manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Transformer
  8. •
  9. Siemens 3WX3642-2 0 Series User manual

Siemens 3WX3642-2 0 Series User manual

1
3WN6
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-2DA1 / 9239 9792 422 0A
Stromwandler austauschen 3WX3642-2...0
Replacing current transformer
Remplacement de transformateurs de courant
Cambiar el transformador de intensidad
Sostituzione del trasformatore amperometrico
Byte av strömtransformator
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles.
© Siemens AG 1997
Packungsinhalt überprüfen / Check contents of pack / Vérifier le contenu de l’emballage /
Comprobar el contenido del paquete / Controllare il contenuto dell’imballo / Kontrollera förpackningens innehåll
1 Current transformer
(according to Order No. (1x), (3x), (4x))
1 Transformador de intensidad
(1, 3 ó 4 según el número de pedido)
1 Strömtransformator
(allt efter best. nr (1x), (3x), (4x))
1 Stromwandler
(je nach Bestellnummer (1x), (3x), (4x))
1 Transformateur de courant
(suivant le n° de réf. (1x), (3x), (4x)
1 Trasformatore amperometrico
(a seconda del nr. di ordinazione (1x), (3x), (4x)
1
2
Gefahr!
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schalten
und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten (siehe Seite 3).
Bei Nichtbeachtung können Tod,schwereKörperver-
letzungodererheblicher Sachschadendie Folge sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a de-
energized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and the
spring discharged (see page 3).
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Only qualified personnel may perform installation and
assembly work.
Danger!
Attention!
Tension électrique dangereuse!
Tension de ressort dangereuse!
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors
tension et le consigner dans cette position.
Intervenir uniquement sur l’appareil en position
d’ouverture et lorsque le ressort d’accumulation
d’énergie est détendu (voir page 3).
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des
dommagesmatérielsimportants.Installationetmontage
uniquement par des personnes qualifiées.
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajarúnicamenteconelinterruptordesconectadoy
el resorte destensado (véase la página 3).
La inobservancia de esta advertencia puede causar la
muerte, graves lesiones corporales o altos daños ma-
teriales.
¡Montaje sólo por personal experto!
¡Peligro!
Attenzione!
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche!
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l’apparecchio
non sia in tensione e che non sia possibile una
reinserzioneaccidentale.Lavoraresoltantoainterruttore
disinseritoeamollescariche(ved.pag.3).Lamancata
osservanzaditalinormepuòprovocareincidentimortali,
gravi lesioni alle persone e ingenti danni materiali.
L’installazione e il montaggio devono essere effettuati
esclusivamente da personale specializzato!
Farlig spänning!
Farlig fjäderspänning!
Innan arbetena påbörjas skall apparaten kopplas
spänningsfri och säkras mot återinkoppling.
Arbeta endast vid frånkopplad brytare och avspänd
fjäder (se sida 3).
Omdettainteiakttaskandöd,svårakroppsskadoreller
betydande materielskador vara följden.
Installering och montering endast av fackpersonal!
Varning!
Deutsch
Italiano
Français
English
Svenska
Español
3
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store /
Ouverturedu disjoncteur, désarmement duressortd’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor,destensar
el acumulador de energía por resorte / manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Koppla ifrån
brytaren, lossa fjäderspänningen
Festeinbauschalter /
Fixed mounted circuit-breaker /
Disjoncteur fixe /
Interruptor fijo /
Interruttore in esecuzione fissa /
Fast monterad brytare
Einschubschalter /
Draw-out circuit-breaker /
Disjoncteur débrochable /
Soltar el conector manual /
Interruttore in esecuzione estraibile/
Utdragbar brytare
Vorbereitende Arbeiten / Preparatory work / Travaux préparatoires /
Preparativos / Preparazione / Förberedande arbeten
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con
Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des
possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ON
molle scariche molle cariche molle cariche
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off
möjligt tillstånd: brytaren Till brytaren Från brytaren Till
fjädern avspänd fjädern spänd fjädern spänd
manövreringsföljd: Från Till - Från Från - Till - Från
möglicher Zustand: Schalter Ein Schalter Aus Schalter Ein
Federspeicher entspannt Federspeicher gespannt Federspeicher gespannt
Betätigungsreihenfolge: Aus Ein - Aus Aus - Ein - Aus
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On
Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned
Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off
Etat possible : disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé
ressort désarmé ressort armé ressort armé
Séquence opératoire : ouverture ouverture - fermeture ouverture-fermeture-ouverture
Svenska Italiano Español Français English Deutsch
Schalter in Wartungsstellung ziehen oder aus der Anlage nehmen /
Pullthecircuit-breakerouttothemaintenancepositionorremoveitfromsystem/
Amener le disjoncteur en position d’entretien ou le sortir de l’armoire /
Colocar el interruptor en posición de mantenimiento o sacarlo de la instalación/
Portare l’interruttore in posizione di manutenzione o estrarlo dal’impianto /
Dra ut brytaren till serviceläge eller ta ut den ur kassetten
Handstecker abnehmen /
Detach the connector /
Détacher les connecteurs auxiliaires /
Interruptor extraíble /
Estrarre la presa a spina /
Ta bort plintraden
OK
OK
OK
➀
➁➂
➀
➁
4
- Unscrew any bottom front connecting bar
- Remove socket-head cap screws (2)
(5 mm A/F Allen key)
- Detach cover (3)
- Desmontar las barras de conexión frontales que
pudieran haber
- Retirar los tornillos cilíndricos (2)
(llave de hexágono interior tamaño 5)
- Retirar la cubierta (3)
- Skruva av eventuellt förefintliga nedre front-
anslutningsskenor
- Ta bort skruvarna med cylindriskt huvud (2)
(insexnyckel nyckelvidd 5)
- Ta av täckplattan (3)
Abdeckung entfernen (Schalterbaugröße 1) / Removing cover (circuit-breaker Size 1) /
Dépose du couvercle (taille 1) / Desmontar la cubierta (interruptor tamaño 1) /
Asportarela calotta coprimorsetti(grandezza costruttiva dell’interruttore1) / Avmontering av täckplattan (brytarstorlek 1)
Hinweis: Die folgenden Ausführungen gelten sinngemäß für
drei- und vierpolige Schalter.
Remarque: Les explications ci-après s’appliquent en
conséquence aux disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires.
Avvertenza: le seguenti esecuzioni si riferiscono a interruttori
tripolari e quadripolari.
Note:Theinstructionsbelowapplyasappropriatetothreeand
four-pole circuit-breakers.
Nota: Las siguientes instrucciones rigen igualmente para
interruptores tripolares y tetrapolares.
Observera: De följande anvisningarna gäller i princip för tre-
och fyr-poliga brytare.
2
3
2
Deutsch
Italiano Français
English
Svenska Español
- EventuellvorhandeneuntereFrontanschlußschienen
abschrauben
- Zylinderschrauben (2) entfernen
(Innensechskantschlüssel Schlüsselweite 5)
- Abdeckung (3) abnehmen
- Dévisser les éventuelles barres de raccordement
inférieures en face avant
- Retirer les vis à tête cylindrique (2)
(clé 6 pans mâle de 5)
- Retirer le couvercle (3)
- Smontare gli attacchi a sbarre per allacciamento
frontale eventualmente presenti
- Asportare le viti a testa cilindrica (2)
(Chiave con testa a cava esagonale, grandezza 5)
- Asportare la calotta coprimorsetti (3)
5
- Pull current transformer (1) off connecting bar (4)
- Pullplugconnector(5)ontheblackinsulatingsleeve
off the current transformer (1). Do not pull the lead
(8) itself.
- Desmontar el transformador (1) de la barra de
conexión (4)
- Desenchufar el conector (5) en el casquillo aislante
negro del transformador (1). ¡No tirar del cable (8) !
- Dra av strömtransformatorn (1) från anslutnings-
skenan (4)
- Dra ur stickkontakten (5) ur strömtransformatorn (1)
genomattfattatagidensvartaisolerhylsan.Drainte
i kabeln (8)!
Stromwandler ausbauen (Schalterbaugröße 1) / Removing current transformer (circuit-breaker Size 1) /
Extraire le transformateur de courant (taille 1) / Desmontar el transformador de intensidad (interruptor tamaño 1) /
Smontareiltrasformatoreamperometrico(grandezzacostruttivadell’interruttore1)/Urmonteringavströmtransformator
(brytarstorlek 1)
8
5
4
1
Deutsch
Italiano Français
- Stromwandler (1) von Anschlußschiene (4) abzie-
hen
- Stecker(5)anderschwarzenIsolierhülsevomStrom-
wandler (1) abziehen. Nicht an der Leitung (8)
ziehen!
- Dégagerletransformateurdecourant(1)delabarre
de la barre de raccordement (4)
- Débrancherlafiche(5)dutransformateurdecourant
(1) en la saisissant par la gaine isolante noire. Ne
pas tirer sur le conducteur (8) !
- Asportare il trasformatore amperometrico (1) dagli
attacchi a sbarre (4)
- Estrarre il connettore (5) dal trasformatore
amperometrico tirandolo per il manicotto isolante
nero. Non tirare il cavo (8).
English
Svenska Español
6
Stromwandler einbauen (Schalterbaugröße 1)
Installing current transformer (circuit-breaker Size 1)
- Die Buchsen (6) des Stromwandlers (1) sind durch
das Etikett (7) gekennzeichnet (S1 und S2).
- Leitungen(8)undStecker(5)sinddurchaufgedruck-
te Zahlen gekennzeichnet (500 ... 507).
- Stecker (5) bis zum hörbaren Verrasten in Buchse
(6) stecken. Dabei Zuordnung von Leitungs- und
Anschlußbezeichnungen wie abgebildet beachten!
- Stromwandler(1)aufAnschlußschiene(4)schieben
- Leitung(8)indieAussparung(9)undindenLeitungs-
kanal (10) legen
- Bei 3 - poliger Ausführung sowie bei Leistungs-
schaltern mit elektronischen Überstromauslösern
Modell B, E, V und J entfallen die Leitungen (8) mit
der Kennzeichnung 506 und 507.
- The sockets (6) of the current transformer (1) are
identified by the label (7) (S1 and S2).
- Leads (8) and plug connectors (5) are identified by
printed numbers (500 ... 507).
- Insertplugconnector(5)insocket(6)untilitengages
audibly.Whendoingso,noteassignmentofleadand
connection designations as illustrated.
- Pushcurrent transformer(1) onto connectingbar (4)
- Place lead(8)inthe recess(9)andin thewiringduct
(10)
- In the case of the 3-pole version, and on circuit-
breakerswithsolid-stateovercurrentreleasemodels
B, E, V and J the leads (8) marked 506 and 507 are
omitted.
6
5
9
8
4
10
7
1
504 505 502 503 500 501 506 507
4. Schaltpol
4th pole
Deutsch
English
7
Mise en place du transformateur de courant (taille 1)
Montar el transformador (interruptor tamaño 1)
- Les prises (6) du transformateur de courant (1) sont
repérées par l’étiquette (7) (S1 et S2).
- Les conducteurs (8) et fiches (5) sont repérés par
des chiffres imprimés (500 ... 507).
- Enficher la fiche (5) dans la prise (5) jusqu’à
encliquetage audible. Veiller à la correspondance
des repérages des conducteurs et prises comme
représenté.
- Enfiler le transformateur de courant (1) sur la barre
de raccordement (4).
- Faire passer le conducteur (8) dans l’évidement (9)
et dans le canal (10)
- Les conducteurs (8) repérés 506 et 507 n’existent
pas sur les disjoncteurs tripolaires ni sur les
disjoncteursàunitédecontrôleélectroniqueversion
B, E, V et J.
- Los conectores hembra (6) del transformador de
intensidad(1)estánidentificadosconlaetiqueta(7)
(S1 y S2).
- Los cables (8) y conectores (5) están identificados
mediante números impresos (500 ... 507).
- Enchufarelconector(5)enlahembra(6)hastaquese
enclave perceptiblemente. ¡Observar la correspon-
denciade las designacionesde cables yconexiones!
- Montar el transformador (1) sobre la barra de co-
nexión (4)
- Colocar el cable (8) en la escotadura (9) y en el
canal de cables (10)
- En interruptores tripolares e interruptores con
disparadoreselectrónicosde sobrecorriente ejecu-
ción B, E, V y J se omiten los cables (8) con la
designación 506 y 507.
6
5
9
8
4
10
7
1
504 505 502 503 500 501 506 507
4ème pôle
4º polo del interruptor
Français
Español
8
Montare il trasformatore amperometrico (grandezza costruttiva dell’interruttore 1)
Inmontering av strömtransformatorn (brytarstorlek 1)
- Le prese (6) del trasformatore amperometrico (1)
sonocontrassenagnate conl’etichetta (7)(S1e S2).
- I cavi (8) e i connettori (5) sono contrassegnati da
numeri stampati (500...507)
- Introdurre il connettore (5) nella spina (6) fino al
riscontro. Verificare che l’assegnazione di cavi e
codici di collegamento corrispondano a quanto
indicato in figura!
- Spingereiltrasformatoreamperometricosullesbarre
di allacciamento (4)
- Introdurre il cavo (8) nella cavità (9) e nel canale per
i cavi (10)
- Nelleesecuzionitripolarienegliinterruttoriautomatici
consganciatoredisovracorrenteelettronico,modello
B, E, V e J vengono meno i cavi (8) contrassegnati
con 506 e 507.
- Uttagen (6) på strömtransformatorn (1) är märkta
(S1 och S2) genom etiketten (7).
- Kablar(8)ochstickkontakter(5)ärmärktagenomtal
(500 ... 507) som tryckts på dem.
- Stickinstickkontakten(5)iuttaget(6)tillsmanhöratt
dengårinpåplats.Respekteradärvidkombinationen
av kabel- och anslutningsbeteckningar enligt bild!
- Skjutströmtransformatorn(1)påanslutningsskenan
(4).
- Lägg kabeln (8) i urtaget (9) och i kabelkanalen(10).
- På det 3-poliga utförandet liksom för effektbrytare
medelektroniska överströmsutlösaremodell B,E,V
och J bortfaller kablarna (8) med beteckningen 506
och 507.
6
5
9
8
4
10
7
1
504 505 502 503 500 501 506 507
4. polo
4:e polen
Italiano
Svenska
9
Abdeckung anbringen (Schalterbaugröße 1) / Attaching cover (circuit-breaker Size 1) /
Remontage du couvercle (taille 1) / Montar la cubierta (interruptor tamaño 1) /
Montare la calotta coprimorsetti (grandezza costruttiva dell’interruttore 1) / Montering av täckplattan (brytarstorlek 1)
2
4
3
- Abdeckung (3) über Anschlußschiene (4) schieben
- Abdeckung (3) mit Zylinderschrauben ((2) 3x) fest-
schrauben (Anziehdrehmoment 8 ± 1 Nm)
- Mit der linken Abdeckung (3) beginnen; die rechte
Abdeckung (3) als letzte anbauen
- Darauf achten, daß alle Leitungen (8) ordnungsge-
mäß verlegt sind (siehe "Stromwandler einbauen")
- Eventuell vorhandene Frontanschlußschienen wie-
deranschrauben(sieheBetriebsanleitung 3ZX1812-
0WX36-7AA0 / 9239 9802 422)
- Enfiler le couvercle (3) sur la barre de raccordement (4).
- Fixer le couvercle (3) avec les vis à tête cylindrique
(2) (3x) ; couple de serrage 8 ± 1 Nm
- Commencerparlecouvercledegauche(3);terminer
par celui de droite
- Veiller au cheminement correct de tous les
conducteurs(8)(voir«miseenplacedutransformateur
de courant»)
- Revisser les éventuelles barres de raccordement
avant(voirinstructions3ZX1812-0WX36-7AA0/9239
9802 422)
- Spingere la calotta (3) sulla sbarre di allacciamento
(4) Fissare la calotta (3) con viti a testa cilindrica ((2)
x3) (coppia di serraggio 8 + 1Nm)
- Cominciare con la calotta sinistra (3), montare la
calotta destra per ultima (3)
- Verificare che i cavi (8) siano stati collegati
correttamentesiano(ved.montaggiodeltrasformatore
amperometrico)
- Fissare gli attacchi a sbarre per allacciamento fron-
taleeventualmentepresenti(ved.istruzionidiservizio
3ZX1812-0WX36-7AA0 / 9239 9802 422)
- Push cover (3) over connecting bar (4)
- Securecover(3)withsocket-headcapscrews((2)3x)
(tightening torque 8 ± 1 Nm)
- Start with the left-hand cover (3); attach the right-
hand cover (3) last
- Ensure that all the leads (8) are properly fitted (see
"Installing current transformer")
- Screw any front connecting bars on again (see
OperatingInstructions3ZX1812-0WX36-7AA0/9239
9802 422)
- Montar la cubierta (3) sobre la barra de conexión (4)
- Fijar la cubierta (3) con tornillos cilíndricos ((2) 3x)
(par de apriete 8 ± 1 Nm)
- Empezar con la cubierta izquierda (3), montar la
cubierta derecha (3) por último
- Observar la correcta colocación de todos los cables
(8) (véase „Montar el transformador de intensidad“)
- Volveramontarlasbarrasdeconexiónfrontalesque
pudieranhaber(véanselasinstruccionesdeservicio
3ZX1812-0WX36-7AA0 / 9239 9802 422)
- Skjut täckplattan (3) över anslutningsskenan(4)
- Skruvafasttäckplattan(3)medskruvarmedcylindriskt
huvud ((2)3x) (åtdragningsmoment 8 ± 1 Nm)
- Börjameddenvänstratäckplattan(3);monteraden
högra täckplattan (3) sist
- Ge akt på att alla kablar (8) dras på föreskrivet sätt
(se „Inmontering av strömtransformator“)
- Skruva åter fast eventuellt förefintliga
frontanslutningsskenor (se driftsinstruktion
3ZX1812-0WX36-7AA0 / 9239 9802 422)
Deutsch
English
Italiano
Svenska
Français
Español
10
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U
imp = 8 kV .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
V
V
V
V
.....
.....
-
-
.....
..... .....
.....
-
-
M
400/415 V
2 2 2 a.c.
Y1
V
V
V
V
V
V
F1
F2 .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c. .....
.....
.....
..... .....
.....
.....
.....
a.c.
d.c. .....
.....
-
-
-
-
-
-
F3
U <
.......
Ident.-Nr. ...............
1
2
1
2
1
2
..... A
3WN6 ... - ..... - ....
3WN6
▲▲
▲
Primärnennstrom des Stromwandlers eintragen /
Enter rated primary current of current transformer here /
Inscrire le courant primaire nominal du transfo. de courant /
Anotar la intensidad nominal primaria del transformador /
Riportare la corrente nominale primaria del trasformatore amperometrico /
Ändra brytarens beställningsnummer enligt tabellen
Schalterbestellnummer entsprechend Tabelle ändern./
Amend circuit-breaker Order No. according to table /
Modifier le n° de référence du disjoncteur conformément au tableau /
Cambiar el número de pedido del interruptor según la tabla /
Modificareilnumerodioridnazionedell’interruttorecome indicatonella tabella/
För in primärmärkström hos strömtransformatorn
Leistungsschild des Schalters aktualisieren / Updating the rating plate / Actualisation de la plaque signalétique du
disjoncteur / Actualizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati dell’interruttore
automatico / Aktualisera brytarens märkskylt
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung mit wisch- und wasserfestem Stift ändern. /
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure. /
Modifier les indications de la plaque signalètique d'après la figure et le tableau; utiliser un feutre indélébile. /
Modificar la placa de características según la figura con rotulador permanente. /
Modificare la targhetta dati come indicato in figura utilizzando un pennarello a inchiostro indelebile. /
Ändra märkskylten enligt figur med gnugg- och vattenfast penna.
Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.
Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 001 /
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
Order number for the rating plate: 3T 250 01705 001 /
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l'usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.
N° de réf. pour plaque signalètique: 3T 250 01705 001 /
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.
Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 001 /
E’possibile ordinarein fabbricauna nuovatarghetta datiindicando ilnumero diordinazione completodell’interruttore. Ilnumero
di ordinazione della targhetta è: 3T 250 01705 001 /
En ny märkskylt kan beställas från firman under angivande av det kompletta numret för brytaren.
Beställningsnummer för märkskylten: 3T 250 01705 001
11
Tabelle zur Aktualisierung des Leistungsschildes (Schalterbaugröße 1) / Table for updating the rating plate (circuit-
breaker Size 1) / Tableau pour l’actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur (taille 1) / Tabla para actualizar
la placa de características (interruptor tamaño 1) / Tabella per l’aggiornamento della targhetta dati dell’interruttore
(grandezza costruttiva dell’interruttore 1) / Tabell för aktualisering av märkskylten (brytarstorlek 1)
3WN6 1- -
▲▲
0
0
0
0
1
2
3
4
A
B
C
D
E
F
G
H
Primärnennstrom des Stromwandlers /
Rated primary current of current transformer /
Courant primaire nominal du TC /
Intensidad nominal del transformador de intensidad /
Corrente nominale primaria del trasformatore amperometrico /
Primärmärkström hos strömtransformatorn
315 A
400 A
500 A
630 A
800 A
1000 A
1250 A
1600 A
3WX3642 - 2CA00
3WX3642 - 2CB00
3WX3642 - 2CC00
3WX3642 - 2CD00
3WX3642 - 2CE00
3WX3642 - 2CF00
3WX3642 - 2CG00
3WX3642 - 2CH00
Bestellnummer des Stromwandlers /
Order No. of current transformer /
N° de référence du transfo, de courant /
Número de pedido del transformador de intensidad /
Numero di ordinazione del trasformatore amperometrico/
Beställningsnummer för strömtransformatorn
Hinweis:
Bei Leistungsschaltern mit elektronischem Überstrom-
auslöserModellD,E,F,H,JoderKistdieMarkierungmit
dem Primärnennstrom des Stromwandlers auf der
BedienflächeentsprechenddenBetriebsanleitungender
elektronischen Überstromauslöser zu ändern.
Die Funktionsprüfung ist mit dem Prüfgerät 3WX3647-
5JA00 durchzuführen.
Remarque:
Sur les disjoncteurs dotés d’une unité de contrôle élec-
tronique version D, E, F, H, J ou K, il faut modifier sur le
panneau de commande le marquage indiquant le cou-
rant primaire nominal du transformateur de courant en
se conformant aux instructions pour l’unité de contrôle
électronique.
Effectuer le test fonctionnel avec le testeur 3WX3647-
5JA00.
Avvertenza:
Con gli interruttori automatici con sganciatori di
sovracorrente elettronici , modello D, E; F,H, J o K è
necessario modificare la targhetta indicante la corrente
nominale primaria del trasformatore amperometrico sul
pannello di comando secondo quanto riportato nelle
istruzioni di servizio degli sganciatori di sovracorrente
elettronici.
Il test di funzionamento deve essere eseguito con il
dispositivo di prova 3WX3647-5JA00.
N
ote:
In the case of circuit-breakers with solid-state overload
release models D, E, F, H, J, or K, the marking with the
rated primary current of the current transformer on the
controlpanelshouldbeamendedinaccordancewiththe
Operating Instructions of the solid-state overcurrent
releases.
The function test must be performed with device
3WX3647-5JA00.
Nota:
Eninterruptoresdepotenciacondisparadorelectrónico
de sobrecorriente ejecución D, E, F, H, J o K hay que
cambiarlamarcaconlaintensidadnominal primariadel
transformador que se encuentra en el panel de control
según las instrucciones de servicio de los disparadores
electrónicos de sobrecorriente.
La prueba de funcionamiento se ha de realizar con el
equipo de prueba 3WX3647-5JA00.
Observera:
På effektbrytare med elektronisk överströmsutlösare
modell D, E, F, H, J eller K skall markeringen med
primärmärkströmmen för strömtransformatorn på
manöverytan ändras i enlighet med driftsinstruktionen
för den elektroniska överströmsutlösaren.
Funktionskontrollenskallgörasmedkontrollinstrumentet
3WX3647-5JA00.
Deutsch
Italiano Français
English
Svenska Español
12
- EventuellvorhandeneuntereFrontanschlußschienen
abschrauben
- Zylinderschrauben ((2) 4x) entfernen (Innen-
sechskantschlüssel Schlüsselweite 5)
- Abdeckung (3) mit Stromwandler (1) von der An-
schlußschiene (4) abziehen
- Dévisser les éventuelles barres de raccordement
inférieures en face avant
- Retirer les vis à tête cylindrique ((2) 4x) (clé 6 pans
mâle de 5)
- Dégager l’ensemble couvercle (3) + transformateur
de courant (1) de la barre de raccordement (4)
- Smontare gli attacchi a sbarre per allacciamento
frontale eventualmente presenti
- Asportare le viti a testa cilindrica ((2)x4)
(Chiave con testa a cava esagonale, grandezza 5)
- Asportarelacalottacoprimorsetti(3)eiltrasformatore
amperometrico (1) dagli attacchi a sbarre per
allacciamento frontale (4)
Abdeckung entfernen (Schalterbaugröße 2) / Removing cover (circuit-breaker Size 2) /
Dépose du couvercle (taille 2) / Desmontar la cubierta (interruptor tamaño 2) /
Asportarela calotta coprimorsetti(grandezza costruttiva dell’interruttore2) / Avmontering av täckplattan (brytarstorlek 2)
3
1
4
2
- Unscrew any bottom front connecting bars
- Remove socket-head cap screws ((2) 4x)
(5 mm A/F Allen key)
- Pull cover (3) with current transformer (1) off the
connec-ting bar (4)
- Desmontar las barras de conexión frontales que
pudieran haber
- Retirar los tornillos cilíndricos ((2) 4x) (llave de
hexágono interior tamaño 5)
- Retirar la cubierta (3) con el transformador (1) de la
barra de conexión (4)
- Skruva av eventuellt förefintliga nedrefront-
anslutningsskenor
- Ta bort skruvarna med cylindriskt huvud ((2) 4x)
(insexnyckel nyckelvidd 5)
- Dra av täckplattan (3) med strömtransformator (1)
från anslutningsskenan (4)
Deutsch
Italiano Français
English
Svenska Español
13
- Remove current transformer (1) from the cover (3)
- Withdrawplugconnector(5)fromcurrenttransformer
(see page 2)
- Sacar el transformador (1) de la cubierta (3)
Desenchufar el conector (5) del transformador (1)
(véase página 2).
- Ta strömtransformatorn (1) ur täckplattan (3)
- Dra ur stickkontakten (5) ur strömtransformatorn (1)
(se sidan 2)
3
1
5
8
Stromwandler ausbauen (Schalterbaugröße 2) / Removing current transformer (circuit-breaker Size 2) /
Extraire le transformateur de courant (taille 2) / Desmontar el transformador de intensidad (interruptor tamaño 2) /
Smontare il trasformatore amperometrico (grandezza costruttiva dell’interruttore 2) / Urmontering av
strömtransformator (brytarstorlek 2)
- Stromwandler (1) aus der Abdeckung (3) nehmen
- Stecker (5) aus Stromwandler herausziehen
(siehe Seite 2)
- Sortie le transformateur de courant (1) du couvercle
(3)
- Débrancherlafiche(5)dutransformateurdecourant
(1) (voir page 2)
- Asportare il trasformatore amperometrico (1) dalle
calotta coprimorsetti (3)
- Estrarre il connettore (5) dal trasformatore
amperometrico
Deutsch
Italiano Français
English
Svenska Español
14
- Die Buchsen (6) des Stromwandlers (1) sind durch
das Etikett (7) gekennzeichnet (S1 und S2).
- Die Leitungen (8) und Stecker (5) sind durch aufge-
druckte Zahlen gekennzeichnet (500 ... 507).
- Stecker (5) bis zum hörbaren Verrasten in Buchse
(6) stecken. Dabei Zuordnung von Leitungs- und
Anschlußbezeichnungen wie abgebildet beachten!
- Bei 3 - poliger Ausführung sowie bei Leistungs-
schaltern mit elektronischen Überstromauslösern
Modell B, E, V und J entfallen die Leitungen (8) mit
der Kennzeichnung 506 und 507.
- The sockets (6) of the current transformer (1) are
identified by the label (7) (S1 and S2).
- Leads (8) and plug connectors (5) are identified by
printed numbers (500 ...507).
- Insertplugconnector(5)insocket(6)untilitengages
audibly.Whendoingso,noteassignmentofleadand
connection designations as illustrated.
- In the case of the 3-pole version, and on circuit-
breakerswithsolid-stateovercurrentreleasemodels
B, E, V and J the leads (8) marked 506 and 507 are
omitted.
Stromwandler anschließen (Schalterbaugröße 2) /
Connecting current transformer (circuit-breaker Size 2)
506 507500 501502 503504 505
8
5
6
7
504
1
4. Schaltpol
4th pole
Deutsch
English
15
Español
- Les prises (6) du transformateur de courant (1) sont
repérées par l’étiquette (7) (S1 et S2).
- Les conducteurs (8) et fiches (5) sont repérés par
des chiffres imprimés (500 ... 507).
- Enficher la fiche (5) dans la prise (5) jusqu’à
encliquetage audible. Veiller à la correspondance
des repérages des conducteurs et prises comme
représenté.
- Les conducteurs (8) repérés 506 et 507 n’existent
pas sur les disjoncteurs tripolaires ni sur les
disjoncteursàunitédecontrôleélectroniqueversion
B, E, V et J.
- Los conectores hembra (6) del transformador de
intensidad (1) están identificados con la etiqueta (7)
(S1 y S2).
- Los cables (8) y conectores (5) están identificados
mediante números impresos (500 ... 507).
- Enchufar el conector (5) en la hembra (6) hasta que
se enclave perceptiblemente. ¡Observar la
correspondencia de las designaciones de cables y
conexiones!
- En interruptores tripolares e interruptores con
disparadores electrónicos de sobrecorriente
ejecución B, E, V y J se omiten los cables (8) con la
designación 506 y 507.
Raccordement du transformateur de courant (taille 2) /
Conectar el transformador (interruptor tamaño 2)
506 507500 501502 503504 505
8
5
6
7
504
1
4ème pôle
4º polo del interruptor
Français
16
- Le prese (6) del trasformatore amperometrico (1)
sonocontrassenagnateconl’etichetta(7)(S1eS2).
- I cavi (8) e i connettori (5) sono contrassegnati da
numeri stampati (500...507)
- Introdurre il connettore (5) nella spina (6) fino al
riscontro. Verificare che l’assegnazione di cavi e
codicidicollegamentocorrispondaaquantoindicato
in figura!
- Nelleesecuzionitripolarienegliinterruttoriautomatici
consganciatoredisovracorrenteelettronico,modello
B, E, V e J vengono meno i cavi (8) contrassegnati
con il numero 506 e 507.
- Uttagen (6) på strömtransformatorn (1) är märkta
(S1 och S2) genom etiketten (7).
- Kablar(8)ochstickkontakter(5)ärmärktagenomtal
(500 ... 507) som tryckts på dem.
- Stickinstickkontakten(5)iuttaget(6)tillsmanhöratt
dengårinpåplats.Respekteradärvidkombinationen
av kabel- och anslutningsbeteckningar enligt bild!
- På det 3-poliga utförandet liksom för effektbrytare
medelektroniska överströmsutlösaremodell B,E,V
och J bortfaller kablarna (8) med beteckningen 506
och 507.
Collegare il trasformatore amperometrico (grandezza costruttiva dell’interruttore 2) /
Anslutning av strömtransformatorn (brytarstorlek 2)
506 507500 501502 503504 505
8
5
6
7
504
1
4. polo
4:e polen
Italiano
Svenska
17
2
4
10
5
11
1
3
- Stromwandler (1) in Abdeckung (3) legen
- Abdeckung (3) mit Stromwandler (1) auf Anschlußschiene
(4) schieben. Dabei ist darauf zu achten, daß sich sowohl
die Stecker (5) als auch die Markierung (11) unterhalb der
Anschlußschiene (4) befinden.
- Leitung (8) in Leitungskanal (10) legen
- Abdeckung (3) mit Zylinderschrauben (2) anschrauben
(Anziehdrehmoment 8 ± 1 Nm)
- Mit der linken Abdeckung (3) beginnen; die rechte Abdek-
kung (3) als letzte anbauen
- Eventuell vorhandene Frontanschlußschienen wieder an-
schrauben (siehe Betriebsanleitung 3ZX1812-0WX36-
7AA0 / 9239 9802 422)
- Poserle transformateurdecourant (1)dansle couvercle(3)
- Enfilerl’ensemblecouvercle(3)+transformateurdecourant
(1)surlabarrederaccordement(4).Veilleràcequelafiche
(5) et le marquage (11) se trouvent sous barre de
raccordement (4).
- Faire passer le conducteur (8) dans le canal (10)
- Fixer le couvercle (3) avec les vis à tête cylindrique (2) (
couple de serrage 8 ± 1 Nm)
- Commencer par le couvercle de gauche (3) ; terminer par
celui de droite
- Veilleraucheminementcorrectdetouslesconducteurs(8)
(voir «mise en place du transformateur de courant»)
- Revisser les éventuelles barres de raccordement avant
(voirinstructions3ZX1812-0WX36-7AA0/ 92399802422)
- Posizionare il trasformatore (1) nella calotta (3)
- Spingere la calotta coprimorsetti (3) con il trasformatore
amperometrico (1) sull’attacco a sbarre per allacciamento
frontale (4). Verificare che il connettore (5) e la marcatura
(11) si trovino sotto la corsia di collegamento (4)
- Posizionare il cavo nel canale per cavi (10)
- Fissare la calotta coprimorsetti (3) con viti a testa cilindrica
(2) (coppia di serraggio 8 + 1Nm)
- cominciareconlacoperturasinistra(3),montarelacopertura
destra (3) per ultima
- Fissarenuovamentegliattacchiasbarreperallacciamento
frontale (ved. istruzioni di servizio 3ZX1812-0WX36-7AA0
/ 9239 9802 422)
- Place current transformer (1) in cover (3)
- Pushcover(3)withcurrenttransformer(1)ontoconnecting
bar(4).Whendoingso,ensurethatboththeplugconnectors
(5)andthemark(11)areunderneaththeconnectingbar(4)
- Place lead (8) in wiring duct (10)
- Screw on cover (3) with socket-head cap screws (2)
(tightening torque 8 ± 1 Nm)
- Start with the left-hand cover (3); attach the right-hand
cover (3) last
- Screw any front connecting bars on again (see Operating
Instructions 3ZX1812-0WX36-7AA0 / 9239 9802 422)
- Colocar el transformador (1) en la cubierta (3)
- Montar la cubierta (3) con el transformador (1) sobre la
barradeconexión(4). Observarquelosconectores(5)yla
marca(11)queden por debajo de la barra de conexión (4).
- Colocar el cable (8) en el canal de cables (10)
- Fijar la cubierta (3) con tornillos cilíndricos (2) (par de
apriete 8 ± 1 Nm)
- Empezar con la cubierta izquierda (3), montar la cubierta
derecha (3) por último
- Volver a montar las barras de conexión frontales que
pudieran haber (véanse las instrucciones de servicio
3ZX1812-0WX36-7AA0 / 9239 9802 422)
- Lägg strömtransformatorn (1) i täckplattan (3)
- Skjut på täckplattan (3) med strömtransformator (1) på
anslutningsskenand (4). Därvid skall ges akt på att så väl
stickkontakterna (5) som även markeringen (11) befinner
sig under anslutningsskenan (4).
- Lägg kabeln (8) i kabelkanalen (10)
- Skruva på täckplattan (3) med skruvar med cylindriskt
huvud (2) (åtdragningsmoment 8 ± 1 Nm)
- Börja med den vänstra täckplattan (3); montera den högra
täckplattan (3) sist
- Skruvaåterfasteventuelltförefintligafrontanslutningsskenor
(se driftsinstruktion 3ZX1812-0WX36-7AA0 / 9239 9802
422)
Stromwandler einbauen (Schalterbaugröße 2) / Installing current transformer (circuit-breaker Size 2) /
Remontage du transformateur de courant (taille 2) / Montar el transformador (interruptor tamaño 2) /
Montare il trasformatore amperometrico (grandezza costruttiva 2) / Inmontering av strömtransformatorn (brytarstorlek 2)
Deutsch
Italiano Français
English
Svenska Español
8
18
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U
imp = 8 kV .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
V
V
V
V
.....
.....
-
-
.....
..... .....
.....
-
-
M
400/415 V
2 2 2 a.c.
Y1
V
V
V
V
V
V
F1
F2 .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c. .....
.....
.....
..... .....
.....
.....
.....
a.c.
d.c. .....
.....
-
-
-
-
-
-
F3
U <
.......
Ident.-Nr. ...............
1
2
1
2
1
2
..... A
3WN6 ... - ..... - ....
3WN6
▲▲
▲
Primärnennstrom des Stromwandlers eintragen /
Enter rated primary current of current transformer here /
Inscrire le courant primaire nominal du transfo. de courant /
Anotar la intensidad nominal primaria del transformador /
Riportare la corrente nominale primaria del trasformatore amperometrico /
Ändra brytarens beställningsnummer enligt tabellen
Schalterbestellnummer entsprechend Tabelle ändern /
Amend circuit-breaker Order No. according to table /
Modifier le n° de référence du disjoncteur conformément au tableau /
Cambiar el número de pedido del interruptor según la tabla /
Modificareilnumerodioridnazionedell’interruttorecomeindicatonellatabella /
För in primärmärkström hos strömtransformatorn
Leistungsschild des Schalters aktualisieren / Updating the rating plate / Actualisation de la plaque signalétique du
disjoncteur / Actualizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati dell’interruttore
automatico / Aktualisera brytarens märkskylt
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung mit wisch- und wasserfestem Stift ändern. /
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure. /
Modifier les indications de la plaque signalètique d'après la figure et le tableau; utiliser un feutre indélébile. /
Modificar la placa de características según la figura con rotulador permanente. /
Modificare la targhetta dati come indicato in figura utilizzando un pennarello a inchiostro indelebile. /
Ändra märkskylten enligt figur med gnugg- och vattenfast penna.
Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.
Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 001 /
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
Order number for the rating plate: 3T 250 01705 001 /
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l'usine. Indiquer le numéro de référence complet du disjoncteur.
N° de réf. pour plaque signalètique: 3T 250 01705 001 /
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del interruptor.
Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 001 /
E’possibile ordinarein fabbricauna nuovatarghetta datiindicando ilnumero diordinazione completodell’interruttore. Ilnumero
di ordinazione della targhetta è: 3T 250 01705 001 /
En ny märkskylt kan beställas från firman under angivande av det kompletta numret för brytaren.
Beställningsnummer för märkskylten: 3T 250 01705 001
19
Tabelle zur Aktualisierung des Leistungsschildes (Schalterbaugröße 2) / Table for updating the rating plate (circuit-
breaker Size 2) / Tableau pour l’actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur (taille 2) / Tabla para actualizar
la placa de características (interruptor tamaño 2) / Tabella per l’aggiornamento della targhetta dati dell’interruttore
(grandezza costruttiva dell’interruttore 2) / Tabell för aktualisering av märkskylten (brytarstorlek 2)
3WN6 1- -
▲▲
5
5
5
6
7
5
G
H
J
K
M
D
Primärnennstrom des Stromwandlers /
Rated primary current of current transformer /
Courant primaire nominal du TC /
Intensidad nominal del transformador de intensidad /
Corrente nominale primaria del trasformatore amperometrico /
Primärmärkström hos strömtransformatorn
1250 A
1600 A
2000 A
2500 A
3200 A
630 A
3WX3642 - 2FG00
3WX3642 - 2FH00
3WX3642 - 2FJ00
3WX3642 - 2FK00
3WX3642 - 2FM00
3WX3642 - 2FD00
Bestellnummer des Stromwandlers /
Order No. of current transformer /
N° de référence du transfo, de courant /
Número de pedido del transformador de intensidad /
Numero di ordinazione del trasformatore amperometrico/
Beställningsnummer för strömtransformatorn
Hinweis:
Bei Leistungsschaltern mit elektronischem Überstrom-
auslöserModellD,E,F,H,JoderKistdieMarkierungmit
dem Primärnennstrom des Stromwandlers auf der
BedienflächeentsprechenddenBetriebsanleitungender
elektronischen Überstromauslöser zu ändern.
Die Funktionsprüfung ist mit dem Prüfgerät 3WX3647-
5JA00 durchzuführen.
Remarque:
Sur les disjoncteurs dotés d’une unité de contrôle
électronique version D, E, F, H, J ou K, il faut modifier
sur le panneau de commande le marquage indiquant
le courant primaire nominal du transformateur de cou-
rant en se conformant aux instructions pour l’unité de
contrôle électronique.
Effectuer le test fonctionnel avec le testeur 3WX3647-
5JA00.
Avvertenza:
Con gli interruttori automatici con sganciatori di
sovracorrente elettronici , modello D, E; F,H, J o K è
necessario modificare la targhetta indicante la corrente
nominale primaria del trasformatore amperometrico sul
pannello di comando secondo quanto riportato nelle
istruzioni di servizio degli sganciatori di sovracorrente
elettronici.
Il test di funzionamento deve essere eseguito con il
dispositivo di prova 3WX3647-5JA00.
Note:
In the case of circuit-breakers with solid-state overload
release models D, E, F, H, J, or K, the marking with the
rated primary current of the current transformer on the
controlpanelshouldbeamendedinaccordancewiththe
Operating Instructions of the solid-state overcurrent
releases.
The function test must be performed with device
3WX3647-5JA00.
Nota:
En interruptores de potencia con disparador electróni-
code sobrecorrienteejecuciónD, E,F, H, Jo Khayque
cambiarlamarcaconlaintensidadnominal primariadel
transformador que se encuentra en el panel de control
según las instrucciones de servicio de los disparadores
electrónicos de sobrecorriente.
La prueba de funcionamiento se ha de realizar con el
equipo de prueba 3WX3647-5JA00.
Observera:
På effektbrytare med elektronisk överströmsutlösare
modell D, E, F, H, J eller K skall markeringen med
primärmärkströmmen för strömtransformatorn på
manöverytan ändras i enlighet med driftsinstruktionen
för den elektroniska överströmsutlösaren.
Funktionskontrollenskallgörasmedkontrollinstrumentet
3WX3647-5JA00.
Deutsch
Italiano Français
English
Svenska Español
20
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./OrderNo.:3ZX1812-0WX36-2DA1/ 9239 9792 422 0A
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE Log 2 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 04.2000 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv
Herausgegeben von
Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungs-Schalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change

This manual suits for next models

9

Other Siemens Transformer manuals

Siemens NGSD060 User manual

Siemens

Siemens NGSD060 User manual

Siemens 7XR6004 Series Manual

Siemens

Siemens 7XR6004 Series Manual

Siemens MICROMASTER 440 GX Technical specifications

Siemens

Siemens MICROMASTER 440 GX Technical specifications

Siemens MICROMASTER 430 Operating and maintenance instructions

Siemens

Siemens MICROMASTER 430 Operating and maintenance instructions

Siemens 3WN6 User manual

Siemens

Siemens 3WN6 User manual

Siemens GEAFOL Neo User manual

Siemens

Siemens GEAFOL Neo User manual

Siemens SIDOOR AT40 User manual

Siemens

Siemens SIDOOR AT40 User manual

Siemens GEAFOL User manual

Siemens

Siemens GEAFOL User manual

Siemens SEM3 User manual

Siemens

Siemens SEM3 User manual

Siemens 3VL9 8TC00 Series User manual

Siemens

Siemens 3VL9 8TC00 Series User manual

Siemens SIDOOR 6FB1112-0AT20-2TR0 User manual

Siemens

Siemens SIDOOR 6FB1112-0AT20-2TR0 User manual

Siemens 4NC51-21 Series User manual

Siemens

Siemens 4NC51-21 Series User manual

Siemens MICROMASTER 440 Operating and maintenance instructions

Siemens

Siemens MICROMASTER 440 Operating and maintenance instructions

Siemens MICROMASTER 430 Operating and maintenance instructions

Siemens

Siemens MICROMASTER 430 Operating and maintenance instructions

Siemens 3VA9077-0NA10 User manual

Siemens

Siemens 3VA9077-0NA10 User manual

Siemens LI EC Series User manual

Siemens

Siemens LI EC Series User manual

Popular Transformer manuals by other brands

American Rotary AMP 208-240V user manual

American Rotary

American Rotary AMP 208-240V user manual

Bogen TL100 Specifications

Bogen

Bogen TL100 Specifications

Chamberlain LiftMaster 41C168 manual

Chamberlain

Chamberlain LiftMaster 41C168 manual

MidNite Solar MNX-240 instructions

MidNite Solar

MidNite Solar MNX-240 instructions

France 15030 P8G-3U installation guide

France

France 15030 P8G-3U installation guide

Amada ITB-780C6 Operation manual

Amada

Amada ITB-780C6 Operation manual

RCF IT 4000 manual

RCF

RCF IT 4000 manual

Focusrite ISA TWO user guide

Focusrite

Focusrite ISA TWO user guide

American Dynamics ADSPOT installation guide

American Dynamics

American Dynamics ADSPOT installation guide

SLV Elektronik 461307 instruction manual

SLV Elektronik

SLV Elektronik 461307 instruction manual

STE TVM/38-E Installation and maintenance manual

STE

STE TVM/38-E Installation and maintenance manual

Titanium TT-DR-CV-200-BOX manual

Titanium

Titanium TT-DR-CV-200-BOX manual

LD Didactic 773 363 instruction sheet

LD Didactic

LD Didactic 773 363 instruction sheet

Atexor Slam Trans 200 EX Instructions for safe use

Atexor

Atexor Slam Trans 200 EX Instructions for safe use

Monacor PATL-100 installation instructions

Monacor

Monacor PATL-100 installation instructions

Ventex Technology VT6060CL-120 Guide on how to use

Ventex Technology

Ventex Technology VT6060CL-120 Guide on how to use

Lutron Electronics Sivoia QED SV-100SF-JBOX installation instructions

Lutron Electronics

Lutron Electronics Sivoia QED SV-100SF-JBOX installation instructions

Audioplex TVC 600 installation manual

Audioplex

Audioplex TVC 600 installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.