SIGVARIS MELANY User manual

MELANY®
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Istruzioni d'uso
Instrukcja użytkowania

Aufbau / Assembling
Montage / Montaggio / Montaż
Ihre persönliche Hilfe für das An- und Ausziehen von Kompressionsstrümpfen
Mit MELANY können Kompressionsstrümpfe schnell, mühelos und ohne grossen Kraftaufwand an-
und ausgezogen werden. Auch bei eingeschränkter Beweglichkeit lässt sich diese An- und Ausziehhilfe
problemlos bedienen. MELANY lässt sich einfach und mühelos aufbauen.
Your personal aid for donning and dofng compression stockings
With MELANY, compression stockings can be donned and doffed quickly, easily and without much effort.
Even with limited mobility, this donning and dofng aid can be handled with ease. MELANY can be set up
easily and effortlessly.
Votre aide personnelle à l‘enlage et au retrait des bas de compression
Avec MELANY, les bas de compression peuvent être enlés et retirés de manière rapide, facile et sans
grand effort. Même les personnes à mobilité réduite peuvent se servir sans problème de cette aide à
l‘enlage et au retrait.
Il vostro aiuto personale per inare e slare calze compressive
MELANY consente di indossare e slare le calze compressive in modo rapido, semplice e senza eccessivo
sforzo. Questo ausilio per indossare e slare le calze può essere utilizzato comodamente anche da persone
con mobilità limitata. MELANY può essere installato facilmente e senza sforzo.
Osobiste urządzenie pomocnicze do zakładania i zdejmowania produktów uciskowych
Za pomocą urządzenia MELANY można szybko, łatwo i bez dużego nakładu sił zakładać i zdejmować
produkty uciskowe. Tym urządzeniem do zakładania i zdejmowania produktów uciskowych można się
posługiwać bezproblemowo także przy ograniczonej zdolności wykonywania ruchów. Składanie urządzenia
MELANY jest łatwe i proste.
Grössenbestimmung / Sizing system / Scelta della taglia /
Déterminer les tailles / Tabela rozmiarów
cC:cC: Wadenumfang (kräftigste Stelle)Wadenumfang (kräftigste Stelle)
Widest circumference of the calfWidest circumference of the calf
Circonférence au plus fort du molletCirconférence au plus fort du mollet
Circonferenza polpaccio (punto più forte)Circonferenza polpaccio (punto più forte)
Obwódłydki(najgrubszemiejsce) Obwódłydki(najgrubszemiejsce)
1
2
12
A
B
B
C
ABasis mit Anziehschaufel
BHöhenverstellbare Griffe
CGummikappe
ABase with donning shovel
B Height-adjustable handles
CRubber caps
A Base avec enle-bas
B Poignées réglables en hauteur
C Capuchons en caoutchouc
ABase con paletta
BManiglie regolabili in altezza
CTappi di gomma
A Podstawa z łopatką ułatwiającą zakładanie
B Uchwyty z regulacją wysokości
C Gumowe osłonki
Hinweis: Schnappknopf nach innen drücken
und die Griffstange in die Schaufel einschieben
bis der Schnappknopf in der Schaufel einrastet.
Note: press snap button inwards and push the
handle into the shovel until the snap button
engages in the shovel.
Remarque: poussez le bouton-pression vers
l‘intérieur et insérez la poignée dans l‘enle-bas
jusqu‘à ce que le bouton-pression s‘enclenche
dans l‘enle-bas.
Avvertenza: premere verso l‘interno il bottone
automatico e inlare l‘asticella nella paletta
no a che il bottone faccia presa nella paletta.
Wskazówka: Wcisnąć zatruzask do środka
i wsunąć pręt uchwytu w Urządzenie do
zakładania, aż zatrzask się w nim zablokuje.
X-smallX-small
SmallSmall
MediumMedium
Large /Large /
Large PlusLarge Plus
25 - 30 cm25 - 30 cm
30 - 38 cm30 - 38 cm
38 - 46 cm38 - 46 cm
46 - 56 cm46 - 56 cm
cC
1
2

Ziehen Sie den Strumpf bis zur Fersenmitte über die Anziehschaufel auf. Die Ferse zeigt dabei zum Körper.
Pull the stocking over the donning shovel up to the centre of the heel. The heel should point toward your body.
Enlez le bas jusqu’à la moitié du talon en le faisant glisser sur l’enle-bas. Le talon est dirigé vers le corps.
Inlare la calza no a metà tallone sopra la paletta. Il tallone è rivolto verso il corpo.
Naciągnąć pończochę do połowy pięty na urządzenie do zakładania pończoch. Pięta ma być przy tym
skierowana w stronę ciała.
Schlüpfen Sie mit den Zehen voran in die Fussspitze des Strumpfes. Durch wiederholtes Hochziehen, kön-
nen Sie den Strumpf Richtung Knie streifen. Zum Schluss streifen Sie den Strumpf gleichmässig nach oben.
Slip into the toe tip of the stocking with your toes rst. By repeatedly pulling the stocking up, you can
slide it towards the knee. Finally, evenly slide the stocking upwards.
Faites glisser d‘abord les orteils dans la pointe du bas. Tirez le bas en plusieurs fois vers le haut pour le
faire glisser vers le genou. Pour nir, tirez le bas de façon uniforme vers le haut.
Inlare per prime le dita nella punta della calza. Tirando più volte la calza verso l‘alto, inlare la calza verso
il ginocchio. Inne tendere uniformemente la calza verso l‘alto.
Wsunąć stopę — palcami do przodu — w czubek stopy pończochy. Za pomocą kolejnych podciągnięć w górę
można przesunąć pończochę w kierunku kolana. Na koniec wygładzić pończochę równomiernie do góry.
Ziehen Sie den Strumpf bis zur Wadenmitte runter und stülpen Sie den Strumpf über die Gummikappen.
Pull the stocking down to the middle of the calf and put the stocking over the rubber caps.
Enlez le bas jusqu‘au milieu du mollet et placez-le sur les capuchons en caoutchouc.
Slare la calza no a metà polpaccio e posizionarla sui tappi di gomma.
Ściągnąć pończochę do połowy łydki i nałożyć ją na gumowe osłonki.
Selbstständiges Anziehen / Independent donning /
Retrait autonome / Indossamento indipendente /
Samodzielne zakładanie
1
Selbstständiges Ausziehen / Independent dofng /
Retrait autonome / Slamento indipendente /
Samodzielne zdejmowanie
Ziehen Sie den Strumpf vom Bein über die Ferse runter.
Pull the stocking down from the leg over the heel.
Pour retirer le bas, faites-le glisser le long de la jambe par dessus le talon.
Slare la calza dalla gamba passandola sopra il tallone.
Ściągnąć pończochę z nogi przez piętę.
2
3 4
1 2
3 4

Bitte vor dem Gebrauch beachten:
• Benutzen Sie die An- und Ausziehhilfe nur im Sitzen
• Stützen Sie sich nicht auf die An- und Ausziehhilfe
• MELANY ist nur für das An- und Ausziehen medizinischer Kompressionsstrümpfe vorgesehen
• Benutzen Sie MELANY nur wie in den An- und Ausziehanleitungen beschrie ben
• Stellen Sie sicher, dass die Griffe richtig zusammengebaut sind
• Lagern Sie die An- und Ausziehhilfe nicht in der Nähe von Wärmequellen
• Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Verschleiss- oder Alterungserscheinungen.
Eine optimale Funktionalität des Produktes kann nur gewährleistet werden,
wenn es vollständig intakt ist.
Please note before use:
• Only use the donning and dofng device when seated
• Do not lean on the donning and dofng device
• MELANY is only intended to help with the donning and dofng of medical compression stockings
• Only use MELANY as described in the donning and dofng instructions
• Make sure that the handles have been correctly assembled
• Do not store the donning and dofng device near heat sources
• Check the product before each use for signs of wear or deterioration.
This product can only function properly if it is completely intact.
A lire avant utilisation:
• Utilisez l‘aide à l‘enlage et au retrait des bas uniquement en position assise
• Ne vous appuyez pas sur l‘aide à l‘enlage et au retrait des bas
• MELANY est destiné uniquement à l‘enlage et au retrait des bas de compression médicaux
• Utilisez MELANY uniquement de la manière décrite dans les instructions d‘enlage et de retrait des bas
• Assurez-vous que les enle-bas sont correctement assemblés
• Ne stockez pas les aides à l‘enlage et au retrait des bas à proximité de sources de chaleur
• Vériez le produit avant chaque utilisation an de s‘assurer de l‘absence de signes d‘usure ou
de vieillissement. Un fonctionnement optimal du produit ne peut être garanti que lorsqu‘il
est entièrement intact.
Si prega di leggere prima dell‘uso:
• Utilizzare l‘inlacalze solo in posizione seduta
• Non appoggiarsi all‘inlacalze
• MELANY è previsto solo come ausilio per inlare e slare calze compressive medicali
• Utilizzare MELANY solo come descritto nelle istruzioni per inlare e slare le calze
• Vericare che le impugnature siano montate correttamente
• Non conservare l‘inlacalze in prossimità di sorgenti di calore
• Prima di utilizzare il prodotto vericare sempre che non presenti segni di usura o invecchiamento.
Una funzionalità ottimale del prodotto può essere garantita solo se questo è perfettamente integro.
Należy pamiętać o tym, że:
• Urządzenie do zakładania i zdejmowania produktów uciskowych wolno używać tylko na siedząco.
• Na urządzeniu do zakładania i zdejmowania pończoch nie należy się opierać.
• Urządzenie MELANY jest przewidziane wyłącznie do zakładania i zdejmowania medycznych
wyrobów uciskowych.
• Należy używać urządzenia MELANY tylko w sposób opisany w instrukcji zakładania i zdejmowania.
• Należy zadbać o to, aby uchwyty zostały prawidłowo zmontowane.
• Nie przechowywać urządzenia do zakładania i zdejmowania w pobliżu źródeł ciepła.
• Każde użycie wyrobu powinno być poprzedzone sprawdzeniem pod katem oznak zużycia lub
starzenia. Jedynie nieuszkodzony wyrób daje gwarancje optymalnego działania.
Indikationen:
• Schmerzen in Rücken, Händen,
Armen oder Beinen
• Rheumatismus, Arthritis, Arthrose
• Adipositas
• Probleme mit Bücken
Indications:
• Pain in the back, hands, arms or legs
• Rheumatism, Arthritis, Arthrosis
• Obesity
• Problems with bending
Indications:
• Douleurs au dos, aux mains, aux bras
ou aux jambes
• Rhumatismes, Arthrite, Arthrose
• Obésité
• Problèmes pour se pencher
Indicazioni:
• Manifestazioni dolorose a carico di dorso,
mani, braccia o gambe
• Reumatismi, Artrite, Artrosi
• Obesità
• Difcolta nei piegamenti
Wskazania:
• Bóle pleców, dłoni, ramion lub nóg
• Schorzenia reumatyczne, Zapalenie stawów,
Artroza
• Otyłość
• Trudności ze schylaniem się
Zweckbestimmung: Erleichtert das An- und Ausziehen von medizinischen Kompressionsstrümpfen.
Hinweis: Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwiegenden Vorfälle sind dem
Hersteller und der zuständigen Behörde zu melden.
Intended purpose: Facilitates donning and dofng of medical compression stockings.
Notice: All serious incidents that occur when using the product should be reported to the manufacturer
and the competent supervisory authority.
Usage prévu: Facilite l’enlage et le retrait de bas de compression médicaux.
Avertissement: Tous les incidents graves signalés en lien avec le produit doivent être communiqués
au fabricant et aux autorités compétentes.
Destinazione d‘uso: Consente di indossare e slare più facilmente le calze compressive medicali.
Avviso: Tutti gli eventi gravi vericatisi in relazione al prodotto devono essere segnalati al produttore
e all‘autorità competente.
Przeznaczenie: Ułatwia zakładanie i zdejmowanie medycznych wyrobów uciskowych.
Wskazówka: Wszystkie poważne zdarzenia, które wystąpiły wpowiązaniu zproduktem, należy zgłaszać
producentowi iwłaściwemu organowi.
Materialangaben:
ABS PC
Material specications:
ABS PC
Composition:
ABS PC
Speciche materiale:
ABS PC
Skład:
ABS PC
Gewicht / Weights / Poids / Peso / Waga:
XS 870 gram
S 870 gram
M 900 gram
L / L plus 900 gram
Medizinprodukt
Medical Device
Dispositif médical
Dispositivo medico
Wyrób medyczny
Kontraindikationen: Keine Kontraindikationen bekannt
Contraindications: No known contraindications
Contre-indications: Aucune contre-indication connue
Controindicazioni: Nessuna controindicazione nota
Przeciwwskazania: Nie są znane żadne przeciwwskazania.
Reinigungsanleitung:
Reinigen Sie die An- und Ausziehhilfe mit Wasser und Seife. Spülen Sie das Produkt gründlich mit Wasser ab.
Cleaning instruction:
Clean the donning and dofng device with water and soap before rinsing the product thoroughly with water.
Instruction de nettoyage:
Nettoyez les produits MELANY à l‘eau et au savon. Rincez ensuite abondamment à l‘eau.
Istruzion di pulizia:
Pulire il prodotto MELANY con acqua e sapone, successivamente risciacquare accuratamente con acqua.
Instrukcja czyszczenia:
Urządzenie do zakładania i zdejmowania wyrobów uciskowych należy czyścić wodą z mydłem. Dokładnie
wypłukać przyrząd wodą.

To watch video instructions,
please visit our website:
www.sigvaris.com/videos
SC / XXXXX / 04.2021 / VX / XXXX
SIGVARIS AG, Gröblistrasse 8, 9014 St. Gallen, Switzerland
Phone +41 71 272 40 00, EN ISO 13485
SIGVARIS GmbH, Dr.-Karl-Lenz-Strasse 35, 87700 Memmingen, Germany
Phone +49 8331 757 0
SIGVARIS medizinische Kompressionsstrümpfe m.b.H., Hietzinger Hauptstrasse 22/A/2/5, 1130 Wien, Austria
Phone +43 1 877 69 12
SIGVARIS S.r.l., Via Galileo Galilei 2/2, 31057 Silea (TV), Italy
Phone +39 800 178486
SIGVARIS (Australia) Pty. Ltd., 207 Victoria Street, West Melbourne VIC 3003, Australia
Phone 1300 SIGVARIS (1300 744 827)
If you look for further distributors please consult: www.sigvaris.com
SIGVARIS and SIGVARIS GROUP are registered trademarks of SIGVARIS AG,
CH-9014 St.Gallen/Switzerland, in many countries worldwide.
© 2021 Copyright by SIGVARIS AG, CH-9014 St.Gallen/Switzerland
Other SIGVARIS Personal Care Product manuals

SIGVARIS
SIGVARIS Rolly User manual

SIGVARIS
SIGVARIS Coolflex Standard Assembly instructions

SIGVARIS
SIGVARIS Mobilis LumboCare User manual

SIGVARIS
SIGVARIS Sensinova User manual

SIGVARIS
SIGVARIS Compreflex Complete Assembly instructions

SIGVARIS
SIGVARIS Compreboot Plus Assembly instructions

SIGVARIS
SIGVARIS Mobilis LumboSupport User manual