de
commande Us.
Tensionsdefonctionnementdesdéclencheursshunt
et à minimum de tension:
Declencheur Attraction Retombée
shunt 0,7 à 1,1 Us
à minimum de tension 0,85 à 1,1 Us0,7à0,35
U
s
Nota:
Le disjoncteur ne peut être fermé que lorsqu'une
tension suffisante est appliquée au déclencheur à
minimum de tension. Si tel n'est pas le cas, la
manœuvredelamanettedonnelieuàunemanœuvre
àvide.Ilfautéviterlesmanœuvresàvidefréquentes,
carellescompromettentl'endurancedudisjoncteur.
Indiquer le numéro de référence du disjoncteur sur
l'étiquettejointeetcollercetteétiqettesurlenuméro
de référence déjà existant. Coller la deuxième
étiquette, la plus grande, sur la zone de la plaque
signalétique représentée sur la figure 24 .
Coller la vignette de cachetage au droit de la
jointure du boîtier du disjoncteur après y avoir
indiqué votreservice,ladateetvotrenom.Vous
déclarez par là être responsable du montage et
que les contrôles fonctionnels ont étés réalisés
correctement.
Elinterruptordepotenciapuedemaniobrarseahora
másallá de la posiciónOff/0 hacia »RESET« conlo
que queda enclavado y en disposición de conectar.
Si se montan en fábrica, los disparadores exci-
tado por circuito NA y de mínima tensión son
sometidos a rigurosas pruebas finales. Por ello
es imprescindible que si dichos dispositivos
son montados por el propio usuario, éste com-
pruebe cuidadosamente el perfecto funciona-
miento de los disparadores excitados por cir-
cuito NA y de mínima tensión a la tensión asig-
nada de alimentación Us.
Tensionesderespuestadelosdisparadoresexcita-
dos por circuito NA y de mínima tensión:
Disparador excitado Conexión Desconexión
por circuito NA 0,7 a 1,1
U
s
de mínima tensión 0,85 a 1,1
U
s0,7 a 0,35
U
s
Indicación:
El interruptor se podrá conectar solo cuando se
haya aplicado tensión al disparador de mínima
tensión. Si el disparador no está bajo tensión y se
manipula el interruptor, se establece una conexión
en vacío. Deben evitarse las frecuentes maniobras
envacíoparanoperjudicarlavidaútildelinterruptor
de potencia.
Rotular el número de pedido del interruptor de
potencia en el autoadhesivo suministrado y colo-
carlo sobre el número de pedido ya existente. Con
el autoadhesivo de tamaño adjunto se cubre la
parte de la placa de características que aparece en
la figura 24 .
Rotular en el sello adhesivo que acompaña al
suministro el departamento, la fecha y el nom-
bre, y pegarlo sobre la junta de separación del
interruptor. Con ello se certifica que dichos
dispositivoshansidomontadosbajolaresponsi-
bilidad del usuario y que éste ha realizado co-
rrectamente los controles de funcionamiento.
Español Italiano
L'interruttoreautomaticoorapuòesserecomandato
oltrelaposizioneOFF/0 nellaposizionediRESET per
esserepredispostoallachiusuradeicontattidipotenza.
Seglisganciatoriditensioneediminimatensione
vengono montati nello stabilimento di produ-
zione, dopo il montaggio vengono condotte
verifichefinalimoltoaccurate.Perquestomotivo
èassolutamentenecessarioverificareaccurata-
mente il funzionamento degli sganciatori di
tensione e di minima tensione anche in caso di
montaggio autonomo.
Tensioni di lavoro degli sganciatori a lancio di
corrente e di minima tensione:
di eccitazione di caduta
a lancio di corrente 0,7 - 1,1
U
s
di minima tensione 0,85 - 1,1
U
s0,7 a 0,35
U
s
Attenzione!
L'interruttore può essere richiuso (pos. I della leva)
solo se lo sganciatore di minima tensione è alimen-
tato. In caso contrario la manovra di chiusura
provocherebbeunamanovraavuoto.Lemanovrea
vuotoriduconoladuratameccanicadell'interruttore.
Riportareil numerodi ordizinazionedell'interruttore
sull'adesivo incluso ed incollarlo sul numero di
ordinazione già existente. Altrettanto incollare la
targhetta 24 coi dati degli sganciatori ausiliari
equipaggiati.
Registrare sull'etichetta il nome, la data ed il
reparto, e incollare l'etichetta sulla linea di
separazione dell'interruttore, a riprova che il
montaggio è stato effettuato sotto la Vs.
responsabilità e che le verifiche del funziona-
mento sono state effetuate secondo le regole.
Svenska
Effektbrytaren kan nu manövreras över läget Off/0
(FRÅN)efter “Reset”,så attdensnäpper fastoch är
klar för tillslag.
Vid monteringen på fabriken utförs detaljerade
slutprovnärspännings-ochunderspänningsut-
lösarna har monterats. Därför måste man även
efterinstallationenprovaspännings-ochunder-
spänningsutlösarnas funktion med märk-
matningsspänningen Us.
Till- och frånslagsspännigar för shunt- och under-
spänningsutlösare: Tillslag Frånslag
Shuntutlösare 0,7 till 1,1
U
s
Underspänningsutlösare 0,85 till 1,1
U
s0,7till0,35
U
s
Observera:
Brytarenkanintekopplasinförrändetliggerspänning
på underspänningsutlösaren. Om det inte ligger
spänning på utlösaren, så går brytaren på tomgång
vid manövrering. Med hänsyn till effektbrytarens
livslängd bör tomgångsmanövreringar undvikas.
Skrivdeeffektbrytarensbeställningnummerpåmed-
följandeetikettochklistradenöverdenremsanmed
beställningnummer. Klistra den medföljande större
dekalen över området på märkskylten enligt Fig. 24 .
Skriv användningsplats, datum och namm på
medföljande förseglingsetikett och klistra den
över brytarens skiljefog. Detta är en bekräftelse
att Du ansvarar för att monteringen och efter-
följande funktionskontroller utförts i god
ordning.
24
C1
C2
D1
D2
U
<
NS1-5111
8
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./OrderNo.:3ZX1812-0VF94-4AA1 / 9239 97474220A
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE Log 3 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 08.99 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv
Herausgegeben von
Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungs-Schalttechnik
Schaltwerk Berlin
13623 Berlin
Deutschland
Änderungen vorbehalten
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
13623 Berlin
FederalRepublicofGermany
Subject to change
Technical Support:
Tel: ++49 (0) 9131-7-743833 (800 - 1700 MEZ)
Fax: ++49 (0) 9131-7-42899
E-mail: [email protected]
Internet: www.ad.siemens.de/support

This manual suits for next models

1

Other Siemens Switch manuals

Siemens SCALANCE XC-100 User manual

Siemens

Siemens SCALANCE XC-100 User manual

Siemens 3NJ4103-3BF01-0RC0 User manual

Siemens

Siemens 3NJ4103-3BF01-0RC0 User manual

Siemens Pointek CLS200 User guide

Siemens

Siemens Pointek CLS200 User guide

Siemens 3VF 9 623-1 00 Series User manual

Siemens

Siemens 3VF 9 623-1 00 Series User manual

Siemens RUGGEDCOM RSG908C User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RSG908C User manual

Siemens SIRIUS 3SF11 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3SF11 Series User manual

Siemens SCALANCE X-100 User manual

Siemens

Siemens SCALANCE X-100 User manual

Siemens SENTRON 3LD2 Series User manual

Siemens

Siemens SENTRON 3LD2 Series User manual

Siemens SIRIUS 3SE6315 BB0 Series User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3SE6315 BB0 Series User manual

Siemens 3VF9621 Series User manual

Siemens

Siemens 3VF9621 Series User manual

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RSL910 User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RSL910 User manual

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RST916P Technical Document

Siemens

Siemens SIMATIC NET RUGGEDCOM RST916P Technical Document

Siemens QPL Series User manual

Siemens

Siemens QPL Series User manual

Siemens RUGGEDCOM RS910W User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RS910W User manual

Siemens SIRIUS User manual

Siemens

Siemens SIRIUS User manual

Siemens SIMATIC NETRUGGEDCOM RS900W User manual

Siemens

Siemens SIMATIC NETRUGGEDCOM RS900W User manual

Siemens SIRIUS 3RT2916-4MC00 User manual

Siemens

Siemens SIRIUS 3RT2916-4MC00 User manual

Siemens RUGGEDCOM RS416 User manual

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RS416 User manual

Siemens SCALANCE XF-200BA User manual

Siemens

Siemens SCALANCE XF-200BA User manual

Siemens SIMATIC NET SCALANCE X005TS Quick start guide

Siemens

Siemens SIMATIC NET SCALANCE X005TS Quick start guide

Siemens AC-21 User manual

Siemens

Siemens AC-21 User manual

Siemens SCALANCE X-200 User manual

Siemens

Siemens SCALANCE X-200 User manual

Siemens 5SV3 Series User manual

Siemens

Siemens 5SV3 Series User manual

Siemens CNFS364N User manual

Siemens

Siemens CNFS364N User manual

Popular Switch manuals by other brands

Hama EASY user manual

Hama

Hama EASY user manual

Gude Expert net control 2i2o manual

Gude

Gude Expert net control 2i2o manual

Neol ePowerSwitch 8M+R2 user guide

Neol

Neol ePowerSwitch 8M+R2 user guide

Grizzly T25448 instructions

Grizzly

Grizzly T25448 instructions

Dell PowerConnect B-DCX-4S Backbone Hardware reference manual

Dell

Dell PowerConnect B-DCX-4S Backbone Hardware reference manual

Intellitronix N3210 Installation guides

Intellitronix

Intellitronix N3210 Installation guides

Philips SWS2821T/17 user manual

Philips

Philips SWS2821T/17 user manual

RFL Electronics RFL 9660 instruction manual

RFL Electronics

RFL Electronics RFL 9660 instruction manual

D-Link DGS-1008MP Quick installation guide

D-Link

D-Link DGS-1008MP Quick installation guide

Xylem Rule 35A instruction manual

Xylem

Xylem Rule 35A instruction manual

Cisco Nexus 9372PX Configuration guide

Cisco

Cisco Nexus 9372PX Configuration guide

Linksys EF2S16 brochure

Linksys

Linksys EF2S16 brochure

Perreaux TS2 datasheet

Perreaux

Perreaux TS2 datasheet

Alcatel LinkHub HH70VH user manual

Alcatel

Alcatel LinkHub HH70VH user manual

FS S5850-48S8C quick start guide

FS

FS S5850-48S8C quick start guide

Korenix JetNet 5428G Series Quick installation guide

Korenix

Korenix JetNet 5428G Series Quick installation guide

Atlona JunoX 451 HDBT installaiton instructions

Atlona

Atlona JunoX 451 HDBT installaiton instructions

Ruijie S8600E Series Hardware installation

Ruijie

Ruijie S8600E Series Hardware installation

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.