Simplex RJ84A Quick start guide

RATCHET JACKS
Operational Manual
Reference # - 87091
Rev. - B
Date - 0611
IMPORTANT - READ CAREFULLY
This manual contains important information about the correct installation, operation and maintenance of this equipment. All persons involved
in the installation, operation and maintenance of this equipment must be thoroughly familiar with the contents of this manual. To safeguard
against the possibility of personal injury or property damage, follow the recommendations and instructions of this manual. Keep this manual for
reference.
WARRANTY STATEMENT
SIMPLEX products are warranted to be free of defects in materials and workmanship under normal use for as long as the original purchaser
owns them, subject to the guidelines and limitations listed. This warranty does not cover: normal wear & tear, cosmetic items, abuse, overload-
ing, alterations, improper lubrication, or use in a manner for which they are not intended. If the customer believes a product is defective, the
product must be delivered, or shipped freight prepaid, to the nearest SIMPLEX Authorized Service Center for evaluation and repair.
RECEIVING INSTRUCTIONS
Important! Make sure to inspect all of the components for shipping damage. If damage is found, notify carrier at once. Shipping damage will
not be covered by warranty. The carrier is responsible for all loss associated with shipping damage.
CONTENTS
SECTION
Safe Operating Procedures and Precautions ................................................................................................................................ 1.0
Technical Specications ................................................................................................................................................................ 2.0
Jack Operating Instructions ........................................................................................................................................................... 3.0
Maintenance & Lubrication ............................................................................................................................................................ 4.0
- Note -
This Operational Manual is intended as a technical guideline only. SIMPLEX accepts no liability for any use or reliance made of any information
in this Operational Manual. All information, illustrations and specications in this Operational Manual are based on the latest information
available at the time of publication. SIMPLEX reserves the right to make changes at any time without notice. Equipment operators and installers
shall be responsible for ensuring that a safe working environment and safe systems of work are in place before operating the equipment.
©2011 SIMPLEX
777 Oakmont Lane, Ste. 800
Westmont, IL 60559
1.800.323.9114 • Outside U.S. 1.630.590.6990
www.simplexmechanicals.com
INDEX
English:................. 1-4
Deutsch: .................5-8 Dutch ..................9-12
Italiano ................13-16 Español: . . . . . . . . . . . . . . .17-20
Francais . . . . . . . . . . . . . . .21-24
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 2 •••
1.0 SAFE OPERATING PROCEDURES & SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION: Prior to use, the operator should be instructed by a qualied person in the safe and proper use of the jack for the specic
application.
IMPORTANT: Simplex makes no claim that the jacks covered by this document are suitable for any general or particular use and the user
assumes all liability arising therefrom. In addition, to comply with the requirements set forth by ANSI B30.1 Chapters 1-1, 1-2 and 1-3, all
jacks should be examined by a qualied person prior to each use for damage, proper lubrication, and wear.
WARNING: Consult decal on side of jack housing and verify that capacity and travel is suitable for the load. If unable to calculate the load
exactly, select a jack with greater capacity than the estimated load, allowing for a large margin of safety.
IMPORTANT: The jack should be operated through one complete travel cycle prior to application of load to verify that all mechanisms
properly function, and the jack is in good working condition.
CAUTION: Never use a jack that is damaged, dirty, improperly lubricated, or malfunctioning. Jacks that fail inspection must be removed
from service until repaired by an authorized service center.
WARNING: Do not lift human cargo. Do not allow personnel on or under the load until lifting is complete and the load is secure with proper
load supports installed in accordance with OSHA safety and health standards. Ensure that supports have been inspected and approved
by a safety engineer or qualied person of authority.
CAUTION: Place the jack on a rm foundation, making sure the jack is evenly supported at the base and properly aligned perpendicular
to the load. Also, be sure that the jack is properly aligned at the lifting point, supported in a manner that the jack cannot slip or the load
cannot shift.
WARNING: Use the Simplex Lever Bar recommended for the specic jack model. The lever bar to be used should not exceed the length
specied on the jack decal. Lever bar extenders are not to be used.
IMPORTANT: Prior to use, the operator should make sure that the area is clear of personnel and objects obstructing work space to safely
activate the jack lever in both the up and down mode
WARNING: The operators head and body should be positioned to one side of the lever in a manner to prevent serious injury should a
sudden movement in the load cause the lever to kick up.
WARNING: Do not exceed the jack travel shown on the decal on side of jack housing or continue to apply lever force to extend the jack
after stop contact has occurred.
WARNING: Never apply lever force to extend the jack after contact with immovable objects has occurred. Never kick, jump on, stand on,
or straddle the lever bar. Do not strike with a hammer or force the lever in a rocking motion. Such actions create a personal injury hazard,
the jack could become dislodged, causing the load to drop and working parts could become damaged and fail.
IMPORTANT: Prior to operating the jack to lower the load, read operating instructions. Operator should perform the lowering process and
follow the procedure above, taking precautions that all personnel and parts of the human body are clear of the load before lowering.
CAUTION: As a safety precaution, remove the lever bar from the socket after lifting is complete and when jacks are not in operation.
Accidentally striking an unattended lever bar projecting from the socket could dislocate or dislodge the jack causing the load to drop.
Unattended lever bars can present a trip hazard.
CAUTION: Never abruptly release downward force on the lever bar, unless you are sure that the retaining pawl is engaged and the lever
bar is free from load.
IMPORTANT: Inspect jack frequently and before each use. Immediately remove jack from service if any parts appear worn, bent, rusted or
otherwise damaged. Repairs must be made by an Authorized Service Center (contact Simplex at 1(800) 323-9114 for referral) or visit
www.tksimplex.com for a list of Authorized Service Centers.
Ratchet Jacks
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 3 •••
2.0 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model Jack
Housing
Material
Support
Capacity
(tonnes)
Lifting
Capacity
(tonnes)
Handle Effort
per Tonnes
RJ84A
4,5 4,5
44
RJ85A 44
RJ86A 44
RJ1017
9,1 9,1 54
RJ22B 30
RJ24A
18,1 13,6 44
RJ2029 36
RJA1022 9,1 9,1 40
RJA1538 13,6 7,3 57
Model Dimensions (mm) Weight
(kg)
A B C D E F G H I J
Minimum
Height
Maximum
Height
Stroke Toe
Minimum
Height
Toe
Maximum
Height
Base
Length
Base
Width
Toe
Length
Cap
Length
Cap
Width
RJ84A 356 533 178 45 223 187 127 64 67 59 13
RJ85A 432 685 254 45 299 187 127 64 67 59 14
RJ86A 508 838 330 45 375 187 127 64 67 59 16
RJ1017 439 679 241 42 283 222 152 61 73 67 18
RJ22B 550 854 305 51 356 260 165 61 76 64 32
RJ24A 591 914 324 58 381 260 203 67 89 73 42
RJ2029 712 1168 457 58 514 279 203 67 89 73 47
RJA1022 550 854 305 51 356 260 165 61 76 64 19
RJA1538 956 1502 540 --- 546 207 210 --- --- --- 28
3.0 JACK OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT: Refer to the decal on the side of the jack housing to locate the model number, capacity and recommended lever bar length
for each model.
WARNING: Do not exceed the jack travel shown on the decal or continue to apply lever force to extend the jack after stop contact has
occurred.
CAUTION: Be sure that the jack’s rack bar and mechanisms are free from foreign objects, otherwise it may affect the jack performance.
Refer to Section 4.0 for proper maintenance procedure.
Place the jack: On a rm foundation, be certain the jack is evenly supported at the base (10) and properly aligned perpendicular to the load. The
jack must be properly aligned at the lifting point (7 & 8), and supported in a manner that the jack cannot slip or the load cannot shift.
To Raise: Move reversing lever to the “up” position (1). Select the appropriate socket position (2) and insert lever bar (3). Make sure that the lever
bar engages the full depth of the socket. Grip the lever bar (3) and exert “up” and “down” strokes, gripping rmly and completing a controlled down-
ward force, assuring each pawl (4 & 5) engages properly prior to each stroke completion.
CAUTION: After each downward stroke, gradually release the downward force on the lever bar (3) making sure that the holding pawl (4)
has engaged and the lever bar is free of the load prior to completing the upward stroke. Should the lever be released while under the load,
it will suddenly “kick up”, presenting a personal injury hazard.
To Lower: Move the reversing lever to the “down” position (6). Select the appropriate socket position (2) and insert lever bar (3). Make sure that the
lever bar engages the full depth of the socket. Grip the lever bar (3) and exert “up” and “down” strokes, gripping rmly and completing a controlled
downward force, assuring each pawl (4 & 5) engages properly prior to each stroke completion.
CAUTION: Before lowering the load, be sure that all obstructions are removed (refer to all operating, safety procedures and precautions in
Section 1.0). Assure that securely afxed rigging lines, guides and other safety constraints are properly installed and follow the load during
operation to prevent the load from becoming unstable or shifting.
Steel
Aluminium
A
B
C
H
F
D E
I
J
G
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 4 •••
IMPORTANT: If more than one jack is used to move, raise or lower a
load, ensure that all jacks are of identical type and properly positioned so
that the load will remain evenly distributed during jacking. Assure that all
jacks have reversing levers positioned for the same direction of travel.
Follow operating instructions in Section 1.0. Position all lever bars in
unison with slow, precision coordinated strokes to move the load evenly.
Uneven load distribution can cause a sudden shift of load, resulting in the
inability to hold or control the load or lever bar.
WARNING: Do not operate speed trip function to lower load. This feature
is to be used for quickly retracting the rack bar under no load condition
only.
Before Using Speed Trip Function: Be certain that the load is properly blocked.
Move reversing lever to down position (6). Operate the lever bar (3) per instruc-
tion “To Lower” and lower the load onto load supports. Continue to lower until load
point (7 & 8) of jack clears the load.
CAUTION: Be certain your hands are clear of the rack bar (9) or load
point (7 & 8) during the speed trip operation. When jack is no longer
under load, then: release the rack bar (9), move the lever bar (3) to the
down position; hold the reversing lever down (6) to engage the speed trip
function. Gradually push the socket (2) upward, at the point of pawl
disengagement, the rack bar (9) will suddenly drop into the retracted position.
4.0 MAINTENANCE & LUBRICATION INSTRUCTIONS
1. Comply with the inspection, testing and maintenance requirements of ANSI B30.1 as determined from use, experience or as specied by a
qualied person of authority. • ANSI B30.1 Safety Standards -
Please visit www.ansi.org and type “jacks” in the search window.
2. Keep jack clean, free of grit, and in good working condition.
3. Do not lubricate the tooth side of the rack bar and retaining pawl. Lubricate the back side with #2 graphite grease.
4. Lubricate periodically other working parts with a good grade of SAE 20 wt. Oil - avoid lubrication of base and cap load surface.
5. Periodically lubricate parts marked with an *(asterisk).
(7)
(5)
(3)
(2)
(1)
(6)
(10)
(8)
(4)
(9)
*
*
*
* *
UNITED STATES HOME OFFICE
777 Oakmont Lane, Ste. 800 - Westmont, IL 60559
Phone: 1 (630) 590-6990 - Fax: 1 (630) 590-6955 - Toll Free: 1 (800) 323-9114
Email: [email protected] - www.simplexmechanicals.com
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

HEBEWINDEN
BENUTZERHANDBUCH
Referenz Nr. - 87091
Rev. - B
Datum - 0711
••• 5 •••
777 Oakmont Lane, Ste. 800
Westmont, IL 60559
1.800.323.9114 • Outside U.S. 1.630.590.6990
www.simplexmechanicals.com
WICHTIG - SORGFÄLTIG DURCHLESEN
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen über die korrekte Installation, den Betrieb und die Wartung dieses Geräts. Alle an der Installa-
tion, am Betrieb und an der Wartung dieses Geräts beteiligten Personen müssen mit dem Inhalt dieses Handbuchs vertraut sein. Zum Schutz vor
Verletzungen oder Sachschäden sollten Sie die Empfehlungen und Anweisungen dieses Handbuchs befolgen. Bewahren Sie dieses Handbuch
zum Nachschlagen auf.
GARANTIEERKLÄRUNG
Für SIMPLEX-Produkte gilt eine Garantie für Fehlerfreiheit in Bezug auf Materialien und Ausführung bei normalem Gebrauch, so lange sie sich
in Besitz des ursprünglichen Käufers benden. Diese Garantie unterliegt den unten beschriebenen Richtlinien und Einschränkungen. Dieses Ga-
rantie deckt Folgendes nicht ab: normalen Verschleiß, kosmetische Elemente, Missbrauch, Überlastung, Änderungen, falsche Schmierung oder
Verwendung in einer Art und Weise, für die das Gerät nicht gedacht ist. Wenn der Kunde annimmt, dass ein Produkt defekt ist, muss das Produkt
unter Übernahme der Transportkosten zum nächstgelegenen autorisierten SIMPLEX-Servicecenter zur Beurteilung und Reparatur geliefert oder
geschickt werden.
ANWEISUNGEN FÜR DEN EMPFANG
Wichtig! Überprüfen Sie alle Teile auf Transportschäden. Falls Schäden entdeckt werden, benachrichtigen Sie umgehend den Spediteur. Trans-
portschäden sind nicht von der Garantie abgedeckt. Der Spediteur ist für alle mit Transportschäden verbundenen Verluste verantwortlich.
INHALT
ABSCHNITT
Sichere Betriebsverfahren und Vorsichtsmaßnahmen .................................................................................................................. 1.0
Technische Daten .......................................................................................................................................................................... 2.0
Bedienungsanleitung für den Heber .............................................................................................................................................. 3.0
Wartung und Schmierung .............................................................................................................................................................. 4.0
- Hinweis -
Dieses Benutzerhandbuch ist nur als technische Anleitung gedacht. SIMPLEX übernimmt keine Haftung für die Folgen der Verwendung der oder
das Vertrauen auf in diesem Benutzerhandbuch enthaltenen Informationen. Alle Informationen, Abbildungen und technischen Daten in diesem
Benutzerhandbuch basieren auf den neuesten Informationen, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung verfügbar sind. SIMPLEX behält sich das
Recht vor, Änderungen ohne Vorankündigung vorzunehmen. Gerätebetreiber und -installateure sind dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass
eine sichere Arbeitsumgebung und sichere Arbeitssysteme vorhanden sind, bevor das Gerät betrieben wird.
©2011 SIMPLEX
DEUTSCH
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 6 •••
1.0 SICHERE BETRIEBSVERFAHREN UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
ACHTUNG: Vor Gebrauch sollte der Bediener von einer qualizierten Person in der sicheren und ordnungsgemäßen Verwend-
ung des Hebers für die spezische Anwendung unterwiesen werden.
WICHTIG: Simplex übernimmt keine Garantie, dass die in diesem Dokument behandelten Heber für allgemeine oder bestimmte
Einsatzzwecke geeignet sind, und der Benutzer übernimmt die gesamte Haftung, die sich daraus ergibt. Zur Erfüllung der
Anforderungen von ANSI B30.1 Kapitel 1-1, 1-2 und 1-3 müssen alle Heber vor jedem Gebrauch von einer qualizierten Person
auf Schäden, ordnungsgemäße Schmierung und Verschleiß überprüft werden.
WARNUNG: Sehen Sie auf dem Typenschild an der Seite des Hebergehäuses nach und überprüfen Sie, ob die Kapazität und die
Reichweite für die Last geeignet sind. Wenn die Last nicht genau berechnet werden kann, wählen Sie einen Heber mit größerer
Kapazität als die geschätzte Last, da dies eine größere Sicherheitsmarge bietet.
WICHTIG: Der Heber sollte vor Anwendung einer Last einen vollständigen Zyklus durchführen, um zu überprüfen, ob alle
Mechanismen ordnungsgemäß funktionieren und der Heber in einwandfreiem Betriebszustand ist.
ACHTUNG: Verwenden Sie keinen Heber , der beschädigt, schmutzig, falsch geschmiert ist oder nicht funktioniert. Heber, die bei
der Überprüfung durchfallen, müssen außer Betrieb genommen werden, bis sie von einem autorisierten Servicecenter repariert
worden sind.
WARNUNG: Heben Sie keine menschliche Fracht. Achten Sie darauf, dass keine Personen an oder unter der Last stehen, bis der
Hebevorgang abgeschlossen ist und die Last mit den ordnungsgemäßen Laststützen gesichert ist, die gemäß OSHA-Sicherhe-
its- und Gesundheitsstandards installiert sind. Stellen Sie sicher, dass die Stützen von einem Sicherheitsingenieur oder eine
qualizierten zuständigen Person überprüft und zugelassen sind.
ACHTUNG: Stellen Sie den Heber auf eine feste Grundlage und vergewissern Sie sich, dass der Heber an der Basis gleichmäßig
gestützt und richtig rechtwinklig mit der Last ausgerichtet ist. Vergewissern Sie sich außerdem, dass der Heber an den Hebe-
punkten (1) richtig ausgerichtet und so gestützt ist, damit der Heber nicht rutschen und die Last sich nicht verschieben kann.
WARNUNG: Verwenden Sie die für das spezische Hebermodell empfohlene Simplex-Hebelstange. Die zu verwendende
Hebelstange sollte die auf dem Typenschild des Hebers angegebene Länge nicht überschreiten. Hebelstangenverlängerungen
dürfen nicht verwendet werden.
WICHTIG: Der Bediener sollte vor Gebrauch sicherstellen, sich keine Personen oder Gegenstände im Arbeitsbereich benden
und die sichere Betätigung des Heberhebels sowohl nach unten als auch nach oben möglich ist.
WARNUNG: Der Kopf und der Körper des Bedieners sollten sich an einer Seite des Hebels benden, um schwere Verletzungen
zu vermeiden, sollte eine plötzliche Bewegung der Last dazu führen, dass der Hebel nach oben schnellt.
WARNUNG: Überschreiten Sie die auf dem Typenschild an der Seite des Hebergehäuses angegebene Reichweite des Hebers
nicht und wenden Sie nicht weiter Hebelkraft auf, um den Heber auszufahren, nachdem ein Stoppkontakt erfolgt ist.
WARNUNG: Wenden Sie nie Hebelkraft auf, um den Heber auszufahren, nachdem ein Kontakt mit einem unbeweglichen Objekt
erfolgte. Stoßen Sie nicht an die Hebelstange, springen Sie nicht darauf, stellen Sie sich nicht darauf und setzen Sie sich nicht
darauf. Schlagen Sie nicht mit einem Hammer und zwingen Sie den Hebel nicht zu einer Schwungbewegung. Solche Aktionen
können zu einer Verletzungsgefahr führen, da der Heber entfernt werden kann, so dass die Last fällt. Außerdem können andere
Funktionsteile beschädigt werden und ausfallen.
WICHTIG: Lesen Sie vor dem Betrieb des Hebers zum Senken der Last die Bedienungsanleitung. Der Bediener sollte den
Absenkvorgang durchführen und die obige Vorgehensweise beachten und dafür sorgen, dass keine Personen und Körperteile
sich in der Nähe benden, wenn die Last gehoben wird.
ACHTUNG: Entfernen Sie als Sicherheitsmaßnahme die Hebelstange nach Abschluss des Hebevorgangs und wenn der Heber
nicht in Betrieb ist aus der Klaue. Ein versehentliches Stoßen an eine unbeaufsichtigte Hebelstange, die aus der Klaue heraus-
ragt, kann den Heber entfernen oder verschieben und dazu führen, dass die Last fällt. Unbeaufsichtigte Hebelstangen können
eine Stolpergefahr darstellen.
ACHTUNG: Lassen Sie nie abrupt eine Kraft nach unten auf die Hebelstange wirken, außer Sie sind sicher, dass die Sperrklinke
eingerastet ist und die Hebelstange frei von jeglicher Last ist.
WICHTIG: Überprüfen Sie den Heber häug und vor jedem Gebrauch. Nehmen Sie den Heber sofort außer Betrieb, wenn Teile
abgenutzt, verbogen, verrostet oder sonst beschädigt sind. Reparaturen müssen durch ein autorisiertes Servicecenter durchge-
führt werden (wenden Sie sich unter 1(800) 323-9114 an Simplex, um Informationen zu erhalten) oder besuchen Sie www.
tksimplex.com, wo Sie eine Liste der autorisierten Servicecenter nden.
Hebewinden
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 7 •••
2.0 TECHNISCHE DATEN
Modell Zylinder-
gehäuse-
material
Stütz-
kapazität
(Tonnen)
Hebe-
kapazität
(Tonnen)
Bediener-
kraftaufwand
je Tonne
RJ84A
4,5 4,5
44
RJ85A 44
RJ86A 44
RJ1017
9,1 9,1 54
RJ22B 30
RJ24A
18,1 13,6 44
RJ2029 36
RJA1022 9,1 9,1 40
RJA1538 13,6 7,3 57
Modell Dimensions (mm) Gewicht
(kg)
A B C D E F G H I J
Minimale
Höhe
Maximale
Höhe
Hub Minimale
Klauen-
höhe
Maximale
Klauen-
höhe
Basis-
länge
Basis-
breite
Klauen-
länge
Kappen-
länge
Kappen-
breite
RJ84A 356 533 178 45 223 187 127 64 67 59 13
RJ85A 432 685 254 45 299 187 127 64 67 59 14
RJ86A 508 838 330 45 375 187 127 64 67 59 16
RJ1017 439 679 241 42 283 222 152 61 73 67 18
RJ22B 550 854 305 51 356 260 165 61 76 64 32
RJ24A 591 914 324 58 381 260 203 67 89 73 42
RJ2029 712 1168 457 58 514 279 203 67 89 73 47
RJA1022 550 854 305 51 356 260 165 61 76 64 19
RJA1538 956 1502 540 --- 546 207 210 --- --- --- 28
3.0 BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIG: Sehen Sie auf dem Typenschild an der Seite des Hebergehäuses nach, um die Modellnummer, die Kapazität und die
empfohlene Hebelstangenlänge für jedes Modell zu nden.
WARNUNG: Überschreiten Sie die auf dem Typenschild angegebene Reichweite des Hebers nicht und wenden Sie nicht weiter
Hebelkraft auf, um den Heber auszufahren, nachdem ein Stoppkontakt erfolgt ist.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Zahnstange des Hebers und die Mechanismen frei von Fremdkörpern sind, da dies
sonst die Leistung des Hebers beeinträchtigen könnte. In Abschnitt 4.0 nden Sie das richtige Wartungsverfahren.
Aufstellen des Hebers: Stellen Sie den Heber auf eine feste Grundlage und vergewissern Sie sich, dass der Heber an der Basis (10) gleichmäßig
gestützt und richtig rechtwinklig mit der Last ausgerichtet ist. Der Heber muss an den Hebepunkten (7 & 8) richtig ausgerichtet und so gestützt sein,
dass er nicht wegrutschen und die Last sich nicht verschieben kann.
Heben: Bewegen Sie den Umkehrhebel in die Position „oben“ (1). Wählen Sie die geeignete Klauenposition (2) und stecken Sie die Hebelstange
(3) hinein. Achten Sie darauf, dass die Hebelstange ganz in der Klaue steckt. Greifen Sie die Hebelstange (3) und führen Sie Hübe nach oben und
nach unten aus, indem Sie sie fest greifen und eine kontrollierte Kraft nach unten ausüben, stellen Sie dabei sicher, dass die einzelnen Klinken (4 &
5) vor Abschluss jedes Hubs richtig einrasten.
ACHTUNG: Verringern Sie nach jedem Abwärtshub nach und nach die Kraft nach unten auf die Hebelstange (3) und achten Sie
dabei darauf, dass die Sperrklinke (4) eingerastet ist und die Hebelstange von der Last frei ist, bevor Sie den Hub nach oben
ausführen. Sollte der Hebel losgelassen werden, während er unter Last ist, schnellt er plötzlich nach oben und stellt eine
Verletzungsgefahr dar.
Senken: Bewegen Sie den Umkehrhebel in die Position „unten“ (6). Wählen Sie die geeignete Klauenposition (2) und stecken Sie die Hebelstange
(3) hinein. Achten Sie darauf, dass die Hebelstange ganz in der Klaue steckt. Greifen Sie die Hebelstange (3) und führen Sie Hübe nach oben und
nach unten aus, indem Sie sie fest greifen und eine kontrollierte Kraft nach unten ausüben, stellen Sie dabei sicher, dass die einzelnen Klinken (4 &
5) vor Abschluss jedes Hubs richtig einrasten.
Stahl
Aluminium
A
B
C
H
F
D E
I
J
G
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 8 •••
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Senken der Last, dass alle
Hindernisse entfernt sind (siehe Betrieb, Sicherheitsverfahren und
Vorsichtsmaßnahmen in Abschnitt 1.0). Stellen Sie sicher, dass fest
angebrachte Verankerungsseile, Führungen und andere Sicherheitsvor-
richtungen ordnungsgemäß installiert sind und verfolgen Sie die Last
während des Betriebs, um zu verhindern, dass die Last instabil wird oder
verrutscht.
WICHTIG: Falls mehr als ein Heber zum Bewegen, Heben oder Senken
einer Last verwendet wird, sollten Sie sicherstellen, dass alle Heber vom
gleichen Typ und richtig positioniert sind, damit die Last während des
Hebens gleichmäßig verteilt bleibt. Stellen Sie sicher, dass bei allen
Hebern die Umkehrhebel auf die gleiche Richtung eingestellt sind.
Befolgen Sie die Bedienungsanleitung in Abschnitt 1.0. Positionieren Sie
alle Hebelstangen gleichzeitig mit langsamen, präzise koordinierten
Hüben, um die Last gleichmäßig zu bewegen. Eine ungleichmäßige
Lastverteilung kann ein plötzliches Verschieben der Last verursachen, so
dass die Last oder die Hebelstange nicht mehr gehalten oder kontrolliert
werden kann.
WARNUNG: Betätigen Sie nicht die Schnellauslösefunktion zum Senken
der Last. Diese Funktion soll nur zum schnellen Zurückziehen der
Zahnstange ohne Last verwendet werden.
Vor Verwendung der Schnellauslösefunktion: Vergewissern Sie sich, dass die Last richtig blockiert ist. Bewegen Sie den Umkehrhebel in die
Position „unten“ (6). Betätigen Sie die Hebelstange (3) gemäß der Anleitung unter „Senken“ und senken Sie die Last auf die Laststützen ab. Fahren
Sie mit dem Senken fort, bis der Lastpunkt (7 & 8) der Heber die Last freigibt.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass Ihre Hände während des Schnellauslösevorgangs von der Zahnstange (9) und dem Lastpunkt (7 &
8) entfernt ist. Wenn der Heber nicht mehr unter Last ist: Lassen Sie die Zahnstange (9) los, bewegen Sie die Hebelstange (3) in die
untere Position, halten Sie den Umkehrhebel nach unten (6), um die Schnellauslösefunktion einzurasten. Drücken Sie die Klaue nach und
nach (2) nach oben, bis die Klinke ausrastet, die Zahnstange (9) fällt plötzlich in die zurückgezogene Position.
4.0 WARTUNGS- UND SCHMIERANLEITUNG
1. Halten Sie die Inspektions-, Test- und Wartungsanforderungen von ANSI B30.1, wie aufgrund der Verwendung oder Erfahrung festgestellt oder
von einem qualizierten zuständigen Person angegeben, ein. • ANSI B30.1 Sicherheitsstandards - Bitte besuchen Sie www.ansi.org und geben
Sie „jacks“ in das Suchfenster ein.
2. Halten Sie den Heber sauber, frei von Staub und in gutem Betriebszustand.
3. Schmieren Sie die Zahnseite der Zahnstange und der Sperrklinke nicht. Schmieren Sie die Rückseite mit Gratschmierstoff Nr. 2.
4. Schmieren Sie andere Funktionsteile regelmäßig mit einem hochwertigen SAE 20 WT-Öl. Vermeiden Sie ein Schmieren der Basis und der Kap
penlastäche.
5. Schmieren Sie alle mit einem * (Sternchen) markierten Teile regelmäßig.
(7)
(5)
(3)
(2)
(1)
(6)
(10)
(8)
(4)
(9)
*
*
*
* *
UNITED STATES HOME OFFICE
777 Oakmont Lane, Ste. 800 - Westmont, IL 60559
Phone: 1 (630) 590-6990 - Fax: 1 (630) 590-6955 - Toll Free: 1 (800) 323-9114
Email: [email protected] - www.simplexmechanicals.com
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

MECHANISCHE
RATELVIJZELS
Gebruikshandleiding
Referentie # - 87091
Rev. - B
Datum – 0711
••• 9 •••
777 Oakmont Lane, Ste. 800
Westmont, IL 60559
1.800.323.9114 • Outside U.S. 1.630.590.6990
www.simplexmechanicals.com
BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG
Deze handleiding bevat belangrijke informatie over de juiste installatie, bediening en onderhoud van deze apparatuur. Alle personen die be-
trokken zijn bij de installatie, bediening en onderhoud van deze apparatuur moeten grondig vertrouwd zijn met de inhoud van deze handleiding.
Ter bescherming tegen de mogelijkheid van persoonlijk letsel of materiële schade, volg de aanbevelingen en instructies van deze handleiding.
Bewaar deze handleiding voor raadpleging.
GARANTIEVERKLARING
SIMPLEX producten zijn gegarandeerd vrij van defecten in materiaal en vakmanschap bij normaal gebruik voor zo lang ze eigendom blijven van
de oorspronkelijke koper, met inachtneming van de richtlijnen en beperkingen zoals vermeld. Deze garantie dekt niet: normale slijtage, cosme-
tische artikelen, mishandeling, overbelasting, wijzigingen, onjuiste smering of het gebruik op een manier waarvoor ze niet bestemd zijn. Indien
de klant meent dat een product defect is, moet het product worden geleverd, of verzonden franco naar het dichtstbijzijnde SIMPLEX bevoegd
servicecentrum voor de evaluatie en reparatie.
INSTRUCTIES VOOR ONTVANGST
Belangrijk! Zorg ervoor alle componenten te controleren op verzendingsschade. Indien er schade wordt gevonden, breng meteen de transporteur
op de hoogte. Verzendingsschade wordt niet gedekt door de garantie. De transporteur is verantwoordelijk voor alle verlies in verband met de
verzendingsschade.
INHOUD
SECTIE
Veilige bedieningsprocedures en veiligheidsvoorzorgen ............................................................................................................... 1.0
Technische specicaties ................................................................................................................................................................ 2.0
Gebruiksaanwijzingen van de vijzel............................................................................................................................................... 3.0
Onderhoud & smering ................................................................................................................................................................... 4.0
- Opmerking -
Deze gebruikshandleiding is alleen bedoeld als een technische richtlijn. SIMPLEX aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor enig gebruik
van of vertrouwen gesteld in de informatie uit deze gebruikshandleiding. Alle informatie, illustraties en specicaties in deze gebruikshandleiding
zijn gebaseerd op de meest recente informatie beschikbaar op het moment van publicatie. SIMPLEX behoudt zich het recht voor om op elk
moment wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving. Operators en installateurs van de apparatuur Operators en installateurs
van de apparatuur zijn verantwoordelijk om ervoor te zorgen dat een veilige werkomgeving en veilige werksystemen worden vastgelegd om de
apparatuur te bedienen.
©2011 SIMPLEX
DUTCH
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 10 •••
1.0 VEILIGE BEDIENINGSPROCEDURES EN VEILIGHEIDSVOORZORGEN:
OPGEPAST: Voorafgaand aan het gebruik moet de operator worden opgeleid door een bevoegd persoon in het veilig en juist gebruik van
de vijzel voor de specieke toepassing.
BELANGRIJK: Simplex maakt geen aanspraak dat de vijzels uit dit document geschikt zijn voor een algemeen of speciek gebruik en de
gebruiker aanvaardt alle aansprakelijkheid die daaruit voortvloeien. Bovendien, om te voldoen aan de eisen uiteengezet in ANSI B30.1
Hoofdstukken 1-1, 1-2 en 1-3, moeten alle vijzels vóór elk gebruik door een bevoegd persoon worden onderzocht op schade, een goede
smering en slijtage.
WAARSCHUWING: Raadpleeg de sticker aan de zijkant van de vijzelbehuizing en verieer of de vijzelcapaciteit en de slag geschikt zijn
voor de last. Als het onmogelijk is om de juiste last te berekenen, selecteer dan een vijzel met een grotere capaciteit dan de geschatte last
met een ruime veiligheidsmarge.
BELANGRIJK: De vijzel dient te worden bediend via een volledige slagcyclus vóór de toepassing van de belasting om te controleren of
alle mechanismen goed functioneren en de vijzel in goede bedrijfsomstandigheden is.
OPGEPAST: Gebruik nooit een vijzel die beschadigd, vuil of onjuist gesmeerd is, of slecht werkt. Vijzels die niet voldoen bij de inspectie,
moeten worden verwijderd uit de dienst tot ze gerepareerd zijn door een bevoegd servicecentrum.
WAARSCHUWING: Geen mensen omhoogtillen. Laat geen personeel toe op of onder de last tot het tillen is voltooid en de last is
beveiligd met de juiste ondersteuningen van de last geïnstalleerd volgens de OSHA veiligheids- en gezondheidsnormen. Zorg ervoor dat
ondersteuningen werden geïnspecteerd en goedgekeurd door een veiligheidsingenieur of een deskundig persoon met bevoegdheid.
OPGEPAST: Plaats de vijzel op een stevige ondergrond, zorg ervoor dat de vijzel gelijk wordt ondersteund aan de basis, en juist is
uitgelijnd, loodrecht op de last. Zorg er ook voor dat de vijzel goed is uitgelijnd bij het hefpunt, en wordt ondersteund zodat dat de vijzel
niet kan glijden of de last niet kan verschuiven.
WAARSCHUWING: Gebruik de Simplex hefboom aanbevolen voor het specieke vijzelmodel. De te gebruiken hefboom mag de lengte
niet overschrijden die op de vijzelsticker staat. De hefboom mag niet worden gebruikt met verlengstukken.
BELANGRIJK: Vóór het gebruik moet de operator ervoor zorgen dat er zich geen personen in de zone bevinden of voorwerpen die de
werkruimte blokkeren om de vijzelhefboom veilig op en neer te kunnen bewegen.
WAARSCHUWING: Het hoofd en lichaam van de operator moeten zich aan een kant van de hendel bevinden, zodat ernstig lichamelijk
letsel wordt voorkomen indien een plotselinge beweging van de last de hendel omhoog stoot.
WAARSCHUWING: Overschrijd de vijzelslag niet zoals aangegeven op de sticker aan de zijkant van de vijzelbehuizing of ga niet door
met kracht uit te oefenen op de hefboom om de vijzel te verlengen nadat een stop door een contact heeft plaatsgevonden.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit geen hefboomkracht om de vijzel te verlengen nadat er contact met onbeweegbare objecten heeft
plaatsgevonden. Nooit trappen tegen, springen, staan of schrijlings zitten op de hefboom. Niet met een hamer op de hefboom kloppen,
noch deze met een schommelbeweging forceren. Dergelijke acties creëren risico op een persoonlijk letsel gezien de vijzel kan losraken
waardoor de last kan vallen, en werkende onderdelen kunnen beschadigd en defect raken.
BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing vooraleer de vijzel te bedienen om de last te verlagen. De operator moet het proces om te
verlagen uitvoeren en de bovenstaande procedure volgen, en daarbij voorzorgsmaatregelen nemen om alle personeel en delen van het
menselijk lichaam uit de buurt van de last te houden vooraleer deze te verlagen.
OPGEPAST: Als een veiligheidsmaatregel, verwijder de hefboom uit de bus nadat het heffen is voltooid en wanneer de vijzel niet wordt
gebruikt. Per ongeluk een onbemande hefboom aanstoten die uit de bus steekt, kan de vijzel verschuiven of loswrikken waardoor de last
kan vallen. Onbeheerde hefbomen kunnen een struikelgevaar betekenen.
OPGEPAST: Nooit abrupt een neerwaartse kracht loslaten op de hefboom, tenzij u zeker weet dat de borgpal is gekoppeld en de
hefboom vrij is van belasting.
BELANGRIJK: Inspecteer de vijzel geregeld en vóór elk gebruik. Verwijder de vijzel onmiddellijk uit de dienst als er onderdelen versleten,
gebogen, verroest of anderszins beschadigd lijken. Reparaties moeten worden uitgevoerd door een bevoegd servicecentrum (neem
contact op met Simplex op 1(800) 323-9114 voor verwijzing) of ga naar www.tksimplex.com voor een lijst met bevoegde servicecentra.
MECHANISCHE RATELVIJZELS
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 11 •••
2.0 TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Vijzel
Behuizing
materiaal
Ondersteunings
capaciteit
(tonnes)
Hef
capaciteit
(tonnes)
Kracht op de
hefboom
per ton
(N)
RJ84A
4,5 4,5
44
RJ85A 44
RJ86A 44
RJ1017
9,1 9,1 54
RJ22B 30
RJ24A
18,1 13,6 44
RJ2029 36
RJA1022 9,1 9,1 40
RJA1538 13,6 7,3 57
Model Afmetingen (mm) Gewicht
(kg)
A B C D E F G H I J
Minimum
hoogte
Maximum
hoogte
Slag Teen
minimum
hoogte
Teen
maximum
hoogte
Basis
lengte
Basis
breedte
Teen
lengte
Zadel
lengte
Zadel
breedte
RJ84A 356 533 178 45 223 187 127 64 67 59 13
RJ85A 432 685 254 45 299 187 127 64 67 59 14
RJ86A 508 838 330 45 375 187 127 64 67 59 16
RJ1017 439 679 241 42 283 222 152 61 73 67 18
RJ22B 550 854 305 51 356 260 165 61 76 64 32
RJ24A 591 914 324 58 381 260 203 67 89 73 42
RJ2029 712 1168 457 58 514 279 203 67 89 73 47
RJA1022 550 854 305 51 356 260 165 61 76 64 19
RJA1538 956 1502 540 --- 546 207 210 --- --- --- 28
3.0 GEBRUIKSAANWIJZINGEN VAN DE VIJZEL
BELANGRIJK: Raadpleeg de sticker op de zijkant van de vijzelbehuizing om het modelnummer, de capaciteit en de aanbevolen
hefboomlengte voor elk model te vinden.
WAARSCHUWING: Overschrijd de vijzelslag niet zoals aangegeven op de sticker aan de zijkant van de vijzelbehuizing of ga niet door
met kracht uit te oefenen op de hefboom om de vijzel te verlengen nadat een stop door een contact heeft plaatsgevonden.
OPGEPAST: Zorg ervoor dat de rekstang van de vijzel en de mechanismen vrij zijn van vreemde voorwerpen, anders kan dit het
rendement van de vijzel beïnvloeden. Raadpleeg sectie 4.0 voor de juiste onderhoudsprocedure.
De vijzel plaatsen: Plaats de vijzel op een stevige ondergrond, zorg ervoor dat de vijzel gelijk wordt ondersteund aan de basis (10), en juist is
uitgelijnd, loodrecht op de last. Zorg er ook voor dat de vijzel goed is uitgelijnd bij het hefpunt (7 en 8), en wordt ondersteund zodat de vijzel niet
kan glijden of de last niet kan verschuiven.
Heffen: Verplaats de omkeerhendel naar de “omhoog” stand (1). Kies de juiste busstand (2) en steek de hefboom in (3). Zorg ervoor dat de hef-
boom volledig in de diepte van de bus zit. Pak de hefboom vast (3) en voer de “omhoog” en “omlaag” slagen uit, houd daarbij de handgreep stevig
vast en voltooi een gecontroleerde neerwaartse kracht, verzekeren dat elke pal (4 & 5) goed koppelt vóór elke slagvoltooiing.
OPGEPAST: Na elke neerwaartse slag, geleidelijk aan de neerwaartse kracht op de hefboom loslaten (3) en daarbij zorgen dat de
klempal (4) is vastgekoppeld en de hefboom vrij is van de last vóór de opwaartse slag. Indien de hefboom wordt losgelaten terwijl onder
belasting, geeft deze een “terugstoot”, wat een lichamelijk letsel kan veroorzaken.
Verlagen: Verplaats de omkeerhendel naar de “omlaag” stand (6). Kies de juiste busstand (2) en steek de hefboom in (3). Zorg ervoor dat de hef-
boom volledig in de diepte van de bus zit. Pak de hefboom vast (3) en voer de “omhoog” en “omlaag” slagen uit, houd daarbij de handgreep stevig
vast en voltooi een gecontroleerde neerwaartse kracht, verzekeren dat elke pal (4 & 5) goed koppelt vóór elke slagvoltooiing.
Staal
Aluminium
A
B
C
H
F
D E
I
J
G
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 12 •••
OPGEPAST: Vooraleer de last te verlagen, zorg ervoor dat alle obstakels
verwijderd zijn (zie alle bedienings- en veiligheidsprocedures en
voorzorgsmaatregelen in Setie 1.0). Zorg ervoor dat goed bevestigde
takelagelijnen, leidingen en andere veiligheidsbeperkingen goed zijn
geïnstalleerd en volg de last tijdens de bediening om te voorkomen dat
de last onstabiel wordt of gaat verschuiven.
BELANGRIJK: Als er meer dan een vijzel wordt gebruikt om te verplaat-
sen, een last te heffen of te verlagen, zorg er dan voor dat alle vijzels van
hetzelfde type zijn en juist zijn geplaatst, zodat de last gelijkmatig
verdeeld blijft tijdens het vijzelen. Zorg ervoor dat alle vijzels de omkeer-
hefbomen op hun plaats hebben voor dezelfde richting van de slag. Volg
de bedieningsinstructies in Sectie 1.0. Plaats alle hefbomen tegelijk voor
langzame, nauwkeurige, gecoördineerde slagen om de last gelijkmatig te
verplaatsen. Ongelijke verdeling van de last kan leiden tot een plot-
selinge verschuiving van de last, wat resulteert in het onvermogen om de
last of de hefboom vast te houden of te controleren.
WAARSCHUWING: Gebruik de functie van de snelheidsverplaatsing niet
om de last te verlagen. Deze functie mag alleen worden gebruikt voor het
snel terugtrekken van de stellingsstang onder de conditie zonder last.
Vóór gebruik van de functie verplaatsingssnelheid: Zorg ervoor dat de last
goed is geblokkeerd. Breng de omkeerhefboom in de stand omlaag (6). Bedien de
hefboom (3) zoals in de instructie “Verlagen” en verlaag de last tot op de laststeunen. Ga verder met verlagen tot het lastpunt (7 & 8) van de vijzel
de last passeert.
OPGEPAST: Wees er zeker van uw handen uit de buurt zijn van de rekstang (9) of het lastpunt (7 & 8) tijdens de snelheidsverplaatsing.
Als de vijzel niet langer onder de last zit, dan: de rekstang loslaten (9), de hefboom verplaatsen (3) naar de stand omlaag; houd de
omkeerhefboom naar beneden (6) om de functie snelheidsverplaatsing in te schakelen. Geleidelijk de bus omhoog drukken (2), tot op het
punt van pal loskoppeling, de rekstang (9) zal plotseling in de teruggetrokken positie vallen.
4.0 ONDERHOUD- & SMERINGSINSTRUCTIES
1. Voldoe aan de inspectie-, test- en onderhoudseisen van ANSI B30.1 zoals bepaald door het gebruik, de ervaring of zoals gespeciceerd door
een deskundig persoon met bevoegdheid. • ANSI B30.1 Veiligheidsnormen - Ga naar www.ansi.org en schrijf “vijzels” in het zoekvenster.
2. Houd de vijzel schoon, vrij van gruis en in goede staat.
3. Smeer de tand aan de binnenkant van de rekstang en de borgklauw niet. Smeer de achterkant met #2 graetvet.
4. Smeer de andere werkende onderdelen regelmatig met een goede graad van SAE 20 gew. olie - vermijd smering van voet- en doplaadvlak.
5. Smeer periodiek de onderdelen gemarkeerd met een *(asterisk).
(7)
(5)
(3)
(2)
(1)
(6)
(10)
(8)
(4)
(9)
*
*
*
* *
UNITED STATES HOME OFFICE
777 Oakmont Lane, Ste. 800 - Westmont, IL 60559
Phone: 1 (630) 590-6990 - Fax: 1 (630) 590-6955 - Toll Free: 1 (800) 323-9114
Email: [email protected] - www.simplexmechanicals.com
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

MARTINETTI A CRICCHETTO
Manuale d’uso e manutenzione
Riferimento # - 87091
Rev. - B
Data – 07/11
••• 13 •••
777 Oakmont Lane, Ste. 800
Westmont, IL 60559
1.800.323.9114 • Outside U.S. 1.630.590.6990
www.simplexmechanicals.com
IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE
Questo manuale contiene importanti informazioni circa la corretta installazione, funzionamento e manutenzione di questo equipaggiamento. Tutti
quelli che sono coinvolti nell’installazione, funzionamento e manutenzione di questo equipaggiamento debbono essere perfettamente familiariz-
zati con i contenuti di questo manuale. Per proteggersi da possibili ferimenti alle persone o da danni materiali, seguire le raccomandazioni e le
istruzioni di questo manuale. Conservare questo manuale per consultarlo in caso di necessità.
GARANZIA
I prodotti SIMPLEX sono garantiti liberi da difetti dei materiali e di lavorazione durante il loro uso normale no a che sono posseduti
dall’acquirente originale, che osservi le linee di guida e le restrizioni elencate. Questa garanzia non copre l’usura e le rotture normali, i prodotti di
pulizia, abuso, sovraccarico, alterazioni, impropria lubricazione oppure l’uso in una maniera per la quale non sono previsti. Se un cliente pensa
che un prodotto sia difettoso, il prodotto deve essere consegnato o spedito in porto franco al più vicino Centro di servizio SIMPLEX autorizzato
per il relativo esame e la riparazione.
ISTRUZIONI PER IL RICEVIMENTO
Importante! Accertarsi con un’accurata ispezione che i vari componenti non abbiano subito danni durante la spedizione. Se si trova un danno,
segnalarlo immediatamente allo spedizioniere. I danni derivanti dalla spedizione non sono coperti dalla garanzia. Lo spedizioniere è responsa-
bile per qualsiasi perdita associata con i danni dovuti alla spedizione.
CONTENUTI
SEZIONE
Procedure di sicurezza e precauzioni per il funzionamento .......................................................................................................... 1.0
Speciche Tecniche ....................................................................................................................................................................... 2.0
Istruzioni di funzionamento del martinetto ..................................................................................................................................... 3.0
Manutenzione & Lubricazione ..................................................................................................................................................... 4.0
- Nota -
Questo manuale di funzionamento é inteso solo come una guida tecnica. La SIMPLEX non accetta alcuna responsabilità per qualsiasi uso o
afdamento tenuto nei riguardi di questo manuale di funzionamento. Tutte le informazioni, illustrazioni e speciche in questo Manuale di uso a
manutenzione sono basate sulle ultime informazioni disponibili al momento della pubblicazione. La SIMPLEX si riserva il diritto di effettuare dei
cambiamenti in qualsiasi momento senza preavviso. Gli operatori e gli installatori che usano il materiale avranno la responsabilità di assicurare
che vi siano un sicuro ambiente ed un sicuro metodo di lavoro prima di iniziare a fare funzionare l’equipaggiamento.
©2011 SIMPLEX
ITALIANO
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 14 •••
1.0 PROCEDURE DI UTILIZZO SICURO E PRECAUZIONI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Prima dell’utilizzo, l’operatore dovrebbe essere istruito da una persona qualicata nell’uso sicuro ed appropriato
del martinetto per la specica applicazione.
IMPORTANTE: La Simplex non afferma assolutamente che i martinetti trattati in questo documento siano adatti per qualsiasi
uso generale o particolare e l’utente si assume tutta la responsabilità che ne deriva.
In aggiunta, per rispondere alle richieste stabilite da ANSI (AMERICAN NATIONAL STANDARDS INSTITUTE) B30. 1 Capitoli 1-1,
1-2 ed 1-3, tutti i martinetti debbono essere esaminati prima di ogni utilizzo per quanto riguarda i danni, la corretta lubricazione
e l’usura.
ATTENZIONE: Consultare la decalcomania sul anco dell’involucro e vericare che la capacità e la corsa siano adatte per il
carico. Se non siete capaci di calcolare il carico esattamente, selezionare un martinetto di maggiore capacità del carico stimato,
dando così un largo margine di sicurezza.
IMPORTANTE: Il martinetto dovrebbe essere fatto funzionare per un ciclo completo di lavoro prima dell’applicazione del carico
per vericare che tutti i meccanismi funzionino a dovere e che il martinetto sia in buone condizioni di lavoro.
ATTENZIONE: Non usare mai un martinetto danneggiato o sporco, impropriamente lubricato o mal funzionante. I martinetti che
non superano l’ispezione debbono essere tolti dall’uso no a che non siano stati riparati da un centro di servizio autorizzato.
AVVISO: Non sollevare carichi umani. Non permettere che delle persone stiano sopra o sotto il carico, no a che il sollevamento
non sia stato completato ed il carico sia stato puntellato con gli adatti supporti, installati in accordo con gli standard OSHA
(Occupational Safety and Health Administration) di sicurezza e per la salute. Accertarsi che i supporti siano stati ispezionati ed
approvati da un tecnico della sicurezza o da una persona altrimenti qualicata.
ATTENZIONE: Posizionare il martinetto su di una fondazione stabile, accertandosi che sia uniformemente supportato sulla base
ed adeguatamente allineato perpendicolarmente al carico. Parimenti accertarsi che il martinetto sia correttamente allineato al
punto di sollevamento, supportato in una maniera tale che non possa slittare o il carico spostarsi.
AVVISO: Usare la barra di leva Simplex raccomandata per lo specico modello di martinetto. La leva usata non dovrebbe
superare la lunghezza specicata sulla decalcomania del martinetto. Non si debbono usare estensioni della barra di leva.
IMPORTANTE: Prima dell’uso, l’operatore dovrebbe accertarsi che la zona di lavoro sia libera da personale e da oggetti che
ostruiscano lo spazio di lavoro necessario per azionare la leva del martinetto con sicurezza in entrambi le modalità verso l’alto e
verso il basso.
AVVISO: La testa ed il corpo dell’operatore debbono essere posizionati da un lato della leva in maniera tale da prevenire un
ferimento serio se un movimento improvviso del carico dovesse far scattare la leva verso l’alto.
AVVISO: Non superare la corsa del martinetto mostrata sulla decalcomania sul anco dell’involucro o continuare ad applicare la
forza della leva per estendere il martinetto dopo che è avvenuto il contatto.
AVVISO: Non applicare mai la forza di una leva per aumentare la corsa del martinetto dopo che ne é avvenuto il contatto con
oggetti ssi. Non spingere mai col piede, saltarci sopra, starci sopra in piedi oppure cavalcare la barra di leva. Non colpire con
un martello o forzare la leva con un movimento oscillante. Tali azioni creano un rischio di ferimento personale; il martinetto
potrebbe essere rimosso, causando la caduta del carico, e le parti in funzione del martinetto potrebbero pure loro essere
danneggiate e guastarsi.
IMPORTANTE: Prima di azionare il martinetto per abbassare il carico, leggere le istruzioni di funzionamento. L’operatore
dovrebbe effettuare il processo di abbassamento e seguire la procedura suddetta, prendendo le precauzioni che tutto il
personale e tutte le parti del loro corpo siano fuori dalla portata del carico prima di abbassarlo.
ATTENZIONE: Come precauzione di sicurezza, togliere sempre la leva dall’attacco dopo che il sollevamento è stato completato e
quando i martinetti non sono in funzionamento. Il colpire accidentalmente la barra di leva che fuoriesce dalla base, potrebbe
dislocare o spostare il martinetto causando la caduta del carico. Le barre di leva incustodite presentano un rischio di disin-
nesto.
ATTENZIONE: Non rilasciare mai di colpo la forza verso il basso sulla leva, a meno che non si sia sicuri che il nottolino di fermo
sia inserito e che la leva sia libera dal carico.
IMPORTANTE: Ispezionare frequentemente il martinetto e prima di ogni utilizzo. Togliere immediatamente dal servizio il marti-
netto se una qualsiasi sua parte apparisse usurata, piegata, arrugginita o altrimenti danneggiata. Le riparazioni debbono essere
eseguite da un Centro di Servizio autorizzato. Chiamare 1(800) 323-9114 (numero USA) oppure visitare www.tksimplex.com per
avere l’elenco dei Centri di Servizio autorizzati.
Martinetti a cricchetto
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 15 •••
2.0 SPECIFICHE TECNICHE
Modello Materiale
involucro
martinetto
Capacità
supporto
(tonn)
Capacità
sollevamento
(tonn)
Sforzo sulla
manopola
per Tonn
RJ84A
4,5 4,5
44
RJ85A 44
RJ86A 44
RJ1017
9,1 9,1 54
RJ22B 30
RJ24A
18,1 13,6 44
RJ2029 36
RJA1022 9,1 9,1 40
RJA1538 13,6 7,3 57
Modello Dimensioni (mm) Peso
(kg)
A B C D E F G H I J
Altezza
minima
Altezza
massima
Corsa Altezza
minima
perno
Altezza
massima
perno
Lunghezza
Base
Larghezza
Base
Lunghezza
Piede
Lunghezza
cappello
Larghezza
cappello
RJ84A 356 533 178 45 223 187 127 64 67 59 13
RJ85A 432 685 254 45 299 187 127 64 67 59 14
RJ86A 508 838 330 45 375 187 127 64 67 59 16
RJ1017 439 679 241 42 283 222 152 61 73 67 18
RJ22B 550 854 305 51 356 260 165 61 76 64 32
RJ24A 591 914 324 58 381 260 203 67 89 73 42
RJ2029 712 1168 457 58 514 279 203 67 89 73 47
RJA1022 550 854 305 51 356 260 165 61 76 64 19
RJA1538 956 1502 540 --- 546 207 210 --- --- --- 28
3.0 ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO DEL MARTINETTO
IMPORTANTE: Fare riferimento alla decalcomania sul lato dell’involucro del martinetto per individuare il numero di modello, la capacità e
la lunghezza raccomandata della leva per ogni modello.
AVVISO: Non superare la corsa del martinetto mostrata sulla decalcomania oppure continuare ad applicare le forza sulla leva per
estendere il martinetto dopo che è avvenuto il contatto di stop.
ATTENZIONE: Accertarsi che la rastrelliera del martinetto ed i meccanismi siano liberi da corpi estranei, altrimenti ciò potrebbe inuen-
zare le prestazioni del martinetto. Fare riferimento alla sezione 4.0 per la corretta procedura di mantenimento.
Posizionare il martinetto: Su di una fondazione stabile, accertarsi che il martinetto sia uniformemente supportato sulla base (10) e correttamente
allineato perpendicolarmente al carico. Il martinetto deve essere correttamente allineato nel punto di sollevamento (7 & 8), e supportato in una
maniera tale che il martinetto non possa scivolare ed il carico non possa spostarsi.
Per sollevare: Spostare la leva di inversione nella posizione “up” (1). Selezionare la posizione appropriata dell’attacco (2) ed inserire la barra (3) di
leva. Accertarsi che la barra di leva sia inserita per tutta la profondità dell’attacco. Afferrare la barra di leva (3) ed effettuare delle corse “su” e “giù”
in modo deciso e completando una forza controllata verso il basso, assicurandosi che ogni nottolino (4 & 5) sia correttamente inserito prima del
completamento di ogni corsa.
ATTENZIONE: Dopo ogni corsa verso il basso, rilasciare gradualmente la forza verso il basso sulla barra di leva (3) accertandosi che il
nottolino di arresto (4) sia inserito e la barra di leva sia libera dal carico prima del completamento della corsa verso l’alto. Se la leva
dovesse essere rilasciata mentre è sotto carico, essa scatterà improvvisamente verso l’alto, presentando un rischio di ferimento perso-
nale.
Per abbassare: Spostare la leva di inversione verso la posizione (6) “down” Selezionare l’attacco appropriato in posizione (2) ed inserire la barra
(3) di leva. Accertarsi che la barra di leva sia inserita per tutta la profondità del foro dell’attacco. Afferrare la barra di leva (3) ed esercitare delle
corse “su” e “giù” tenendola saldamente e completando una forza controllata verso il basso, accertandosi che ogni nottolino (4 & 5) sia corretta-
mente inserito prima del completamento di ogni corsa.
Acciaio
Alluminio
A
B
C
H
F
D E
I
J
G
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 16 •••
ATTENZIONE: Prima di abbassare il carico, accertarsi che tutte le
ostruzioni siano stare rimosse (fare riferimento a tutte le procedure di
funzionamento, sicurezza e precauzioni nella Sezione 1.0). Assicurarsi
che i tiranti di regolazione siano ssati con sicurezza, le guide ed altri
vincoli di sicurezza siano correttamente installati e seguire il carico
durante il funzionamento per impedire che il carico diventi instabile o si
sposti.
IMPORTANTE: Se più di un martinetto viene usato per spostare,
sollevare oppure abbassare un carico, accertarsi che tutti i martinetti
siano dello stesso tipo e correttamente posizionati in maniera tale che il
carico rimanga distribuito uniformemente durante il sollevamento.
Accertarsi che tutti i martinetti abbiano le leve di inversione posizionate
per la stessa direzione di movimento. Seguire le istruzioni di funzion-
amento della Sezione 1.0. Posizionare tutte le barre di leva all’unisono
con corse lente e coordinate di precisione per muovere il carico in
maniera uniforme. Una distribuzione ineguale del carico ne causa un
improvviso spostamento, risultante nell’incapacità di mantenere il carico
o la barra di leva.
AVVISO: Non azionate la funzione di scatto rapido per abbassare il
carico. Questa caratteristica deve essere utilizzata per ritrarre rapidam-
ente la cremagliera solo in assenza di carico.
Prima di utilizzare la funzione di scatto rapido: Accertarsi che il carico sia adeguatamente bloccato. Spostare la leva di inversione nella
posizione abbassata (6). Azionare la barra di leva (3) secondo l’istruzione “Per abbassare” (“To Lower”) ed abbassare il carico sui suoi supporti.
Continuare ad abbassare no a che i punti di carico (7 & 8) del martinetto si stacchino dal carico stesso.
ATTENZIONE: Accertarsi che le mani siano distanti dalla cremagliera (9) o dal punto di carico (7 & 8) durante l’operazione di scatto
rapido. Quando il martinetto non è più sotto carico, allora rilasciare la cremagliera (9), spostare la barra di leva (3) nella posizione in basso
(6) per azionare la funzione di scatto rapido. Spingere gradualmente l’attacco (2) verso l’alto, no al punto di sgancio del nottolino, la
cremagliera (9) scatta nella posizione retratta.
4.0 ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE & LUBRIFICAZIONE
1. Corrispondere alle richieste di ispezione, prova e manutenzione di ANSI (AMERICAN NATIONAL STANDARDS INSTITUTE) B30.1 come deter
minato dall’uso, dall’esperienza oppure come specicato da una persona qualicata dell’autorità.
• ANSI (AMERICAN NATIONAL STANDARDS INSTITUTE) B30.1 Safety Standards - Visitare www.ANSI.org e digitare “jacks” nella nestra
CERCA.
2. Mantenere il martinetto pulito, libero da sabbia, ed in buone condizioni di funzionamento.
3. Non lubricare il lato dei denti della cremagliera ed il nottolino di arresto. Lubricare il lato posteriore con grasso gratato #2.
4. Lubricare periodicamente le altre parti in funzionamento con un buon grado di olio SAE 20 wt. - evitare la lubricazione della base e la super
cie di carico del cappello.
5. Periodicamente lubricare le parti marcate con un * (asterisco).
(7)
(5)
(3)
(2)
(1)
(6)
(10)
(8)
(4)
(9)
*
*
*
* *
UNITED STATES HOME OFFICE
777 Oakmont Lane, Ste. 800 - Westmont, IL 60559
Phone: 1 (630) 590-6990 - Fax: 1 (630) 590-6955 - Toll Free: 1 (800) 323-9114
Email: [email protected] - www.simplexmechanicals.com
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

GATOS DE TRINQUETE
Manual de funcionamiento
Referencia # 87091
Rev. - B
Fecha: 0711
••• 17 •••
777 Oakmont Lane, Ste. 800
Westmont, IL 60559
1.800.323.9114 • Outside U.S. 1.630.590.6990
www.simplexmechanicals.com
IMPORTANTE: LEA CUIDADOSAMENTE
Este manual contiene información importante sobre la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento correctos de este equipo. Todas las per-
sonas que participen de la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de este equipo deben conocer en profundidad el contenido de este
manual. Para evitar que se produzcan lesiones o daños a la propiedad, siga las recomendaciones e instrucciones de este manual. Conserve
este manual como referencia.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Se garantiza que los productos SIMPLEX no presentan defectos en los materiales ni en la fabricación en condiciones de uso normales mientras
que estén en posesión del primer comprador, sujetos a las pautas y limitaciones descritas. Esta garantía no cubre: desgaste normal, elementos
decorativos, abuso, sobrecarga, alteraciones, lubricación inadecuada o uso inapropiado. Si el cliente considera que el producto presenta defec-
tos, debe entregar lo o enviarlo a portes pagados al Servicio Técnico autorizado de SIMPLEX más cercano para evaluarlo y repararlo.
INSTRUCCIONES PARA LA RECEPCIÓN
Importante. Asegúrese de vericar que ningún componente se haya dañado durante el transporte. Si los productos presentan daños, notifíquelo
al transportista de inmediato. La garantía no cubre daños ocasionados durante el transporte. El transportista es responsable de cualquier pér-
dida relacionada con daños en el transporte.
CONTENIDO
SECCIÓN
Precauciones y procedimientos de trabajo seguros ...................................................................................................................... 1.0
Especicaciones técnicas.............................................................................................................................................................. 2.0
Instrucciones de funcionamiento del gato ..................................................................................................................................... 3.0
Mantenimiento y lubricación .......................................................................................................................................................... 4.0
- Nota -
Este manual de funcionamiento tiene como único n servir de guía técnica. SIMPLEX no asumirá responsabilidad alguna por el uso o la depen-
dencia de la información contenida en este manual de funcionamiento. Toda la información, las ilustraciones y especicaciones que se encuen-
tran en este manual de funcionamiento se basan en la información más reciente disponible al momento de la publicación. SIMPLEX se reserva
el derecho de realizar modicaciones en cualquier momento sin previo aviso. Los operadores e instaladores del equipo tendrán la responsabili-
dad de garantizar que el entorno laboral y los sistemas de trabajo sean seguros antes de poner en funcionamiento el equipo.
©2011 SIMPLEX
ESPAÑOL
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 18 •••
1.0 PRECAUCIONES Y PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO SEGUROS:
PRECAUCIÓN: antes de utilizar el producto, el operador debe recibir capacitación de una persona competente en el uso seguro
y adecuado del gato para la aplicación especíca.
IMPORTANTE: Simplex no arma que los gatos descritos en este documento sean adecuados para cualquier uso general o
particular; el usuario asume toda la responsabilidad que se genere como consecuencia. Además, para cumplir con los requisi-
tos establecidos por ANSI B30.1 en los Capítulos 1-1, 1-2 y 1-3, una persona competente debe examinar todos los gatos antes
de cada uso para vericar que no presenten daños, que la lubricación sea adecuada y que no haya desgaste.
ADVERTENCIA: consulte la etiqueta que se encuentra al costado de la carcasa del gato, y verique que la fuerza y la carrera
sean adecuados para la carga. Si no se puede calcular el peso de la carga con exactitud, seleccione un gato con mayor fuerza
que la carga estimada para tener un margen más amplio de seguridad.
IMPORTANTE: antes de aplicar carga, el gato debe hacer un ciclo de desplazamiento completo a n de vericar que todos los
mecanismos funcionen correctamente y que el gato esté en buenas condiciones.
PRECAUCIÓN: nunca utilice un gato que esté dañado, sucio, lubricado de manera inadecuada o que no funcione correctamente.
Los gatos que no pasen el proceso de inspección no deben utilizarse hasta que un servicio técnico autorizado los repare.
ADVERTENCIA: no levante personas. No permita que nadie se sitúe sobre las cargas o debajo de ellas hasta que se complete la
elevación y la carga esté asegurada con soportes instalados de acuerdo con las normas de seguridad y salud de la Ley de
Seguridad y Salud Ocupacional (Occupational Safety and Heath Act, OSHA). Asegúrese de que un ingeniero de seguridad o una
persona competente autorizada inspeccione y apruebe los soportes.
PRECAUCIÓN: coloque el gato sobre una base rme; asegúrese de que esté apoyado uniformemente en la base y que esté
alineado correctamente perpendicular a la carga. Asimismo, asegúrese de que el gato esté alineado correctamente en el punto
de elevación y sostenido de manera que ni el gato ni la carga puedan desplazarse.
ADVERTENCIA: utilice la palanca Simplex recomendada para el modelo de gato. La palanca que se utilizará no debe exceder la
longitud especicada en la etiqueta del gato. No se deben utilizar extensiones de palanca.
IMPORTANTE: antes de utilizar el gato, el operador debe asegurarse de que no haya personal ni objetos que obstruyan el área
de trabajo a n de accionar la palanca del gato con seguridad tanto hacia arriba como hacia abajo.
ADVERTENCIA: la cabeza y el cuerpo del operador deben estar situados a un lado de la palanca a n de evitar lesiones graves
en caso de que se produzca un movimiento repentino de la carga que levante la palanca.
ADVERTENCIA: no exceda la carrera del gato indicada en la etiqueta al costado de la carcasa del gato ni continúe haciendo
fuerza en la palanca para extender el gato después de que se haya detenido por contacto con un tope.
ADVERTENCIA: no haga fuerza sobre la palanca para que el gato avance después de que entre en contacto con objetos
inmóviles. No patee, no salte, no se suba ni se siente sobre la palanca. No golpee la palanca con un martillo ni la fuerce con
movimientos oscilantes. Esto puede causar peligro de lesiones, ya que el gato podría desplazarse y ocasionar la caída de la
carga, además de provocar averías en las piezas móviles.
IMPORTANTE: antes de utilizar el gato para bajar la carga, lea las instrucciones de funcionamiento. El operador debe realizar el
descenso siguiendo el procedimiento que se indica anteriormente, y debe tomar las precauciones necesarias para evitar que
haya personal o partes del cuerpo cerca de la carga antes del descenso.
PRECAUCIÓN: como medida de seguridad, retire palanca de su alojamiento después de completar la elevación y cuando los
gatos no estén funcionando. Si se empuja accidentalmente una palanca que sobresale y que no se encuentra bajo supervisión,
el gato podría desplazarse y ocasionar la caída de la carga. Las palancas no supervisadas pueden presentar peligro de tropiezo.
PRECAUCIÓN: no libere bruscamente la fuerza descendente sobre la palanca, a menos que esté seguro de que el trinquete de
retención esté acoplado y que la palanca no tenga carga.
IMPORTANTE: inspeccione el gato con frecuencia antes de utilizarlo. Si alguna pieza parece desgastada, doblada, oxidada o
dañada, suspenda el uso del gato de inmediato. Las reparaciones deben realizarse en un Servicio Técnico autorizado (para
obtener más información, comuníquese con Simplex al 1 (800) 323-9114). Para obtener una lista de los Servicios Técnicos
autorizados, visite www.tksimplex.com.
Gatos de trinquete
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 19 •••
2.0 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo Material
de la carcasa
del gato
Fuerza
de soporte
(toneladas)
Fuerza
de elevación
(toneladas)
Esfuerzo en la
palanca
por tonelada
RJ84A
4,5 4,5
44
RJ85A 44
RJ86A 44
RJ1017
9,1 9,1 54
RJ22B 30
RJ24A
18,1 13,6 44
RJ2029 36
RJA1022 9,1 9,1 40
RJA1538 13,6 7,3 57
Modelo Dimensiones (mm) Peso
(Kg)
A B C D E F G H I J
Altura
mínima
Altura
máxima
Carrera Altura
mínima de
la uña
Altura
máxima
de la uña
Longitud
de
base
Ancho
de base
Longitud
de uña
Longitud de
la silleta
Ancho de
la silleta
RJ84A 356 533 178 45 223 187 127 64 67 59 13
RJ85A 432 685 254 45 299 187 127 64 67 59 14
RJ86A 508 838 330 45 375 187 127 64 67 59 16
RJ1017 439 679 241 42 283 222 152 61 73 67 18
RJ22B 550 854 305 51 356 260 165 61 76 64 32
RJ24A 591 914 324 58 381 260 203 67 89 73 42
RJ2029 712 1168 457 58 514 279 203 67 89 73 47
RJA1022 550 854 305 51 356 260 165 61 76 64 19
RJA1538 956 1502 540 --- 546 207 210 --- --- --- 28
3.0 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL GATO
IMPORTANTE: consulte la etiqueta al costado de la carcasa del gato para conocer el modelo, la fuerza y la longitud de la palanca
recomendada para cada modelo.
ADVERTENCIA: no exceda la carrera del gato indicada en la etiqueta ni continúe aplicando fuerza a la palanca para extender el gato
después de que se haya detenido por contacto con un tope.
PRECAUCIÓN: asegúrese de que no haya objetos extraños en la cremallera ni en los mecanismos del gato, que podrían afectar el
rendimiento del gato. Para obtener información sobre el mantenimiento adecuado, consulte la Sección 4.0.
Colocación del gato: sobre una base rme, asegúrese de que el gato esté apoyado de manera uniforme en la base (10) y que esté alineado
correctamente perpendicularmente a la carga. El gato debe estar correctamente alineado en los puntos de elevación (7 y 8), apoyado de forma tal
que ni el gato ni la carga puedan deslizarse.
Elevación: mueva la palanca de sentido a la posición de ascenso (1). Seleccione el alojamiento (2) e inserte la palanca (3). Asegúrese de que la
palanca esté completamente introducida en su alojamiento. Agarre la palanca (3) y realice carreras ascendentes y descendentes con rmeza, con
una fuerza descendente controlada; asegúrese de que los trinquetes (4 y 5) se acoplen bien antes de completar cada carrera.
PRECAUCIÓN: después de cada carrera descendente, libere de forma gradual la fuerza aplicada sobre la palanca (3); asegúrese de que
el trinquete de retención (4) esté acoplado y de que la palanca no tenga carga antes de completar la carrera ascendente. Si la palanca se
libera mientras tiene carga, se elevará repentinamente, lo que representa peligro de causar lesiones.
Descenso: mueva la palanca de sentido a la posición de descenso (6). Seleccione el alojamiento (2) e inserte la palanca (3). Asegúrese de que la
palanca esté completamente introducida en su alojamiento. Agarre la palanca (3) y realice carreras ascendentes y descendentes con rmeza, con
una fuerza descendente controlada; asegúrese de que los trinquetes (4 y 5) se acoplen bien antes de completar cada carrera.
PRECAUCIÓN: antes de bajar la carga, asegúrese de retirar todas las obstrucciones (consulte todos los procedimientos de trabajo y
seguridad, y las precauciones en la Sección 1.0). Asegúrese de que las líneas de montaje, las guías y otros dispositivos de seguridad
estén correctamente instalados y supervise la carga durante el funcionamiento para evitar que se torne inestable o se desplace.
Acero
Aluminio
A
B
C
H
F
D E
I
J
G
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*

••• 20 •••
IMPORTANTE: si se utiliza más de un gato para mover, elevar o bajar
una carga, asegúrese de que todos los gatos sean del mismo tipo y de
que estén ubicados correctamente para que la carga se distribuya
uniformemente durante la maniobra. Asegúrese de que todos los gatos
tengan las palancas de sentido colocadas en el mismo sentido de
desplazamiento. Siga las instrucciones de funcionamiento de la Sección
1.0. Para mover la carga de manera uniforme, coloque todas las
palancas al unísono con carreras coordinadas, lentas y precisas. La
distribución irregular de la carga puede hacer que ésta se mueva
repentinamente, y que resulte imposible sostenerla o controlar la
palanca.
ADVERTENCIA: no use la función de retracción rápida para descender
la carga. Esta función se debe utilizar únicamente para retraer rápidam-
ente la cremallera sin carga.
Antes de utilizar la función de retracción rápida: asegúrese de que la carga
esté bloqueada correctamente. Mueva la palanca de sentido a la posición de de-
scenso (6). Accione la palanca (3) según las instrucciones para “Descenso” y baje
la carga sobre los soportes. Continúe el descenso hasta que los puntos de carga
(7 y 8) del gato dejen la carga.
PRECAUCIÓN: asegúrese de no colocar las manos en la cremallera (9)
o en los puntos de carga (7 y 8) al usar la función de retracción rápida.
Con el gato sin carga, libere la cremallera (9), mueva la palanca (3) a la posición baja; sostenga la palanca de sentido en posición
descenso (6). Empuje gradualmente la palanca (2) hacia arriba; en el punto de desconexión del trinquete, la cremallera caerá repentina-
mente y cambiará (9) a la posición de retroceso.
4.0 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN
1. Se debe cumplir con los requisitos de inspección, prueba y mantenimiento establecidos por ANSI B30.1 según el uso y la experiencia, o
conforme lo indique una persona competente autorizada. Normas de seguridad ANSI B30.1. Visite www.ansi.org y escriba “jacks” (“gatos”) en la
ventana de búsqueda.
2. Mantenga el gato limpio, libre de polvo y en buenas condiciones de funcionamiento. Lubríquelo con frecuencia.
3. No lubrique el lado dentado de la cremallera ni el trinquete de retención. Lubrique la parte trasera con grasa de grato # 2.
4. Lubrique periódicamente las demás piezas móviles con aceite SAE 20w. Evite lubricar la base y la supercie de carga de la silleta.
5. Lubrique periódicamente las partes marcadas con un * (asterisco).
(7)
(5)
(3)
(2)
(1)
(6)
(10)
(8)
(4)
(9)
*
*
*
* *
UNITED STATES HOME OFFICE
777 Oakmont Lane, Ste. 800 - Westmont, IL 60559
Phone: 1 (630) 590-6990 - Fax: 1 (630) 590-6955 - Toll Free: 1 (800) 323-9114
Email: [email protected] - www.simplexmechanicals.com
*Always follow manufacturer instructions*
*AAA Rent-All 225-291-1356*
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Simplex Jack manuals

Simplex
Simplex PJ1P Quick start guide

Simplex
Simplex RDA1010 User manual

Simplex
Simplex 54212 Quick start guide

Simplex
Simplex Pow'r-Riser JA Series User manual

Simplex
Simplex 54216 Quick start guide

Simplex
Simplex SJ156 Quick start guide

Simplex
Simplex 54217 Quick start guide

Simplex
Simplex SER10 Quick start guide

Simplex
Simplex TJ109LS User manual

Simplex
Simplex STJ105A Quick start guide