Silverline 265438 User manual

www.silverlinetools.com
265438
1500W Steam Cleaning System
1500W Steam Cleaning System
Nettoyeur à vapeur 1 500 W
Dampfreiniger mit Zubehör, 1500 W
Limpiador a vapor 1500 W
1500 W Sistema di pulizia a vapore
1500 W Stoomreiniger
265438_Z1MANPRO1.indd 2 19/08/2015 17:10

2
2
1
8
15
22
456
7
12 13 14
16
17
18
19
20
21
9
10
11
3
A
180˚
B
1500W Steam Cleaning System
265438_Z1MANPRO1.indd 3 19/08/2015 17:11

www.silverlinetools.com 3
English .................. 4
Français ................ 10
Deutsch................. 16
Español ................. 22
Italiano .................. 28
Nederlands............ 34
1500W Steam Cleaning System
265438_Z1MANPRO1.indd 4 19/08/2015 17:11

4
GB
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A)
and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even
with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is
correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of
sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch,
numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a
chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and
use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal
comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures
provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and
frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to
EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for
the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled,
or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration.
www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the
workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods
of time.
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Specification
Voltage:..............................................................220-240V~ 50/60Hz
Power: .....................................................................................1500W
Water capacity:............................................................................1.2L
Heating time: .............................................................................7min
Operating time (max): ...............................................................40min
Operating pressure: ................................................................ 4.0 Bar
Protection class:...........................................................................
Ingress protection:.......................................................................IPX4
Hose Length:...............................................................................1.5m
Power cable length:....................................................................2.5m
Weight: ......................................................................................4.5kg
The sound intensity level for the operator may exceed
85dB(A) and sound protection measures are necessary.
As part of our ongoing product development, specifications
of Silverline products may alter without notice.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important
information about the product or instructions on its use
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Class I construction (Protective earth)
Caution!
Risk of electrocution!
Hot Surface - Danger risk of burns – DO NOT TOUCH
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Conforms to relevant legislation and safety standards
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household
waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling advice
Original Instructions
VVolts
~, AC Alternating current
Ah Amp hours (battery capacity)
nRated speed
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 (revolutions or reciprocation) per minute
rpm Revolutions per minute
FFarad (capacitance)
dB(A) Decibel sound level (A weighted)
m/s2Metres per second squared (vibration magnitude)
Technical Abbreviations Key
265438_Z1MANPRO1.indd 5 19/08/2015 17:11

www.silverlinetools.com
5
1500W Steam Cleaning System265438
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Steam Cleaner Safety
WARNING: Danger of scalding
• Before starting the machine check that the power cord, plug and steam hose
are in good condition
• If an extension lead is used, the plug and socket must be of watertight
construction. An inadequate extension lead can be dangerous
• Never splash, wash down or plunge the steam cleaner into water or any other
liquid
• Never obstruct the steam outlet or nozzle
• Never direct the steam nozzle towards people, animals, trees or towards
particularly hot or cold objects
• Never use steam to clean objects containing hazardous substances, for
example asbestos or dried chemicals that may be re-activated with steam; for
example, glue
• Do not attempt to clean an electric cooker when the cooker is on
• Do not clean household appliances, electronic equipment or electrical
connections such as the interior of ovens, sockets, control boards etc. with this
steam cleaner
• There are no user-serviceable parts inside. In case of malfunction, the machine
must be repaired by trained technicians only. Take the cleaner to an approved
service centre
• Ensure all users have read and fully understand the instruction manual
• Do not work with wet hands
• Do not cover the steam cleaner when in use, it may over-heat
• Keep the steam cleaner upright and use on a flat surface
• Remove the plug from the mains socket before replacing any accessory or
when you are not using the machine
• Never attempt to change accessories before the steam has stopped spraying
out of the nozzle
• The appliance is not to be used if it has been dropped, if there are any visible
signs of damage or if it is leaking
• Keep the appliance out of reach of children whilst it is energising or cooling
down
265438_Z1MANPRO1.indd 6 19/08/2015 17:11

6
GB
Notes:
• Never add additives to the water used in the steam cleaner. It should be filled
with clean water only
• Do not use the water from a condenser tumble dryer which may contain
chemicals
Connecting accessories
• One or both of the Extension Tubes (22) can be used to extend the length of
the Handle Connector (8). The Extension Tubes click into position. Depress the
button then pull apart to separate
NOTE: Only fit the Extension Tubes when extended reach is required
• The Jet Nozzle (15), Small Brush (16), Detail Brush (17) and Squeegee (13) are
push-fit onto the Accessory Connector (19), (Fig.A). The Accessory Connector
attaches to the Handle Connector or Extension Tube. Simply pull apart to remove
• To use the Large Brush (12) attach to the Large Brush Connector (18) by
attaching the large brush at 180° opposite to its normal angle for use, to the
large brush connector. Reverse to detach after use, (Fig B)
• The Large Brush has two clamps for attaching a cloth or small towel. One
Cloth (21) is provided but most general purpose cloths are suitable to replace
the supplied cloth.Always use a cloth if you wish to protect a surface from
scratches or not have steam directly contact the surface being cleaned
Accessories Storage
The Accessories Compartment (1) allows storage of all the accessories except the
Large Brush (12) and Extension Tubes (22). When transporting it is handy to attach
both Extension tubes and the Large Brush to the Handle Connector and store all
other accessories in the Accessories Compartment so the complete system can
be transported as one unit. Use the Carrying Handle (6) when transporting the
steam cleaner.
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing
protection, as well as suitable gloves, when working with this tool.
Using Your Steam Cleaner
Notes
• Always ensure that the materials or surfaces to be cleaned are suitable for the
steam cleaner
• Follow the instructions in this manual regarding cleaning of materials
• If no information is available, always do a test on an inconspicuous area of the
material. Should any damage appear, do not use the steam cleaner
• Always use the correct accessories for the material and area to be cleaned
• Always use a cloth with the Large Brush (12) if you need to protect a surface
from scratches
• On vertical surfaces, work from the top down. Put a cloth at the base to collect
any spillage or dirt
• Use the Extension Tubes (22) only when necessary
• Spray the steam onto small areas at a time; concentrated action dissolves
grime more easily
• If dirt or grime proves difficult to remove, treat the surface directly with steam
jet
• To remove stains from upholstered furniture or carpets, spray the steam on the
stain then gently run the Large Brush (12) over the surface without exerting
any pressure. Allow the surface to dry. If the result is not satisfactory, repeat
the procedure
• On delicate surfaces, such as wood surfaces, spray with a small quantity of
steam and dry immediately or apply steam to a cloth and clean the surface
with the cloth
• Clean carpets with a vacuum cleaner before using the steam cleaner
Note: The steam jet cannot remove lime deposits
Switching on and off
WARNING: Never leave the steam cleaner unattended when switched on
1. With the water tank full, the Pressurised Tank Cap (5) fully tightened and the
required accessories attached, connect the steam cleaner’s mains plug to a
mains socket
2. Switch the steam cleaner on by depressing the On/Off Switch (2).The Power
Indicator (3) and Heating Indicator (4) should now illuminate
3. After approximately 7 minutes the Heating Indicator will turn off, the steam
cleaner is now ready for use
4. To spray steam, press the Trigger (9). To lock on the Trigger use the Lock On
Switch (10)
Intended Use
Mains-powered steam cleaning system employing a no-chemical steam cleaning
technique to clean, sanitise and restore the appearance of many surfaces.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its features
and functions.
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts
are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use
this tool.
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before
attaching or changing any accessories, or making any adjustments.
Filling the tank
WARNING: Never try to unscrew the Pressurised Tank Cap (5) during use, the tank
is under pressure
1. Ensure that the steam cleaner is unplugged and cool, and that all steam has
been released. To release steam, press the Trigger (9)
2. Place the steam cleaner on a level surface and push down firmly on the
Pressurised Tank Cap. The cap can then be unscrewed
3. Use the Measuring Jug (20) to fill up to 1200ml max of clean water. Pour this
carefully into the steam cleaner using the Funnel (14)
Note: Do not over fill, do not fill to the maximum level of the tank. Overfilling the
tank could cause the steam cleaner to malfunction dangerously
4. Reinstall the Pressurised Tank Cap and tighten fully. Note: The cap must be
pushed down to tighten
1Accessories Compartment
2On/Off Switch
3Power Indicator
4Heating Indicator
5Pressurised Tank Cap
6Carrying Handle
7Trigger Handle
8Handle Connector
9Trigger
10 Lock On Switch
11 Hose
12 Large Brush
13 Squeegee
14 Funnel
15 Jet Nozzle
16 Small Brush
17 Detail Brush
18 Large Brush Connector
19 Accessory Connector
20 Measuring Jug
21 Cloth
22 Extension Tubes (x2)
Product Familiarisation
265438_Z1MANPRO1.indd 7 19/08/2015 17:11

www.silverlinetools.com
7
1500W Steam Cleaning System265438
5. Hold the Trigger and release the Lock On Switch to disengage, then release the
Trigger to stop
6. To switch off, depress the On/Off Switch
7. Allow the machine to cool fully before re-filling
8. To finish using the steam cleaner, switch off the power and unplug from the
mains. Release all steam using the Trigger. Allow to cool, pour out the water
and store the steam cleaner
Notes
• It is normal for the Heating Indicator (4) to regularly illuminate during use
to restore steam pressure. Wait until the Heating Indicator turns off before
continuing use. This will take approximately 40 seconds
• The steam cleaner body will become very hot in use. Move the steam cleaner by
using the Carrying Handle (8). Do not use the Hose (11) to pull the steam cleaner
• When using the Extension Tubes each time you stop operating the Trigger some
water may cool in the Extension Tubes and be released as water when you start
operating the Trigger again. It may be necessary to keep a cloth handy just to
capture this water before steam is restored
• The Pressurised Tank Cap (5) cannot be unscrewed when the steam cleaner is
pressurised. Do not attempt to unscrew as it may be damaged if forced
• Do not store the cleaner where it will be exposed to freezing temperatures
General cleaning
1. Apply steam, using appropriate accessories (see Application)
2. Once the dirt has been loosened it can be wiped away with a household cloth
(Note: metal surfaces may become very hot whilst being steam cleaned)
Cleaning clothes
1. Use the Large Brush (12) with a cloth fitted
2. Hang clothes, and brush the steam back and forward gently over the clothes
Cleaning windows
• Do not use the steam cleaner on very cold glass
• If the windows are very dirty, clean with the Large Brush with a cloth fitted first.
You can then use the Squeegee (13)
1. Use the Squeegee, Accessory Connector (19) and one or both Extension Tubes
(22) if required
2. Hold the Squeegee against the top of the window, press the Trigger (9) and
move the squeegee down the window
3. After cleaning, use a clean cloth to remove the dirt from the squeegee blade
Applications
As general guidance, this steam cleaner is suitable for cleaning the following
surfaces and materials. If in any doubt, always test a small inconspicuous area of
the surface first.
Large surfaces: use the Large Brush (12)
• Carpets
• Tiled, parquet, stone and linoleum floors
• Tiled walls
• Roller shutters, guillotine windows
Small surfaces: use the Small Brush (16), Detail Brush (17) or Jet Nozzle (15)
• Small spaces in radiators
• Small areas of tiling
• Door and window frames
• Shutters
Glass surfaces: use the Squeegee (13)
• Windows and glass walls
• Glass doors
• Mirrors
Upholstery: use the Large Brush (12) with fitted cloth
• Curtains, carpets and mats
• Upholstered furniture (sofas, armchairs) – but see below
CAUTION: When cleaning furniture and other delicate surfaces
• Never clean with the direct jet
• Always fit a cloth to the Large Brush
• When you clean, do not exert pressure with the brush
Accessories
• Contact your Silverline stockist for additional or replacement accessories for
this product
• Only use accessories approved and designed for this product
Maintenance
WARNING: Always disconnect from power supply before carrying out any
maintenance/cleaning.
WARNING: This steam cleaner has no user serviceable internal parts.
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear.
Repairs should be carried out by an authorised Silverline service centre. This
advice also applies to extension cords used with this tool
Cleaning
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear
quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine
with a soft brush, or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to
blow through the ventilation holes
• Clean the tool casing with a soft damp cloth using a mild detergent. Do not use
alcohol, petrol or strong cleaning agents
• Never use caustic agents to clean plastic parts
Descaling
• To prevent the build-up of lime scale deposits in the tank use a proprietary
descaler solution suitable for a steam cleaner or a white vinegar solution.The
frequency will depend on the hardness level of your water supply. A very light
deposit of lime scale can be removed by pouring a small amount of descaler
solution into the tank and swilling the solution around the tank and pouring
out. Then rinse the tank with clean water. Frequent descaling is recommended
to keep the steam cleaner in good operating condition. A frequency of once
a month is recommended for hard water areas. In hard water areas it is
recommended to empty the tank after use to help reduce the build-up of scale.
Lubrication
• Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray
lubricant
Brushes
• Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
• Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or
visible sparking
• If you suspect that the brushes may be worn, have them replaced at an
authorised Silverline service centre
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of electrical products that
are no longer functional and are not viable for repair
• Do not dispose of waste electrical and electronic equipment, with household
waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to
dispose of waste electrical and electronic equipment
265438_Z1MANPRO1.indd 8 19/08/2015 17:11

8
GB
Problem Possible cause Solution
Abnormal operation
steam cleaner not switched on switch on steam cleaner
tank has no or minimal level of water refill tank with water
pressure hasn’t reached 4Bar wait until heating indicator turns off
Heating indicator not switching off tank has no, or very little, water refill tank with water
Stops producing steam during
operation
pressure level has dropped wait until heating indicator turns off
tank has no, or very little, water refill tank with water
Takes longer than first use to
release steam build-up of scale in tank descale using a descaling solution suitable for a steam cleaner
Handle connector, extension tube
or accessory is leaking steam
connector may be incorrectly fitted re-fit connector
connector may be blocked or dirty clean connector
connector seal may be damaged replace seal or accessory part
Steam cleaner is leaking
tank over-filled only fill to a maximum of 1200ml
steam cleaner not on a level surface place steam cleaner on a level surface
Troubleshooting
Note: This product features a thermostat and safety valve to protect against malfunction or incorrect use.
• If the steam cleaner fails to operate after becoming excessively hot, switch off and allow it to fully cool before using again. If it still fails to start contact your dealer
• If the Pressurised Tank Cap (5) is venting steam the steam cleaner tank has excessive pressure, operate the steam trigger to reduce pressure. If the safety valve is venting steam
regularly in normal use it may indicate a fault with the unit or safety valve
265438_Z1MANPRO1.indd 9 19/08/2015 17:11

www.silverlinetools.com
9
1500W Steam Cleaning System265438
Terms & Conditions
Silverline Tools Guarantee
This Silverline product comes with a 3 year guarantee
Register this product at www.silverlinetools.com within 30 days of purchase in order
to qualify for the 3 year guarantee. Guarantee period begins according to the date of
purchase on your sales receipt.
Registering your purchase
Registration is made at silverlinetools.com by selecting the Guarantee Registration
button. You will need to enter:-
• Your personal details
• Details of the product and purchase information
Once this information is entered your guarantee certificate will be created in PDF
format for you to print out and keep with your purchase.
Guarantee period becomes effective from the date of retail purchase as detailed on
your sales receipt.
PLEASE KEEP YOUR SALES RECEIPT
If this product develops a fault within 30 days of purchase, return it to the stockist
where it was purchased, with your receipt, stating details of the fault. You will
receive a replacement or refund.
If this product develops a fault after the 30 day period, return it to:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, UK
The guarantee claim must be submitted during the guarantee period.
You must provide the original sales receipt indicating the purchase date, your name,
address and place of purchase before any work can be
carried out.
You must provide precise details of the fault requiring correction.
Claims made within the guarantee period will be verified by Silverline Tools to
establish if the deficiencies are related to material or manufacturing of the product.
Carriage will not be refunded. Items for return must be in a suitably clean and safe
state for repair, and should be packaged carefully to prevent damage or injury
during transportation. We may reject unsuitable or
unsafe deliveries.
All work will be carried out by Silverline Tools or its authorized
repair agents.
The repair or replacement of the product will not extend the period
of guarantee
Defects recognised by us as being covered by the guarantee shall be corrected
by means of repair of the tool, free of charge (excluding carriage charges) or by
replacement with a tool in perfect working order.
Retained tools, or parts, for which a replacement has been issued, will become the
property of Silverline Tools.
The repair or replacement of your product under guarantee provides benefits which
are additional to and do not affect your statutory rights as a consumer.
What is covered:
The repair of the product, if it can be verified to the satisfaction of Silverline Tools
that the deficiencies were due to faulty materials or workmanship within the
guarantee period.
If any part is no longer available or out of manufacture, Silverline Tools will replace it
with a functional replacement part.
Use of this product in the EU.
What is not covered:
Silverline Tools does not guarantee repairs required as a result of:
Normal wear and tear caused by use in accordance with the operating instructions
eg blades, brushes, belts, bulbs, batteries etc.
The replacement of any provided accessories drill bits, blades, sanding sheets,
cutting discs and other related items.
Accidental damage, faults caused by negligent use or care, misuse, neglect,
careless operation or handling of the product.
Use of the product for anything other than normal domestic purposes.
Change or modification of the product in any way.
Use of parts and accessories which are not genuine Silverline Tools components.
Faulty installation (except installed by Silverline Tools).
Repairs or alterations carried out by parties other than Silverline Tools or its
authorized repair agents.
Claims other than the right to correction of faults on the tool named in these
guarantee conditions are not covered by the guarantee.
Battery Guarantee
Silverline batteries are guaranteed for 30 days. If a defect occurs on a registered
battery during the term of the Battery Guarantee, due to material or manufacturing
fault, then Silverline will replace it free of charge. This guarantee does not apply to
commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of
accident, abuse or misuse.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that
Identification code: 265438
Description: 1500W Steam Cleaning System
Conforms to the following directives and standards:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60335-1:2012+A11:2014
• EN60335-2-54:2008+A11:2012
• EN62233:2008
• EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
• EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
• EN61000-3-3:2013
Notified body: Eurofins Product Service
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 14/07/15
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
265438_Z1MANPRO1.indd 10 19/08/2015 17:11

10
FR
AVERTISSEMENT : Portez toujours des protections auditives lorsque l’intensité
sonore dépasse 85 dB(A) et limitez la durée d’exposition si nécessaire. Si
l’intensité sonore est inconfortable, même avec des protections auditives, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil et vérifiez que les protections auditives soient
bien mises et qu’elles soient adaptées au niveau sonore produit par l’appareil.
AVERTISSEMENT : L’exposition de l’usager aux vibrations de l’outil peut entraîner
une perte du sens du toucher, un engourdissement, des picotements et ainsi
réduire la capacité de préhension. Une exposition à long terme peut entraîner des
symptômes chroniques. Si nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations
et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet appareil si vos mains se
trouvent en dessous des températures normales, car l’effet vibratoire s’en trouve
accentué. Utilisez les données fournies dans les Caractéristiques techniques
concernant les vibrations pour calculer la durée et la fréquence de l’utilisation de
cet appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés
en fonction de la norme EN60745 ou normes internationales similaires. Ces
données correspondent à un usage normal de l’appareil, et ce dans des conditions
de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut
augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la
directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site
http://osha.europa.eu/fr.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des
instructions. Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas la
connaissance ou l’expérience requise, à condition d’être sous la supervision
d’une personne qualifiée ou d’avoir reçu les informations nécessaires
quant à l’utilisation de cet appareil ou quant aux risques que son utilisation
pourrait engendrer. Les enfants ne doivent pas s’approcher ni jouer avec
cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence
ultérieure.
Le terme « appareil » utilisé dans ces avertissements se réfère à votre appareil
électrique, qu’il s’agisse d’un appareil alimenté par
1) Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones
encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs,
tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les appareils électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer
la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Éloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil
électrique. Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la
maîtrise de l’appareil.
Caractéristiques techniques
Tension : ......................................................... 220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance : ............................................................................. 1500 W
Capacité du réservoir :.................................................................1,2 L
Temps de chauffe : .....................................................................7 min
Durée max. d’utilisation : ..........................................................40 min
Pression de fonctionnement :...................................................... 4 bar
Classe de protection : ...................................................................
Indice de protection : ...................................................................IPX4
Longueur du tuyau : .................................................................. 1,5 m
Longueur du câble d’alimentation :............................................ 2,5 m
Poids : .......................................................................................4,5 kg
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que
l’utilisateur porte des protections auditives.
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des
produits Silverline peuvent changer sans notification préalable.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces
symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des
instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Construction de classe I (Mise à la terre)
Attention!
Risque d’électrocution
Surface chaude. NE PAS toucher !
Vapeur- Risque de brûlure !
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à
cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
municipalité ou point de vente.
Traductions des instructions originales
VVolt
~, CA Courant alternatif
Ah ampères-heures (capacité de la batterie)
nVitesse nominale
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
/min ou min-1 Opérations par minute
tr/min Tours par minute
FFarad (capacitance)
dB(A) Niveau acoustique en décibels (pondérés A)
m/s2Mètres par seconde carrée (mesure vibratoire)
Abréviations techniques
265438_Z1MANPRO1.indd 11 19/08/2015 17:11

www.silverlinetools.com
11
Nettoyeur à vapeur 1 500 W265438
2) Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du secteur.
Ne jamais modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser
d’adaptateur sur la prise électrique d’appareils mis à la terre. Des prises
non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront le risque
de décharge électrique.
b) Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles
que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité.
L’infiltration d’eau dans un appareil électrique accroît le risque de décharge
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon
électrique pour porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon
électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords tranchants
et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le
risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir d’une
rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de
décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide
ne peut être évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur
différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation
de l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve
dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une
protection oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux
différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher
l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de
prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil électrique tout en
maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche est source d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre
l’appareil électrique en marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé
fixé à un élément en rotation de l’appareil électrique peut entraîner des
blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours
en position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples
ou des bijoux pendants. Éloigner cheveux, vêtements et gants des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs
peuvent être happés par les pièces en rotation.
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements
d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils
soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs
peut réduire les risques dus à la poussière.
4) Utilisation et entretien des appareils électriques
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique
approprié au travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé
au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de
meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt
est hors service. Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue
plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant
d’effectuer tout réglage ou changement d’accessoire et avant de
le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage
accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants et
ne pas permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes non
habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les présentes instructions.
Les appareils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments
rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l'appareil. Si l’appareil électrique est endommagé,
le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont dus à
l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins
susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil électrique
autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à
risque.
5) Entretien
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de
maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil électrique.
Consignes de sécurité relatives
aux nettoyeurs à vapeur
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure
• Avant de mettre la machine en marche, vérifier que son câble d’alimentation, sa
prise et le tuyau à vapeur soient en bon état.
• Si l’appareil est raccordé au secteur à l’aide d’une rallonge, sa prise et sa
fiche doivent être étanches. Une rallonge inadéquate peut rendre l’utilisation
dangereuse.
• Ne jamais éclabousser, lessiver ou immerger la machine dans un quelconque
liquide.
• Ne jamais boucher l’orifice de sortie de vapeur ni la buse.
• Ne jamais diriger la buse vers les personnes, les animaux ou la végétation ou
vers les objets particulièrement froids ou chauds.
• Ne jamais nettoyer d’objets composés de substances dangereuses, telles que
de l’amiante ou des produits chimiques secs qui pourraient être réactivés sous
l’effet de la vapeur, tels que de la colle.
• Ne pas nettoyer une cuisinière électrique pendant qu’elle est allumée.
• Ne pas nettoyer les appareils ménagers ou appareils électriques et les
raccords électriques tels que l’intérieur de fours, prises électriques, tableaux de
commande, etc. à l’aide du nettoyeur à vapeur
• L’appareil ne renferme aucune pièce susceptible d’être réparée par l’utilisateur.
En cas de dysfonctionnement, l’appareil doit être uniquement réparé par un
technicien qualifié, dans un centre de réparation homologué.
• Tout utilisateur de la machine doit avoir lu et compris l’intégralité des consignes
et instructions du présent manuel.
• Ne pas travailler les mains mouillées.
• Ne pas recouvrir le nettoyeur à vapeur pendant qu’il est en marche car il risque
de surchauffer.
• Toujours tenir le nettoyeur à la verticale et posé sur une surface plane.
• Toujours débrancher le nettoyeur lorsque vous changez d’accessoires ou si
vous ne l’utilisez plus.
• Attendez que la vapeur ait cessé de s’échapper de la buse pour changer
d’accessoire.
• Ne pas utiliser l’appareil si il est tombé, si il présente des signes de
détériorations ou si il perd de l’eau
• Les enfants ne doivent pas s’approcher de l’appareil pendant qu’il est mis en
charge ou qu’il est entrain de refroidir.
265438_Z1MANPRO1.indd 12 19/08/2015 17:11

12
FR
Remarques :
• N’utilisez jamais d’additifs avec l’eau. Le nettoyeur doit être utilisé uniquement
avec de l’eau pure.
• • N’utilisez pas l’eau d’un sèche-linge à condensation, car elle peut contenir
des résidus de produits chimiques.
Raccord des accessoires
• Les tubes de rallonge (22) peuvent se raccorder, ensemble ou séparément,
sur le raccord de la poignée (8) pour offrir une meilleure portée. Les tubes de
rallonge s’emboîtent sur la poignée et émettent un clic lorsqu’ils sont bien
installés. Pour les enlever, appuyez sur le bouton et retirez-les.
Remarque : N’utilisez les tubes de rallonge que lorsque le tuyau de l’appareil seul
n’est pas suffisant.
• Le gicleur (15), la petite brosse (16), la brosse de finition (17) et la raclette (13)
s’emmanchent tout simplement sur le raccord pour accessoires (19) (voir Fig.
A). Le raccord pour accessoires se monte sur le raccord de la poignée ou sur le
tube de rallonge. Pour les séparer, il suffit de les déboîter.
• Pour fixer la grande brosse (12) sur son raccord (18) en vue de son montage
sur l’appareil, placez la grande brosse en la tournant de 180° par rapport à son
angle normal d’utilisation. Inversez la procédure pour l’en séparer (voir Fig. B).
• La grande brosse possède deux pinces permettant de fixer un chiffon ou une
petite serviette. Un chiffon (21) est fourni avec le nettoyeur, mais il peut être
remplacé par tout autre chiffon d’usage général. Utilisez toujours un chiffon
si vous souhaitez protéger les surfaces et ne pas les exposer directement à
la vapeur.
Rangement des accessoires
• Le compartiment de rangement des accessoires (1) permet de ranger tous les
accessoires sauf la grande brosse (12) et les 2 tubes de rallonge (22). Lors du
transport de l’appareil, il est recommandé de raccorder les tubes de rallonge
et la grande brosse sur le raccord de la poignée et de ranger tous les autres
accessoires dans le compartiment de rangement. Portez l’appareil par la
poignée (6) lors de son transport.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection oculaire, respiratoire
et auditive adéquate, ainsi que des gants appropriés lors du maniement de cet
appareil.
Utilisation du nettoyeur à vapeur
Remarques
• Assurez-vous toujours que les matières et surfaces à nettoyer se prêtent à un
nettoyage à la vapeur.
• Suivez les consignes de nettoyage du présent manuel.
• En cas de doute, effectuez toujours un essai préalable sur une zone peu visible
du matériau. Si le matériau subit une dégradation, n’utilisez pas le nettoyeur
à vapeur.
• Employez toujours le ou les accessoires adaptés au matériau et à la zone à
nettoyer.
• Utilisez toujours un chiffon fixé sur la grande brosse (12) afin d’éviter les
éraflures sur la surface nettoyée à l’aide de celle-ci.
• Sur les surfaces verticales, procédez du haut vers le bas. Placez un chiffon en
bas de la surface pour éponger l’eau et la saleté susceptibles de couler.
• N’utilisez les tubes de rallonge (22) que lorsque cela est strictement nécessaire.
• N’appliquez la vapeur que sur de petites zones à la fois car une action
concentrée favorise la dissolution de la saleté.
• Si les taches ou la saleté sont difficiles à faire partir, traitez la surface
directement par jets de vapeur
• Pour enlever les taches des meubles tapissés ou des moquettes et tapis,
appliquez de la vapeur sur la tache puis passez, sans trop appuyer, la grande
brosse (12) sur la surface. Si le résultat n’est pas satisfaisant, recommencez
l’opération.
• Sur les surfaces délicates, telles que le bois, appliquez une petite quantité de
vapeur puis séchez immédiatement ou appliquez de la vapeur sur un chiffon et
utilisez le chiffon pour nettoyer.
• Nettoyez les moquettes et tapis à l’aspirateur avant d’y passer le nettoyeur
à vapeur.
• Le jet de vapeur ne permet pas d’enlever les dépôts de calcaire.
Usage conforme
Cet appareil électrique avec alimentation secteur propose un nettoyage à vapeur
sans utilisation de produit chimique pour nettoyer, assainir et redonner de l’éclat
aux surfaces
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et
familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou
remplacer avant d’utiliser l’appareil
Avant l’utilisation
AVERTISSEMENT : Toujours débrancher l’appareil avant d’installer ou de
changer un accessoire et avant tout réglage.
Remplissage du réservoir
AVERTISSEMENT : Ne jamais retirer le bouchon du réservoir (5) pendant
l’utilisation car le réservoir est sous pression.
1. Assurez-vous que le nettoyeur à vapeur soit débranché et froid et que toute
la vapeur ait été purgée. Pour purger l’excédent de vapeur, appuyez sur la
gâchette (9).
2. Placez le nettoyeur à vapeur sur une surface plane et appuyez fermement sur le
bouchon du réservoir. Il est alors possible de dévisser le bouchon.
3. A l’aide du doseur (20), mesurez une quantité maximale de 1,2 litre d’eau.
Versez le contenu dans le réservoir à l’aide de l’entonnoir (14).
Remarque : Ne pas faire déborder le réservoir. Tout débordement du réservoir peut
entraîner un dangereux dysfonctionnement de l‘appareil.
4. Revissez le bouchon du réservoir et serrez à fond. Nota :Appuyez de nouveau
fermement sur le bouchon pour bien le visser.
Familiarisation avec le produit
1Compartiment de rangement des accessoires
2Bouton de marche/arrêt
3Indicateur de mise sous tension
4ndicateur de chauffe
5Bouchon du réservoir pressurisé
6Poignée de transport
7Poignée pistolet
8Raccord de la poignée
9Gâchette
10 Bouton de marche continue
11 Tuyau
12 Grande brosse
13 Raclette
14 Entonnoir
15 Gicleur
16 Petite brosse
17 Brosse de finition
18 Raccord pour grande brosse
19 Raccord des accessoires
20 Doseur
21 Chiffon
22 Tube de rallonge (x2)
265438_Z1MANPRO1.indd 13 19/08/2015 17:11

www.silverlinetools.com
13
Nettoyeur à vapeur 1 500 W265438
Mise en marche et arrêt
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais le nettoyeur à vapeur sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
1. Une fois le réservoir d’eau rempli, le bouchon du réservoir (5) bien revissé et
les accessoires voulus installés, branchez le nettoyeur à vapeur sur le secteur.
2. Allumez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (2). L’indicateur
de mise sous tension (3) et l’indicateur de chauffe (4) doivent alors s’allumer.
3. Le nettoyeur à vapeur sera prêt à utiliser au bout de 7 minutes environ, une fois
que l’indicateur de chauffe se sera éteint.
4. Pour dégager de la vapeur, appuyez sur la gâchette (9). Pour bloquer la
gâchette, utilisez le bouton de marche continue (10).
5. Appuyez sur la gâchette et ré-appuyez sur le bouton marche continue, puis
relâchez la gâchette pour arrêter.
6. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt.
7. Laissez la machine refroidir avant de remplir à nouveau son réservoir ou avant
de la ranger.
8. Après utilisation, éteignez le nettoyeur et débranchez la prise. Faites évacuer le
reste de la vapeur en appuyant sur la gâchette. Laissez refroidir, videz l’eau et
rangez le nettoyeur.
Remarques :
• Il est normal que l’indicateur de chauffe (4) s’allume de manière intermittente
pendant l’utilisation : il indique une remise à niveau de la pression.Attendez
que l’indicateur s’éteigne avant de continuer l’utilisation. Cela ne prend que 40
secondes environ.
• La surface du nettoyeur devient très chaude pendant l’utilisation. Déplacez le
nettoyeur en utilisant la poignée de transport (8). Ne tirez pas sur le tuyau pour
déplacer le nettoyeur.
• Lors de l’utilisation des tubes de rallonge, chaque fois que la gâchette est
relâchée, il est possible que de l’eau s’écoule suite à un refroidissement de
résidus de vapeur à l’intérieur des tubes. Il peut être pratique d’avoir un chiffon
sous la main pour éponger cette eau.
• Le bouchon du réservoir (5) n’est pas dévissable lorsque le nettoyeur est sous
pression. N’essayez pas de le dévisser car cela risque de l’endommager.
• Ne rangez pas le nettoyeur dans des endroits où la température est négative.
Nettoyage général
1. Appliquez la vapeur au moyen de l’accessoire le plus approprié (voir la section
« Champs d’application »).
2. Une fois que la saleté s’est détachée, retirez-la à l’aide d’un chiffon (Nota : les
surfaces métalliques deviendront très chaudes au contact de la vapeur).
Nettoyage de vêtements
1. Employez la grande brosse (12) pourvue de son chiffon.
2. Placez les vêtements sur un cintre et passez la vapeur par mouvements de
va-et-vient sur les vêtements.
Nettoyage des vitres
• N’utilisez pas l’appareil sur du verre très froid.
• Pour des fenêtres très sales, procédez à un premier nettoyage à l’aide de la
grande brosse pourvue d’un chiffon. Utilisez ensuite la raclette (13).
1. Utilisez la raclette, le raccord pour accessoires (19) et un ou deux tubes de
rallonge (22) si nécessaire.
2. Maintenez la raclette contre le haut de la fenêtre, appuyez sur la gâchette en
faisant descendre la raclette le long de la vitre.
3. Une fois le nettoyage terminé, nettoyez la raclette à l’aide d’un chiffon propre.
Champs d’application
A titre indicatif, le nettoyeur peut être utilisé pour le nettoyage de plusieurs types
de surface et de matériaux. En cas de doute, effectuez toujours un essai préalable
sur une zone peu visible du matériau.
Pour les larges surfaces : utilisez la grande brosse (12)
• Moquette et tapis
• Carrelage, parquet, sol en pierre ou en linoleum
• Murs carrelés
• Volets roulants, fenêtres
Pour les petites surfaces : utilisez la petite brosse (16), la brosse de finition
(17) ou le gicleur (15)
• Radiateurs (non électriques)
• Petites surfaces carrelées
• Encadrements et rebords de portes et fenêtres
• Volets
Pour les surfaces en verre : utilisez la raclette (13)
• Fenêtres, vitrines
• Portes vitrées
• Miroirs
Pour les tissus d'ameublement : utilisez la grande brosse (12) avec un
chiffon
• Rideaux, moquettes et tapis
• Meubles capitonnés (fauteuil, canapé) : voir indications ci-dessous
ATTENTION : Lors du nettoyage de meubles et autres surfaces délicates :
• Ne nettoyez jamais à l’aide d’un jet direct
• Installez toujours un chiffon sur la brosse
• Lors du nettoyage, n’exercez pas de pression sur la brosse
Accessoires
• Contactez votre revendeur Silverline pour remplacer ou obtenir d’autres
accessoires pour ce produit.
• Utilisez uniquement des accessoires conçus spécifiquement pour ce produit.
Entretien
AVERTISSEMENT : Débranchez l’appareil de sa source d’alimentation avant
de le nettoyer.
AVERTISSEMENT : Ce nettoyeur ne renferme aucune pièce susceptible d’être
réparée par l’utilisateur.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis soient bien serrées.
• Vérifiez régulièrement le bon état du câble d’alimentation avant chaque
utilisation. Toute réparation en cas d’usure ou d’endommagement doit être
effectuée par un centre de réparation agréé Silverline. Ce conseil s’applique
également aux rallonges utilisées avec cet appareil.
Nettoyage
• Veillez à garder l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent
l’usure rapide des éléments internes de l’appareil et en réduit la durabilité.
Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible,
nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec.
• Utilisez un détergent doux et un chiffon humide pour nettoyer la surface de
l’appareil. Ne pas employer d’alcool, d’essence ou de produits nettoyants
puissants.
• Ne jamais utiliser de produits caustiques pour nettoyer les éléments en
plastique.
Détartrage
• Pour éviter l’accumulation de dépôts calcaires dans le réservoir, utilisez une
solution de détartrage conçue pour les nettoyeurs à vapeur, ou utilisez une
solution de vinaigre blanc. La fréquence de détartrage dépendra de la qualité de
l’eau utilisée. Pour un dépôt léger, versez un peu de solution dans le réservoir,
agitez le réservoir et évacuez la solution. Rincez ensuite le réservoir à l’eau
claire. Un détartrage régulier est recommandé pour maintenir l’appareil en
bon état de fonctionnement. Pour des eaux à haute teneur en calcaire, il est
recommandé de détartrer une fois par mois, et également de vider toute l’eau
après chaque utilisation.
Lubrification
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant
adéquat.
Remplacement des balais
• Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent.
• Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer,
la machine peut ne pas démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut
être observée.
• Si vous soupçonnez une usure des balais, faites-les remplacer dans un centre
de réparation agréé Silverline.
Rangement
• Rangez cet appareil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
265438_Z1MANPRO1.indd 14 19/08/2015 17:11

14
FR
Problème Cause possible Solution
Ne fonctionne pas
Nettoyeur non allumé Appuyez sur l’interrupteur
Pas (assez) d’eau dans le réservoir Remplissez le réservoir
La pression n’a pas atteint 4 bars Attendez que l’indicateur de chauffe s’éteigne
L’indicateur de chauffe ne
s’éteint pas Pas (assez) d’eau dans le réservoir Remplissez le réservoir
La production de vapeur s’arrête
lors de l’utilisation
La pression a diminué Attendez que l’indicateur de chauffe s’éteigne
Pas (assez) d’eau dans le réservoir Remplissez le réservoir
Prend plus de temps que
d’habitude à produire de la vapeur Dépôt de calcaire dans le réservoir Détartrer avec une solution adaptée aux nettoyeurs à vapeur
Fuite de vapeur au niveau du
raccord de la poignée, des tubes de
rallonges ou autres accessoires
Raccord mal enclenché Réenclenchez correctement le raccord
Le raccord peut être bouché ou sale Nettoyez le raccord
Joint du raccord usé Remplacez le joint ou l’accessoire
Fuite de vapeur au niveau de la
machine
Réservoir trop plein Remplissage max. du réservoir : 1,2 litre
Nettoyeur sur une surface inclinée Placez le nettoyeur sur une surface plane
Dépannage
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, le
recycler conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques et autres déchets d’équipements électriques
ou électroniques(DEEE) avec les ordures ménagères
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets
pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
Remarque : Ce produit possède un thermostat et une soupape de sécurité pour protéger l’appareil des dysfonctionnements ou d’une mauvaise utilisation.
• Si le nettoyeur ne fonctionne pas après avoir surchauffé, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le réutiliser. S’il ne fonctionne toujours pas, contactez votre revendeur.
• Si le bouchon du réservoir (5) laisse s’échapper de la vapeur, le réservoir est sous une pression excessive. Dans ce cas, appuyez sur la gâchette pour réduire la pression. Si la
soupape de sécurité laisse s’échapper régulièrement de la vapeur lors d’utilisations normales, cela peut indiquer un défaut de l’appareil ou de la soupape.
265438_Z1MANPRO1.indd 15 19/08/2015 17:11

www.silverlinetools.com
15
Nettoyeur à vapeur 1 500 W265438
Conditions de garantie des outils Silverline
Garantie Silverline
Ce produit Silverline bénéficie d’une garantie de
3 ans
Enregistrez ce produit sur le site silverlinetools.com dans les 30 jours suivant
l’achat afin de bénéficier de la garantie de 3 ans. La période de garantie
commence à partir de la date d’achat figurant sur votre facture d’achat.
Enregistrement de votre achat
Visitez silverlinetools.com, sélectionnez le bouton d’enregistrement et saisissez :
• Vos informations personnelles
• Les informations concernant le produit et l’achat
Vous recevrez le certificat de garantie en format PDF. Veuillez l’imprimer et le
conserver avec votre achat.
La période de garantie prend effet à compter de la date de l’achat en magasin,
comme indiqué sur votre facture d’achat.
VEUILLEZ CONSERVER VOTRE FACTURE D’ACHAT.
Si ce produit est défectueux pendant les 30 jours qui suivent l’achat, retournez-le
au magasin où vous l’avez acheté, avec votre facture, en expliquant en détail le
problème. Le produit sera remplacé ou vous serez remboursé(e).
Si ce produit est défectueux après cette période de 30 jours,
retournez-le à :
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, Royaume Uni
Toute demande de service sous garantie doit être soumise pendant la période de
garantie.
Avant toute intervention sous garantie, vous devez présenter la facture d’achat
originale sur laquelle doivent figurer la date d’achat, votre nom, votre adresse et
le lieu d’achat.
Vous devez expliquer en détail la défaillance nécessitant réparation.
Les demandes de service sous garantie faites pendant la période de garantie seront
vérifiées par Silverline Tools pour établir si la défaillance du produit est liée à un vice
de matériau ou de fabrication.
Les frais de port ne seront pas remboursés. Les articles retournés doivent être
convenablement propres et sûrs pour être réparés et devraient être emballés
soigneusement pour éviter tout dommage ou toute blessure pendant le transport.
Nous pouvons refuser les livraisons qui ne sont pas convenables ou sûres.
Toute intervention sera effectuée par Silverline Tools ou ses agents de réparation
agréés.
La réparation ou le remplacement du produit ne dépassera pas la période de
garantie.
Les anomalies que nous reconnaissons être couvertes par la garantie seront
rectifiées par la réparation de l’outil, sans frais (hormis les frais de port) ou par son
remplacement par un outil en parfait état de fonctionnement.
Les pièces ou les outils remplacés deviendront la propriété de Silverline Tools.
La réparation ou le remplacement de votre produit sous garantie vous apporte
des avantages ; ces avantages s’ajoutent à vos droits statutaires en tant que
consommateur sans les affecter aucunement.
La présente garantie couvre:
La réparation du produit, s’il peut être vérifié, à la satisfaction de Silverline Tools,
que les défaillances du produit ont été provoquées par un vice de matériau ou de
fabrication au cours de la période de garantie.
Si une pièce n’est plus disponible ou n’est plus fabriquée, Silverline Tools la
remplacera par une pièce de rechange opérationnelle.
Utilisation de ce produit dans l’UE.
La présente garantie ne couvre pas:
Silverline Tools ne garantit pas les réparations nécessaires du produit engendrées
par :
L’usure normale provoquée par l’utilisation conforme aux instructions d’utilisation,
par exemple les lames, les charbons, les courroies, les ampoules, les batteries, etc.
Le remplacement de tout accessoire fourni tel que les forêts, les lames, les feuilles
abrasives, les outils de coupes et les autres articles associés.
Les dommages et les défaillances accidentels causés par une utilisation ou un
entretien négligent, une mauvaise utilisation, un manque d’entretien ou une
utilisation ou une manipulation imprudente du produit.
L’utilisation du produit à des fins autres que son utilisation domestique normale.
Le moindre changement ou la moindre modification du produit.
L’utilisation de pièces et d’accessoires qui ne sont pas des composants véritables
de Silverline Tools.
Une installation défectueuse (sauf si l’installation a été réalisée par Silverline Tools).
Les réparations ou les modifications réalisées par des tiers autres que Silverline
Tools ou ses agents de réparation agréés.
Les demandes de service autres que le droit de rectifier les défaillances de l’outil
indiquées dans ces conditions de garantie ne sont pas couvertes par cette garantie.
Garantie batterie
Les batteries de Silverline sont garanties pour 30 jours. En cas de défaut sur une
batterie enregistrée lors de la période de garantie batterie, Silverline la remplacera
gratuitement. Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne
s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents,
des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 265438
Description: Nettoyeur à vapeur 1 500 W
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les basses tensions 2006/95/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN60335-1:2012+A11:2014
• EN60335-2-54:2008+A11:2012
• EN62233:2008
• EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
• EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
• EN61000-3-3:2013
Organisme notifié : Eurofins Product Service
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 14/07/15
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse légale :
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Royaume-Uni.
265438_Z1MANPRO1.indd 16 19/08/2015 17:11

16
DE
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A)
überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach
Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner
Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den
Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser
einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten
Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu
einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann
zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition
zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie
dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter
dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie
die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen
Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und
Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren
internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf
eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen.
Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge
können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen
zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für
Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen
Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz:
www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen
ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden,
außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen
Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Technische Daten
Spannung.......................................................... 220–240 V~,50/60 Hz
Leistung ................................................................................... 1500 W
Fassungsvermögen ....................................................................... 1,2L
Aufheizzeit...................................................................................7 Min.
Betriebsdauer................................................................... Max. 40 Min.
Betriebsdruck............................................................................ 4,0 bar
Schutzklasse................................................................................
Schutzart...................................................................................... IPX 4
Schlauchlänge............................................................................. 1,5 m
Netzkabellänge............................................................................ 2,5 m
Gewicht...................................................................................... 4,5 kg
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener
85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer
Produkte können sich die technischen Daten von Silverline-Produkten
ohne vorherige Ankündigung ändern.
Beschreibung der Symbole
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet.
Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als
Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz benutzen
Augenschutz benutzen
Atemschutz benutzen
Kopfschutz benutzen
Schutzhandschuhe benutzen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Schutzklasse I (Schutzleiter)
Achtung, Gefahr!
Stromschlaggefahr!
Gefahr durch heiße Oberflächen – NICHT berühren!
Verbrühungsgefahr durch Dampf!
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt
werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen
entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung
von Dampfreinigern von der zuständigen Behörde oder dem Händler
beraten.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
VVolt
~, AC Wechselspannung
Ah Amperestunden (Akkukapazität)
nNenndrehzahl
Hz Hertz
W, kW Watt, Kilowatt
/min or min-1 Umdrehungen pro Minute
rpm Umdrehungen pro Minute
FFarad (elektrische Kapazität)
dB(A) Schallpegel in Dezibel (A bewertet)
m/s2Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
Abkürzungsverzeichnis
265438_Z1MANPRO1.indd 17 19/08/2015 17:11

www.silverlinetools.com
17
Dampfreiniger mit Zubehör, 1500 W265438
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese
Weise lässt sich das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Dampfreiniger
WARNUNG: Verbrühungsgefahr!
• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes, dass sich das Netzkabel, der
Stecker und der Dampfschlauch in ordnungsgemäßem Zustand befinden.
• Netzstecker und Steckdosen an ggf. verwendeten Verlängerungskabeln müssen
wasserdicht sein. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann gefährlich sein.
• Das Gerät darf niemals mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten bespritzt,
abgespült oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht werden.
• Blockieren Sie niemals den Dampfauslass oder die Düse.
• Richten Sie die Dampfdüse niemals auf Menschen, Tiere, Bäume oder
besonders heiße oder kalte Gegenstände.
• Unterziehen Sie niemals solche Gegenstände einer Dampfreinigung, die
Gefahrstoffe wie z.B. Asbest oder getrocknete Chemikalien enthalten, welche
bei Kontakt mit Dampf wieder aktiviert werden könnten (beispielsweise
Klebstoff).
• Reinigen Sie Elektroherde niemals, während sie eingeschaltet sind.
• Verwenden Sie den Dampfreiniger niemals zum Säubern von Haushaltsgeräten
oder elektrischen Anschlüssen wie z.B. das Innere eines Backofens,
Steckdosen, Schalttafeln, Bedienungspulten usw.
• Im Innern des Gerätes befinden sich keine vom Benutzer wartbaren Teile.
Bei Auftreten von Störungen darf das Gerät ausschließlich von entsprechend
geschulten Fachkräften repariert werden. Bringen Sie den Dampfreiniger zu
einem autorisierten Vertragskundendienst.
• Stellen Sie sicher, dass alle Benutzer die Gebrauchsanweisung sorgfältig
gelesen und vollständig verstanden haben.
• Arbeiten Sie nicht mit feuchten Händen.
• Bedecken Sie den Dampfreiniger nicht, wenn er eingeschaltet ist, da er
überhitzen könnte.
• Halten Sie den Dampfreiniger stets aufrecht und verwenden Sie ihn nur auf
ebenem Boden.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie Zubehörwechsel vornehmen
sowie bei Nichtgebrauch des Gerätes.
• Nehmen Sie niemals Zubehörwechsel vor, wenn noch Dampf aus der Düse
austritt.
265438_Z1MANPRO1.indd 18 19/08/2015 17:11

18
DE
• Benutzen Sie das Gerät nicht, falls dieses heruntergefallen ist oder
irgendwelche Anzeichen eines Lecks aufweist.
• Halten Sie das Gerät von Kindern während der Regenerier- und Abkühlphase
fern.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser netzbetriebene Dampfreiniger reinigt und desinfiziert porentief, nur unter
Verwendung von Dampf, und verleiht so einer Vielzahl an Oberflächen ihren alten
Glanz zurück.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich
vollständig mit allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in
einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen
Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie
Zubehörwechsel oder Einstellungsänderungen vornehmen.
Wassertank füllen
WARNUNG! Schrauben Sie den Wassertank-Druckverschluss (5) niemals während
des Gebrauchs ab, da der Wassertank unter Druck steht.
1. Achten Sie darauf, dass der Dampfreiniger vom Stromnetz getrennt und abgekühlt ist
und dass sämtlicher Dampf abgelassen wurde. Um Dampf abzulassen, betätigen Sie
den Dampfhebel (9).
2. Stellen Sie den Dampfreiniger auf einer ebenen Fläche auf und drücken Sie den
Wassertank-Druckverschluss (5) kräftig herunter. Der Verschlussdeckel lässt
sich nun abschrauben.
3. Verwenden Sie den Messbecher (20), um maximal 1200 ml sauberes Wasser
abzumessen. Gießen Sie dieses vorsichtig mit dem Trichter (14) in den
Dampfreiniger.
Hinweis: Wassertank nicht überfüllen. Ein Überfüllen des Wassertanks kann
gefährliche Fehlfunktionen des Dampfreinigers verursachen.
4. Setzen Sie den Wassertank-Druckverschluss wieder auf und ziehen Sie ihn fest.
Hinweis: Der Verschlussdeckel muss zum Anziehen heruntergedrückt werden.
Hinweise:
• Fügen Sie dem im Dampfreiniger verwendeten Wasser niemals Zusätze hinzu.
Es darf nur sauberes Wasser eingefüllt werden.
• Verwenden Sie kein Wasser aus einem Kondenswäschetrockner, da es
Chemikalien enthalten kann.
Zubehör anbringen
• Eines oder beide Verlängerungsrohre (22) können verwendet werden, um den
Dampfpistolenverbinder (8) zu verlängern. Die Verlängerungsrohre rasten mit
einem Klickgeräusch ein. Um das Verlängerungsrohr wieder abzunehmen,
drücken Sie auf die Taste am Rohr und ziehen Sie das Verlängerungsrohr
anschließend ab.
HINWEIS: Bringen Sie die Verlängerungsrohre nur an, wenn eine größere
Reichweite erforderlich ist.
• Die Punktstrahldüse (15), Scheuerbürste (16), Rundbürste (17) und der
Fensterabzieher (13) werden auf den Zubehörverbinder (19) aufgesteckt (siehe
Abb. A). Der Zubehörverbinder wird auf den Dampfpistolenverbinder bzw. das
Verlängerungsrohr gesteckt. Zum Abnehmen einfach am Zubehörteil ziehen.
• Um die Hauptbürste (12) am Bürstenverbinder (18) anzubringen, winkeln Sie
die Hauptbürste um 180° ab und stecken Sie sie auf den Bürstenverbinder auf.
Gehen Sie zum Abnehmen der Hauptbürste in umgekehrter Reihenfolge vor
(siehe Abb. B).
• Die Hauptbürste verfügt über zwei Klemmen zum Einspannen eines Lappens
oder Tuches. Im Lieferumfang ist ein Reinigungstuch (21) enthalten,
stattdessen können aber auch die meisten im Handel erhältlichen Allzweck-
Reinigungstücher verwendet werden. Zur Bearbeitung von kratzempfindlichen
Oberflächen sollte stets ein Reinigungstuch auf die Bürste aufgezogen und/oder
der Dampf nicht direkt auf die zu reinigende Fläche aufgebracht werden.
Zubehöraufbewahrung
Das Zubehörfach (1) dient zur Aufbewahrung aller Zubehörteile mit Ausnahme
der Hauptbürste (12) und der Verlängerungsrohre (22). Beim Transport des
Gerätes bietet es sich an, beide Verlängerungsrohre und die Hauptbürste auf
den Dampfpistolenverbinder aufzustecken und alle anderen Zubehörteile im
Zubehörfach zu verwahren, damit der Dampfreiniger und sein Zubehör mühelos
transportiert werden können. Tragen Sie das Gerät stets am Tragegriff (6).
Bedienung
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing
protection, as well as suitable gloves, when working with this tool.
Dampfreiniger verwenden
Hinweise
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die zu reinigenden Materialien oder
Oberflächen für den Einsatz des Dampfreinigers eignen.
• Befolgen Sie die in dieser Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen
hinsichtlich der Reinigung bestimmter Materialien.
• Falls keine entsprechenden Informationen zur Verfügung stehen, führen Sie
stets einen Test an einer unauffälligen Stelle des Materials durch. Falls ein
Schaden auftritt, verwenden Sie den Dampfreiniger nicht.
• Verwenden Sie mit der Hauptbürste (12) stets das Reinigungstuch (21) oder
einen Lappen, wenn die zu reinigende Oberfläche vor Kratzern geschützt
werden soll.
• Arbeiten Sie auf senkrechten Oberflächen von oben nach unten. Legen
Sie einen Lappen unter die Fläche, um verschüttetes Wasser und Schmutz
aufzufangen.
• Verwenden Sie die Verlängerungsrohre (22) nur, wenn unbedingt notwendig.
• Bringen Sie den Dampf immer nur auf kleine Bereiche auf, da konzentriertes
Einwirken Schmutz leichter löst.
• Falls sich Schmutz und Dreck als hartnäckig erweisen, behandeln Sie die
Oberfläche direkt mit dem Dampfstrahl.
Produktübersicht
1Zubehörfach
2Ein-/Ausschalter
3Netzanschlusskontrolllampe
4Aufheizkontrolllampe
5Wassertank-Druckverschluss
6Tragegriff
7Dampfpistole
8Dampfpistolenverbinder
9Dampfhebel
10 Dauerbetriebsschalter
11 Schlauch
12 Hauptbürste
13 Fensterabzieher
14 Trichter
15 Punktstrahldüse
16 Scheuerbürste
17 Rundbürste
18 Bürstenverbinder
19 Zubehörverbinder
20 Messbecher
21 Reinigungstuch
22 Verlängerungsrohre (2 Stck.)
265438_Z1MANPRO1.indd 19 19/08/2015 17:11

www.silverlinetools.com
19
Dampfreiniger mit Zubehör, 1500 W265438
• Bedampfen Sie zum Entfernen von Flecken auf Polstermöbeln oder Teppichen
den Fleck und führen Sie dann die Hauptbürste (12) behutsam über die
Oberfläche, ohne dabei Druck auszuüben. Lassen Sie die Oberfläche trocken.
Wiederholen Sie den Vorgang, falls das Ergebnis nicht zufriedenstellend ist.
• Bringen Sie nur wenig Dampf auf empfindliche Oberflächen (z.B. aus Holz) auf
und trocknen Sie sie umgehend ab oder bedampfen Sie einen Lappen und
reinigen Sie die Fläche mit dem bedampften Lappen.
• Reinigen Sie Teppiche vor dem Einsatz des Dampfreinigers mit einem
Staubsauger.
Hinweis: Mit dem Dampfstrahl lassen sich keine Kalkablagerungen entfernen.
Einschalten
WARNUNG! Lassen Sie den eingeschalteten Dampfreiniger niemals
unbeaufsichtigt!
1. Schließen Sie den Dampfreiniger bei vollem Wassertank, fest geschlossenem
Wassertank-Druckverschluss (5) und angebrachtem Zubehör ans Stromnetz an.
2. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/Ausschalter (2) betätigen. Die
Netzanschlusskontrolllampe (3) und die Aufheizkontrolllampe (4) sollten nun
leuchten.
3. Nach etwa 7 Minuten, wenn die Aufheizkontrolllampe erlischt, ist der
Dampfreiniger einsatzbereit.
4. Drücken Sie zum Dampfsprühen den Dampfhebel (9). Über den
Dauerbetriebsschalter (10) kann der Dampfhebel in der Dampfsprühposition
arretiert werden.
5. Halten Sie den Dampfhebel gedrückt und geben Sie den Dauerbetriebsschalter
frei, um den Dauerbetrieb wieder zu beenden. Wenn kein weiterer Dampf
ausgebracht werden soll, geben Sie auch den Dampfhebel frei.
6. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten.
7. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es erneut befüllen.
8. Trennen Sie den Dampfreiniger nach Beendigung der Arbeit vom Stromnetz.
Lassen Sie durch Betätigung des Dampfhebels sämtlichen Dampf ab. Lassen
Sie das Gerät anschließend abkühlen und schütten Sie das Wasser aus, bevor
Sie den Dampfreiniger lagern.
Hinweise
• Die Aufheizkontrolllampe (4) leuchtet während des Gebrauchs in regelmäßigen
Abständen auf, um wieder Dampfdruck aufzubauen. Warten Sie, bis die
Aufheizkontrolllampe sich ausschaltet, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Der
Nachheizvorgang dauert ungefähr 40 Sekunden.
• Der Gerätekörper wird während des Gebrauchs sehr heiß. Halten Sie den
Dampfreiniger am Tragegriff (8), um ihn umzusetzen. Ziehen Sie das Gerät
niemals am Schlauch (11)!
• Wenn der Dampfhebel freigegeben wird, kann sich Kondenswasser in den
Verlängerungsrohren sammeln und bei Wiederaufnahme der Arbeit ausgegeben
werden. Es ist daher sinnvoll, einen Lappen griffbereit zu halten, um das
austropfende Wasser aufzufangen, bevor wieder Dampf ausgegeben wird.
• Der Wassertank-Druckverschluss (5) lässt sich nicht abschrauben, solange
der Dampfreiniger unter Druck steht. Wenden Sie beim Abschrauben keine
übermäßige Kraft an, da der Verschlussdeckel sonst beschädigt werden könnte.
• Den Dampfreiniger stets frostgeschützt lagern.
Allgemeine Reinigung
1. Bedampfen Sie die zu reinigende Oberfläche unter Verwendung des
entsprechenden Zubehörs (siehe „Anwendungsbereiche“).
2. Wenn sich die Verschmutzung gelöst hat, lässt sie sich leicht mit einem
Putzlappen abwischen. (Achtung: Metalloberflächen können durch die
Dampfreinigung sehr heiß werden!)
Wäschereinigung
1. Verwenden Sie die mit einem Reinigungstuch bezogene Hauptbürste (12).
2. Hängen Sie die Wäsche auf und bürsten Sie den Dampf sanft über dieWäsche hin
und her.
Fensterreinigung
• Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht auf sehr kaltem Glas.
• Falls die Fenster sehr schmutzig sind, führen Sie zunächst eine Vorreinigung mit
der mit dem Reinigungstuch bezogenen Hauptbürste durch. Danach können Sie
den Fensterabzieher (13) benutzen.
1. Verwenden Sie den Fensterabzieher, den Zubehörverbinder (19) sowie bei
Bedarf eines oder beide Verlängerungsrohre (22).
2. Halten Sie den Fensterabzieher oben gegen das Fenster gedrückt, betätigen Sie
den Dampfhebel (9) und ziehen Sie den Fensterabzieher am Fenster nach unten.
3. Verwenden Sie nach der Reinigung einen sauberen Lappen, um die Lippe des
Fensterabziehers von Schmutz zu befreien.
Anwendungsbereiche
Als Richtlinie gilt, dass der Dampfreiniger für die Reinigung der nachfolgend
aufgeführten Oberflächen und Materialien geeignet ist. Führen Sie im Zweifelsfalle
aber immer zunächst einen Test an einer kleinen, unauffälligen Stelle der zu
reinigenden Oberfläche durch.
Große Oberflächen: Hauptbürste (12) verwenden
• Teppiche
• Fliesen-, Parkett-, Stein- und Linoleumböden
• Geflieste Wände
• Rollläden
Kleine Oberflächen: Scheuerbürste (16), Rundbürste (17) oder
Punktstrahldüse (15) verwenden
• Heizungszwischenräume
• Kleinflächige Fliesenbereiche
• Tür- und Fensterrahmen
• Fensterläden
Glasoberflächen: Fensterabzieher (13) verwenden
• Fenster und Glaswände
• Glastüren
• Spiegel
Polster: Mit Reinigungstuch bezogene Hauptbürste (12) verwenden
• Vorhänge,Teppiche und Fußmatten
• Polstermöbel (Sofas, Sessel u.ä.) – siehe aber unten!
VORSICHT beim Reinigen von Möbeln und anderen empfindlichen
Oberflächen:
• Niemals direkt mit dem Strahl reinigen.
• Ein Reinigungstuch muss stets an der Hauptbürste angebracht sein.
• Keinen Druck mit der Bürste ausüben.
Zubehör
• Sonderzubehör und Ersatzteile für dieses Gerät sind über Ihren Silverline-
Fachhändler erhältlich.
• Nur für dieses Gerät entwickeltes und dafür zugelassenes Zubehör verwenden!
Instandhaltung
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
WARNUNG! In diesem Dampfreiniger befinden sich keine vom Benutzer wartbaren
Innenteile.
Allgemeine Überprüfung
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf
festen Sitz, da sie sich mit der Zeit durch Vibration lockern können.
• Kontrollieren Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Schäden
und Verschleiß. Reparaturen müssen durch eine zugelassene Silverline-
Reparaturwerkstatt erfolgen. Dies gilt auch für mit dem Gerät verwendete
Verlängerungskabel.
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die
inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Reinigen
Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Entkalken
• Verwenden Sie eine für Dampfreiniger geeignete Entkalkungs- oder
Essiglösung, um die Entstehung von Kalkablagerungen im Wassertank zu
verhindern. Wie oft der Wassertank entkalkt werden muss, hängt von der
Wasserhärte ab. Bei nur geringen Kalkablagerungen ist es ausreichend, den
Wassertank mit einer kleinen Menge Entkalkungslösung und anschließend
mit klarem Wasser auszuwaschen. Es wird empfohlen, den Dampfreiniger
in regelmäßigen Abständen zu entkalken, um ihn in gutem Betriebszustand
zu halten. In Gebieten mit hartem Wasser sollte der Dampfreiniger einmal
monatlich entkalkt werden. Außerdem sollte der Wassertank nach dem
Gebrauch entleert werden, um Kalkablagerungen möglichst gering zu halten.
Schmierung
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen leicht mit
einem geeigneten Sprühschmiermittel.
265438_Z1MANPRO1.indd 20 19/08/2015 17:11

20
DE
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Anomaler Betrieb
Dampfreiniger nicht eingeschaltet Dampfreiniger einschalten
Kein oder nur wenig Wasser im Wassertank Wasserbehälter auffüllen
Druckpegel noch nicht bei 4 bar Warten, bis die Aufheizkontrolllampe erlischt
Aufheizkontrolllampe erlischt nicht Kein oder nur wenig Wasser im Wassertank Wassertank füllen
Kein Dampfaustritt während des
Betriebs
Druckpegel abgefallen Warten, bis die Aufheizkontrolllampe erlischt
Kein oder nur wenig Wasser im Wassertank Wassertank füllen
Dampfaustritt beginnt später als
bei Erstgebrauch Kalkablagerungen im Wassertank Gerät mit einem für Dampfreiniger geeignetem Produkt entkalken
Dampfaustritt an Pistolenverbinder,
Verlängerungsrohr oder Zubehör
Verbinder nicht ordnungsgemäß befestigt Verbinder richtig anbringen
Verbinder verstopft oder schmutzig Verbinder reinigen
Dichtung am Verbinder beschädigt Dichtung oder Zubehörteil ersetzen
Dampfreiniger ist undicht
Wassertank zu voll Wassertank mit max. 1200 ml füllen
Dampfreiniger steht auf unebenem Boden Dampfreiniger auf ebenen Boden stellen
Fehlerbehebung
Kohlebürsten
• Mit der Zeit unterliegen die Kohlebürsten des Motors dem Verschleiß.
• Wenn der Verschleiß der Bürsten fortgeschritten ist, kann dadurch die
Motorleistung abnehmen, die Maschine kurzzeitig ausfallen oder es kann zu
sichtbarer Funkenbildung kommen.
• Nehmen Sie zum Wechseln der Kohlebürsten die Bürstenkappen auf beiden
Seiten des Gerätes ab. Die abgenutzten Bürsten können nun gegen die
neuen ausgetauscht werden. Bringen Sie anschließend beide Bürstenkappen
wieder an. Das Gerät kann stattdessen auch von einem zugelassenen
Vertragskundendienst gewartet werden.
Hinweis: Um Fehlfunktionen und Fehlgebrauch vorzubeugen, ist dieser Dampfreiniger mit einem Thermostat und einem Sicherheitsventil ausgestattet.
• Falls der Dampfreiniger sehr heiß läuft und seinen Betrieb einstellt, schalten Sie ihn ab und lassen Sie ihn vor dem erneuten Gebrauch vollständig abkühlen. Falls er sich danach
nicht wieder einschalten lässt, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
• Falls Dampf aus dem Wassertank-Druckverschluss (5) austritt, steht der Wassertank des Dampfreinigers unter zu viel Druck und der Dampfhebel muss betätigt werden, um Druck
abzulassen. Falls unter normalem Gebrauch regelmäßig Dampf aus dem Sicherheitsventil austritt, deutet dies möglicherweise auf einen Defekt am Gerät oder dem Sicherheitsventil
hin.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
lagern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen
Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Werkzeuge und elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll
entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten beraten.
265438_Z1MANPRO1.indd 21 19/08/2015 17:11
Other manuals for 265438
1
Table of contents
Languages:
Other Silverline Steam Cleaner manuals