manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Silverline
  6. •
  7. Jack
  8. •
  9. Silverline Scissor Jack 1 Tonne User manual

Silverline Scissor Jack 1 Tonne User manual

3
755985
Product
Familiarisation
1) Lifting Saddle
2) Pivot
3) Threaded Bar
4) Base
5) Handle Socket
6) Pivot
7) Handle Hook
8) Handle Grip
Safety
• Lift in a manner that ensures that the load remains stable throughout the lifting process
• Use only on a level surface capable of supporting the lifting load. Use with caution on tarmac as this surface may
sink under load
• Whenever a vehicle is being lifted, the area directly below and around it should be considered highly dangerous
• Do not exceed the rated lifting capacity, even by a minimal amount
• If the lifting equipment is unable to raise a load, stop immediately.The capacity may have been exceeded or the
equipment may require maintenance
• Always check the condition of your equipment. No part should show damage or wear
• Any additional supports should be capable of taking the full weight of the vehicle to be lifted, along with some additional
capacity as a safety measure
• Do not modify any lifting equipment. Any attempt to tamper with this equipment will invalidate its guarantee, and could
result in serious injury to yourself or others around you
• Before jacking a vehicle at the roadside, ensure all occupants have vacated the vehicle before proceeding
• Only use jacking points specified by the manufacturer, and check they are in good condition and not corroded
• If you are in any way unsure about how to use this equipment safely, DO NOT USE IT
Specification
Rated max capacity: 1000kg (1 Tonne)
Minimum height: 90mm
Maximum height: 310mm
Lifting height: 220mm
Saddle size: 50 x 35mm
Dimensions (L x W x H):365 x 90 x 95mm
Weight: 2.03kg
Intended Use
This scissor jack is intended for emergency wheel changes only.
Operation
IMPORTANT: Read these instructions in combination with wheel change instructions in the owner’s manual of the vehicle.
WARNING: This scissor jack is designed to be used as a LIFTING DEVICE ONLY. Never work underneath a raised vehicle
without utilising proper support devices (e.g. axle stands).
Lifting
1. If changing the wheel on a highway operate the hazard warning lights
2. Slightly loosen the wheel nuts and place the jack underneath the vehicle so the Lifting Saddle (1) aligns with the
recommended lifting point
3. The jack is now ready to lift. Ensure that the vehicle to be lifted is stable and secure and in the correct gear. Apply
the handbrake and use wheel chocks as appropriate. If no chocks are available, position the vehicle close to a
kerb so it cannot move
4. Insert the Handle Hook (7) into the Handle Socket (5). Use the Handle Grip (8) and rotate clockwise to lift
5. Lift the vehicle to its required height and position supports if possible (e.g. axle stands) in place before turning
anti-clockwise slightly to lower onto the supports
Note: In an emergency situation with no additional supports treat the lifting area with great caution and never
position yourself so failure of the jack can cause injury.
• Once the wheel has been changed and the nuts retightened lower the jack by turning anti-clockwise
Maintenance
• The moving parts of the scissor jack require regular oil or grease lubrication, including the Pivots (2 & 6).
Regularly check for early signs of corrosion, and treat or repaint as necessary. To work correctly the jack must be
kept clean and properly maintained.
Storage
• After use fully lower the jack and fold the handle before storing in a suitable container or the original packaging.
1000kg
Scissor Jack 1 Tonne
Cric losange - 1 Tonne
Scherenwagenheber, 1 t
Gato tipo tijera, 1 tonelada
Sollevatore a forbice, 1 tonnellata
Schaarkrik, 1 ton
Scissor Jack 1 Tonne
www.silverlinetools.com
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation Legislation.
Identification code: 755985
Description: 1T Scissor Jack
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EN 1494:2000+A1:2008
• EN ISO 12100:2010
Notified body: QA Technic
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 21/07/2016
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox, Boundary Way,
Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
Descriptif du
produit
1) Selle de levage
2) Charnière
3) Barre filetée
4) Embase
5) Emmanchement de la
manivelle
6) Charnière
7) Crochet de la manivelle
8) Poignée de la manivelle
Consignes de sécurité
• Assurez-vous que la charge sur le cric soit disposée de manière à rester toujours stable pendant toute l’opération
de levage.
• Disposez le cric uniquement sur une surface parfaitement plane et capable de supporter le poids de la charge. Attention
lorsque vous utilisez le cric sur du goudron, le sol peut s’affaisser sous le poids de la charge.
• A partir du moment où un véhicule est installé sur le cric et soulevé, la zone en dessous et autour doit être considérée
comme très dangereuse.
• Veillez à ne jamais dépasser la capacité nominale de levage maximale, même s’il s’agit d’une valeur qui semble des
moindres.
• Si l’équipement de levage n’est pas en mesure de soulever la charge, arrêtez immédiatement. Cela peut indiquer que la
capacité de charge a été dépassée ou que l’appareil de levage nécessite un entretien.
• Assurez-vous que votre équipement soit toujours en bon état : veillez à ce qu’il ne présente aucun signe d’usure ou
de dommages.
• Tout support complémentaire utilisé doit être en mesure de soutenir à lui seul la totalité de la charge à lever ainsi
qu’une capacité de charge supplémentaire comme mesure de sécurité.
• Ne tentez jamais de modifier un équipement de levage. Le non-respect de cette consigne aura pour conséquence
d’invalider la garantie de l’appareil et pourrait être à l’origine de blessures graves pour l’utilisateur et/ou les personnes
se trouvant à proximité.
• Lorsque vous changez la roue d’un véhicule, assurez-vous d’abord que tous les occupants soient sortis
du véhicule.
• Utilisez uniquement les points de levage recommandés par le fabricant, en prenant soin de vérifier qu’ils soient
en bonne condition et non rouillés.
• Si vous avez un doute quelconque quant à l’utilisation de cet équipement en toute sécurité, NE L’UTILISEZ PAS.
Caractéristiques techniques
Capacité nominale de levage maximale : 1 000 kg (1 Tonne)
Hauteur minimale : 90 mm
Hauteur maximale : 310 mm
Hauteur de levage : 220 mm
Dimensions de la selle : 50 x 35 mm
Dimensions (L x l x H): 365 x 90 x 95 mm
Poids : 2,03 kg
Usage conforme
Ce cric losange est indiqué en cas d’urgence nécessitant un changement de roue de véhicule uniquement.
Instructions
IMPORTANT : Lisez attentivement les présentes instructions associées à celles spécifiquement relatives au changement
de roue fournies par le fabriquant de votre véhicule.
AVERTISSEMENT : Ce cric est conçu pour être utilisé comme DISPOSITIF DE LEVAGE uniquement. Vous ne devez en aucun
cas intervenir sous un véhicule levé si ce dernier n’est pas supporté comme il convient (par exemple, par des supports
d’essieux, chandelles de levage).
Levage
1. Si vous vous trouvez sur une autoroute alors que vous devez changer d’urgence la roue de votre véhicule,
allumez toujours vos feux de détresse.
2. Desserrez légèrement les écrous de la roue et disposez le cric sous le véhicule de manière à ce que la selle de
levage (1) corresponde avec le point de levage recommandé.
3. Le cric est désormais prêt à soulever le véhicule. Assurez-vous que le véhicule soit positionné de façon tout à
fait stable et sûre et que l’embrayage soit mis sur la vitesse appropriée. Tirez le frein à main et mettez des cales
de roues comme il convient. Si vous ne disposez de cales de roues, placez le véhicule prêt du trottoir pour qu’il
ne puisse pas avancer.
4. Introduisez le crochet de la manivelle (7) dans l’emmanchement de la manivelle (5). Servez-vous de la poignée
(8) pour faire tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre pour commencer à soulever
le véhicule.
5. Soulevez le véhicule jusqu’à la hauteur voulue et disposez des supports si possible (par exemple des supports
d’essieux, chandelles de levage) avant de tourner brièvement la manivelle dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour faire redescendre le véhicule et le faire reposer sur les supports.
Remarque : En situation d’urgence, si vous ne disposez pas de supports supplémentaires, vous devez considérer
toute la zone où le levage est réalisé comme extrêmement dangereuse. Vous ne devez en aucun cas vous placer
sous le véhicule car, en cas de défaillance du cric, vous vous exposez à un grave risque de blessures.
• Une fois que la roue a été changée et les écrous resserrés, faites redescendre le cric en tournant la manivelle
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Entretien
• Les pièces mobiles du cric doivent être régulièrement graissées ou lubrifiées, ainsi que les mécanismes de
charnières (2 et 6). Pensez également à inspecter régulièrement votre cric à la recherche de signes de corrosion,
et traitez ou repeignez le cas échéant. Pour fonctionner correctement, le cric doit toujours être parfaitement
propre et bien entretenu.
Entreposage
• Après utilisation, repliez complètement le cric ainsi que sa manivelle et rangez-les dans une boîte qui convient
ou dans leur emballage d’origine.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que :
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation d'harmonisation de
l’Union Européenne pertinente
Déclare que le produit :
Code d’identification : 755985
Description : Cric losange - 1 Tonne
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• EN 1494:2000+A1:2008
• EN ISO 12100:2010
Organisme notifié : QA Technic
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 21/07/2016
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Siège social :
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Royaume Uni.
1
2
7
3
4
56
8
755985_Z1MANPRO1.indd 1 24/11/2016 14:20
www.silverlinetools.com
Geräteübersicht
1) Hubsattel
2) Hubgelenk
3) Gewindespindel
4) Standsockel
5) Stangenaufnahme
6) Hubgelenk
7) Stangenhaken
8) Stangengriff
Sicherheitshinweise
• Achten Sie darauf, dass das Fahrzeug stabil gelagert ist und dies während des gesamten Hubvorgangs auch bleibt.
• Verwenden Sie den Wagenheber nur auf ebenem Untergrund, dessen Beschaffenheit der maximalen Tragkraft des
Gerätes standzuhalten vermag. Seien Sie bei der Verwendung auf Asphalt vorsichtig, da dieser unter hoher Belastung
nachgeben kann.
• Beim Anheben von Fahrzeugen ist der Bereich direkt unterhalb sowie ein angemessener Raum um das Fahrzeug
herum als überaus gefährlich anzusehen.
• Überschreiten Sie niemals die zulässige Tragkraft, auch nicht minimal!
• Wenn die Hubvorrichtung eine Last nicht anheben kann, muss derVorgang unverzüglich abgebrochen werden.Die
Hublastkapazität könnte überschritten worden sein oder das Gerät bedarf der Wartung.
• Überprüfen Sie stets den Zustand der Hubvorrichtung.Alle Teile müssen verschleiß- und schadensfrei sein.
• Alle zusätzlichen Stützvorrichtungen müssen in der Lage sein, das gesamte Gewicht des anzuhebenden Fahrzeugs
zusammen mit einer gewissen zusätzlichen Kapazität als Sicherheitsreserve zu tragen.
• Hubvorrichtungen dürfen nicht verändert werden. JederVersuch, diese Vorrichtung zu manipulieren, führt zum Verlust
des Garantieanspruchs und kann ernsthafte Verletzungen der eigenen Person oder in der Nähe befindlicher Personen
verursachen.
• Falls Sie den Wagenheber zum Reifenwechsel am Straßenrand verwenden, vergewissern Sie sich,dass sich keine
Personen mehr im Fahrzeug befinden.
• Verwenden Sie ausschließlich vom Fahrzeughersteller ausdrücklich ausgewieseneAufnahmepunkte und vergewissern
Sie sich, dass sich diese in gutem Zustand befinden und nicht korrodiert sind.
• Wenn Sie Zweifel bezüglich des sicheren Gebrauchs dieses Werkzeugs haben, verwenden Sie es nicht!
Technische Daten
Max. Nennbelastbarkeit: 1000 kg (1 t)
Mindesthöhe: 90 mm
Maximale Höhe: 310 mm
Hubhöhe: 220 mm
Auflagefläche: 50 x 35 mm
Abmessungen (L x H x B):
365 x 95 x 90 mm
Gewicht: 2,03 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Scherenwagenheber darf nur für notfallbedingte Reifenwechsel eingesetzt werden.
Bedienung
ACHTUNG! Lesen Sie diese Anleitung inVerbindung mit Anweisungen zum Reifenwechsel im Fahrzeughandbuch.
WARNUNG! Dieser Scherenwagenheber ist ausschließlich als Hebevorrichtung vorgesehen.Arbeiten Sie auf keinen Fall
ohne geeignete Stützvorrichtungen (z.B.Achsböcke) unterhalb angehobener Fahrzeuge.
Hebevorgang
1. Schalten Sie beim Reifenwechsel am Straßenrand die Warnblinkanlage ein.
2. Lockern Sie die Radmuttern leicht und setzen Sie den Wagenheber so unter das Fahrzeug, dass der Hubsattel (1)
direkt unter dem empfohlenen Aufnahmepunkt liegt.
3. Der Wagenheber ist nun einsatzbereit. Sorgen Sie dafür, dass das anzuhebende Fahrzeug stabil, gesichert und
im richtigen Gang ist. Ziehen Sie die Handbremse an und setzen Sie ggf. Bremskeile ein. Falls keine Bremskeile
zur Verfügung stehen, positionieren Sie das Fahrzeug am Bordstein, damit es auf diese Weise fixiert ist.
4. Setzen Sie den Stangenhaken (7) in die Stangenaufnahme (5). Halten Sie die Kurbelstange am Stangengriff (8)
fest und drehen Sie sie zum Hochfahren im Uhrzeigersinn.
5. Bringen Sie das Fahrzeug auf die benötigte Höhe und platzieren Sie ggf. verwendete Stützvorrichtungen (z.B.
Achsböcke), bevor Sie die Kurbelstange zum Absenken auf die Stützvorrichtungen leicht im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Wenn in einer Notfallsituation keine zusätzlichen Stützvorrichtungen zur Verfügung stehen, lassen Sie im
gesamten Hubbereich größtmögliche Vorsicht walten. Begeben Sie sich niemals in Bereiche, in denen es bei einem
eventuellen Versagen des Wagenhebers zu Verletzungen kommen könnte.
• Wenn die Radmuttern nach abgeschlossenem Reifenwechsel wieder angezogen sind, senken Sie den
Wagenheber durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn ab.
Instandhaltung
• Die beweglichen Komponenten dieses Scherenwagenhebers einschließlich der Hubgelenke (2 und 6) müssen
regelmäßig mit einem geeigneten Schmiermittel abgeschmiert werden. Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig
auf Anzeichen von Korrosion und behandeln bzw. lackieren Sie beschädigte Stellen. Stellen Sie sicher, dass der
Wagenheber stets sauber und ordnungsgemäß gewartet ist.
Lagerung
• Kurbeln Sie den Scherenwagenheber nach Gebrauch vollständig herunter und klappen Sie die Kurbelstange ein,
bevor Sie das Gerät in einem entsprechend geeigneten Behälter oder der Originalverpackung aufbewahren.
Características
del producto
1) Tope elevador
2) Pivote
3) Tornillo roscado
4) Base
5) Anillo
6) Pivote
7) Mancho del mango
8) Empuñadura del mango
Instrucciones de seguridad
• No se estire demasiado, mantenga los pies firmes sobre una base en todo momento,no utilice herramientas sobre
una superficie inestable.
• Utilice esta herramienta solo en superficies planas capaces de soportar la carga del gato hidráulico. Tenga en
precaución al utilizar esta herramienta sobre asfalto caliente.
• Siempre que levante cualquier objeto, deberá considerar como área muy peligrosa toda la zona alrededor de la carga.
• Nunca exceda la capacidad máxima de carga de esta herramienta.
• Si esta herramienta es incapaz de levantar la carga, deténgala inmediatamente. Esto indicará que habrá excedido la
capacidad de carga máxima.
• Verifique siempre el estado de todos los equipos. Ninguna de las piezas debe estar dañada o desgastada.
• Todos los soportes adicionales deberán ser capaces de sostener el peso total del objeto a levantar, además de cierta
capacidad extra como medida de seguridad.
• Los equipos elevadores no deben ser modificados. Cualquier intento de modificar este equipo invalidará su garantía y
puede provocarle lesiones graves a usted o a las personas que le rodeen.
• Utilice solamente accesorios recomendados por el fabricante.Asegúrese de que todas las piezas estén en buenas
condiciones y no estén oxidadas.
• Si no está seguro de cómo utilizar esta herramienta de forma segura, NO LA UTILICE.
Características técnicas
Capacidad nominal máxima: 1.000 kg (1 tonelada)
Altura mínima: 90 mm
Altura máxima: 310 mm
Altura de elevación: 220 mm
Dimensiones del tope elevador: 50 x 35 mm
Dimensiones (L x An x A): 365 x 90 x 95 mm
Peso: 2,03 kg
Aplicaciones
Gato tipo tijera indicado solamente para sustituir ruedas de vehículos.
Funcionamiento
IMPORTANTE: Lea siempre las instrucciones de este manual y las instrucciones suministradas por el fabricante
de su vehículo.
ADVERTENCIA: Este gato de tijera está diseñado solamente para ser usado como MECANISMO ELEVADOR; no trabaje
nunca debajo de un objeto levantado sin utilizar dispositivos de soporte adecuados (ej. soportes de eje).
Levantar una carga
1. Asegúrese de colocar las luces de emergencia antes de sustituir la rueda.
2. Afloje las tuercas de la rueda y coloque el soporte elevador (1) del gato en el punto de elevación del vehículo.
3. Ahora el gato estará preparado para levantar la carga. Asegúrese de que el vehículo esté completamente estable
y ajustado con la marcha adecuada. Coloque el freno de mano, utilice calzos o coloque el vehículo junto a un
bordillo cuando sea necesario para que este no pueda moverse.
4. Introduzca el gancho del mango (7) en el anillo (5) y utilice la empuñadura para girar el mango (8) en
sentido horario.
5. Eleve el vehículo hasta la altura requerida y coloque soportes (ej. soportes de eje) antes de bajar la carga hasta
una posición segura.
Nota: Tenga precaución cuando no disponga de soportes adicionales. Colóquese en una posición segura para
protegerse ante un posible fallo del gato.
• Coloque la rueda nueva y apriete las tuercas antes de bajar el gato. Gire el mango en sentido antihorario para
bajar la carga.
Mantenimiento
• Las partes y piezas móviles de esta herramienta, pivotes (2 y 6) deben ser lubricadas regularmente. Compruebe
siempre que no presenten signos de corrosión, pinte el gato si es necesario.Asegúrese de que el gato de tijera
esté limpio y funcione correctamente.
Almacenaje
• Guarde el gato de tijera y el mango metálico en su embalaje original después de cada uso.
Familiarizzazione
con il prodotto
1) Sella di sollevamento
2) Perno
3) Tirante filettato
4) Base
5) Caletta manovella
6) Perno
7) Cardine manovella
8) Gancio manovella
9) Impugnatura
Sicurezza
• Sollevare solo in modo da garantire che il carico sia stabile e che rimanga stabile durante il processo di sollevamento.
• Utilizzare solo su una superficie piana in grado di sopportare il carico da sollevare. Utilizzare con cautela sull’asfalto,in
quanto questa superficie può sprofondare sotto carico.
• Ogni volta che un veicolo viene sollevato, l'area direttamente al di sotto e intorno a questo dovrebbe essere considerata
altamente pericolosa.
• Non superare neanche minimamente la capacità di sollevamento nominale
• Se l'attrezzatura di sollevamento non è in grado di sollevare un carico, interrompere immediatamente. La capacità può
essere stata superata o l'apparecchio potrebbe richiedere una manutenzione.
• Controllare sempre le condizioni delle apparecchiature. Nessuna componente deve presentare danni o usura.
• Eventuali supporti supplementari devono essere in grado di sopportare il peso del veicolo da sollevare e qualcosa in
più come misura di sicurezza.
• Non modificare l’apparecchiatura di sollevamento. Qualsiasi tentativo di manomettere questo dispositivo invaliderà la
garanzia e potrebbe provocare gravi lesioni a voi stessi o alle persone intorno a voi.
• Quando si solleva un veicolo a bordo strada per cambiare una ruota, assicurarsi che tutti gli occupanti siano scesi
dal veicolo.
• Utilizzare solo i punti di sollevamento specificati dal produttore, assicurando che siano in buone condizioni e non corrosi.
• Se siete in alcun modo insicuri su come utilizzare questa apparecchiatura in modo sicuro, NON UTILIZZATELA!
Specifiche tecniche
Massima capacità: 1000 kg (1 tonnellata)
Altezza minima: 90 mm
Altezza massima: 310 mm
Altezza di sollevamento: 220 mm
Dimensioni sella: 50 x 35 mm
Dimensioni (L x l x H): 365 x 90 x 95 mm
Peso: 2,03 kg
Destinazione d’uso
Questo cric è stato pensato esclusivamente per il cambio di ruote di emergenza.
Funzionamento
IMPORTANTE: Leggere queste istruzioni assieme a un manuale per il cambio delle ruote nel manuale del veicolo.
ATTENZIONE: Il cric è progettato esclusivamente come DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO. Non lavorare MAI al di sotto di un
veicolo sollevato senza utilizzare dei dispositivi di supporto appropriati (ad es. cavalletti).
Sollevamento
1. Se il cambio della ruota avviene in superstrada, attivare le luci di emergenza
2. Allentare leggermente i dadi della ruota e posizionare il cric al di sotto del veicolo di modo che la sella di
sollevamento (1) si allinei con il punto di sollevamento raccomandato.
3. Il cric è ora pronto per sollevare. Assicurarsi che il veicolo da sollevare sia stabile e che sia innestata la marcia
giusta. Inserire il freno a mano e utilizzare i cunei ferma ruota in maniera appropriata. Se non si hanno a
disposizione dei cune, posizionare il veicolo vicino al ciglio di modo che non possa muoversi.
4. Inserire il gancio della manovella (7) nella caletta della manovella (5). Utilizzare l’impugnatura (8) e ruotare in
senso orario per sollevare
5. Sollevare il veicolo all’altezza richiesta e posizionare i supporti, se possibile, prima di girare leggermente per
abbassare sui supporti
NB: In una situazione di emergenza, in assenza di supporti aggiuntivi, approcciarsi all’area di sollevamento con
estrema cautela e non mettersi in nessun caso in una posizione pericolosa in caso di funzionamento inefficace
del cric.
• Una volta cambiata la ruota e riavvitati I dadi, abbassare il cric ruotando in senso antiorario.
Mantenimento
• Le parti in movimento, perni compresi (2 e 6) del cric a carrello richiedono una lubrificazione regolare con olio o
grasso. Controllare regolarmente che non vi siano segni di corrosione e trattare o riverniciare se necessario. Per
funzionare correttamente, il cric deve essere pulito e mantenuto correttamente.
Conservazione
• Dopo l’utilizzo abbassare completamente il cric e piegare la manovella prima di conservare nella scatola originale
o in un contenitore adatto.
Onderdelenlijst
1) Draagzadel
2. Draaipunt
3. Draadstang
4. Voet
5. Handvatcontact
6. Draaipunt
7. Handvat haak
8. Handvat grip
Veiligheid
• Zorg ervoor dat de last tijdens gebruik stabiel op de krik rust
• Gebruik de krik enkel op een vlakke ondergrond die in staat is de last te dragen. Ben erg voorzichtig op asfalt waar dit
mogelijk verzakt/breekt onder last
• Wanneer een voertuig wordt opgeheven, beschouwd u het gebied direct onder het voertuig en een redelijk gebied
eromheen als uiterst gevaarlijk
• Overschrijdt de maximale laadcapaciteit niet
• Stop onmiddellijk wanneer het voertuig niet opgeheven kan worden. De maximale laadcapaciteit wordt in dit geval
overschreden en de krik vereist mogelijk onderhoud
• Controleer de staat van uw krik voor elk gebruik. Geen enkel onderdeel mag schade of slijtage vertonen
• Alle hulpondersteuningen horen in staat in te zijn het volledige gewicht van het te heffen voertuig te kunnen dragen,
met een extra veiligheidsmarge
• Alle hulpondersteuningen horen in staat in te zijn het volledige gewicht van het te heffen voorwerp te kunnen dragen,
met een extra veiligheidsmarge
• Modificeer hefapparatuur niet. Elke poging tot modificatie ontkracht de garantie en resulteert mogelijk in ernstig letsel
voor uzelf of personen in uw omgeving
• Bij het krikken van een voertuig aan de kant van de weg horen alle inzittende het voertuig te verlaten
• Gebruik enkel krikpunten, bepaald door de fabrikant.Zorg ervoor dat de punten in goede staat verkeren en niet
verroest zijn
• Wanneer u enigszins onzeker bent over de juiste gebruikswijze van de krik, gebruikt u deze niet
Specificaties
Max. draagcapaciteit: 1000 kg (1 ton)
Minimale hoogte: 90 mm
Maximale hoogte: 310 mm
Krikhoogte: 220 mm
Zadel formaat: 50 x 35 mm
Afmetingen (L x B x H): 365 x 90 x 95 mm
Gewicht: 2,03 kg
Gebruiksdoel
De schaarkrik is enkel geschikt in geval van nood voor het vervangen van wielen
Gebruik
BELANGRIJK: Lees deze instructies in combinatie met de instructies voorzien bij het voertuig van het te vervangen wiel
WAARSCHUWING: Deze krik is ontworpen om UITSLUITEND ALS HEFAPPARAAT gebruikt te worden. Werk nooit onder een
opgeheven voertuig zonder het gebruik van gepaste ondersteuningsmiddelen
Heffen
1. Bij het vervangen van een wiel langs de weg dient u uw waarschuwingslichten aan te zetten
2. Draai de wielmoeren langzaam los en plaats de krik onder het voertuig zodat het draagzadel (1) uitlijnt met het
aanbevolen krikpunt van het voertuig
3. De krik is nu klaar voor gebruik. Zorg ervoor dat het voertuig stabiel staat, in de eerste versnelling.Trek de
handrem omhoog en gebruik een wielkeg wanneer vereist. Als geen keggen verkrijgbaar zijn, rust u uw voertuig
tegen de stoeprand
4. Steek het handvat (7) in het contact (5). Gebruik de grip (8) voor het ronddraaien van het handvat. Draai het
handvat rechtsom om het voertuig te verhogen
5. Verhoog het voertuig in de gewenste positie en maak wanneer mogelijk gebruik van bijkomende ondersteuning
als assteunen voordat u het handvat ietsjes linksom draait
Let op: In geval nood, zonder het gebruik van extra ondersteuning, vermijd u het betreden van gebieden waar u
gewond kunt raken
• Wanneer het wiel vervangen is en de moeren vastgedraaid zijn, draait u het handvat linksom om de krik
te verlagen
Onderhoud
• De bewegende delen van de schraarkrik, waaronder de draaipunten (2 en 6) dienen regelmatig gesmeerd te
worden. Controleer regelmatig op roestvorming en behandel of verf wanneer nodig. Zorg ervoor dat de krik te
allen tijde schoon is, vooral bij het smeren
Opberging
• Verlaag na gebruik volledig en klap het handvat in voordat u de eenheid in een geschikte container of de
originele verpakking opbergt
EG-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit Folgendes:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Erklärung trägt der Hersteller. Der Gegenstand
der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Gemeinschaft.
Produktkennung: 755985
Produktbezeichnung: Scherenwagenheber, 1 t
Entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EN 1494:2000+A1:2008
• EN ISO 12100:2010
Benannte Stelle: QA Technic
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Datum: 21.07.2016
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris,
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Großbritannien
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del
Fabricante. El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme a la legislación comunitaria de
armonización pertinente.
Código de identificación: 755985
Descripción: Gato tipo tijera, 1 tonelada
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2004/108/CE
• EN 1494:2000+A1:2008
• EN ISO 12100:2010
Organismo notificado: QA Technic
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Fecha: 21/07/2016
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Powerbox, Boundary Way, Lufton
Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Reino Unido.
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato da: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Questa dichiarazione è stata emessa unicamente sotto alla responsabilità del produttore.
L’obiettivo della dichiarazione è in conformità con la Legislazione di Armonizzazione pertinente dell’Unione.
Codice di identificazione: 755985
Descrizione: Sollevatore a forbice, 1 tonnellata
Si conforma alle seguenti direttive
• Direttiva macchine 2006/42/CE
• EN 1494:2000+A1:2008
• EN ISO 12100:2010
Organismo informato: QA Technic
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Data: 21/07/2016
Firma:
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Regno Unito.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire harmonisatiewetgeving
Identificatienummer: 755985
Beschrijving: Schaarkrik, 1 ton
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• EN 1494:2000+A1:2008
• EN ISO 12100:2010
Keuringsinstantie: QA Technic
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Datum: 21-07-2016
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
755985_Z1MANPRO1.indd 2 24/11/2016 14:21

Other Silverline Jack manuals

Silverline Scissor Jack 1 Tonne User manual

Silverline

Silverline Scissor Jack 1 Tonne User manual

Silverline 598558 User manual

Silverline

Silverline 598558 User manual

Popular Jack manuals by other brands

HAUL MASTER 60708 Owner's manual & safety instructions

HAUL MASTER

HAUL MASTER 60708 Owner's manual & safety instructions

ATD Tools ATD-7437A owner's manual

ATD Tools

ATD Tools ATD-7437A owner's manual

Cattini YAK 222/N Operating and maintenance manual

Cattini

Cattini YAK 222/N Operating and maintenance manual

Mega GT2 Operation and maintenance instructions

Mega

Mega GT2 Operation and maintenance instructions

Sealey 4040A Series quick start guide

Sealey

Sealey 4040A Series quick start guide

Porta-Dock 48Q manual

Porta-Dock

Porta-Dock 48Q manual

SW-Stahl Trolley Jack instruction manual

SW-Stahl

SW-Stahl Trolley Jack instruction manual

Westward 13X041 Operating instructions & parts manual

Westward

Westward 13X041 Operating instructions & parts manual

Grizzly H2871 quick start guide

Grizzly

Grizzly H2871 quick start guide

Cattini YAK CANGURO Operating and maintenance manual

Cattini

Cattini YAK CANGURO Operating and maintenance manual

Sealey 2001LE Series quick start guide

Sealey

Sealey 2001LE Series quick start guide

ATD Tools ATD-7404 owner's manual

ATD Tools

ATD Tools ATD-7404 owner's manual

TMG TMG-AJX22 product manual

TMG

TMG TMG-AJX22 product manual

Daytona 58835 Owner's manual & safety instructions

Daytona

Daytona 58835 Owner's manual & safety instructions

Cattini YAK 215/N Operating and maintenance manual

Cattini

Cattini YAK 215/N Operating and maintenance manual

Clarke STRONG-ARM CML3 Assembly & operating instructions

Clarke

Clarke STRONG-ARM CML3 Assembly & operating instructions

Mega N10-3 Operation and maintenance instructions

Mega

Mega N10-3 Operation and maintenance instructions

Sealey HI-VIS 1153CXHV.V2 instructions

Sealey

Sealey HI-VIS 1153CXHV.V2 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.