SIP SPIDER 400 User manual

Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
SPIDER 400 = 2307
vrtavkasti obračalnik
rotacioni okretač
voltafieno rotante
kreiselheuer
rotary tedder
Faneuse rotative
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Da macchina Nr.:
N° de machine :
SPIDER 400 = 2307
SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni di lavoro
F
Mode d'emploi
SLO
Seznam nadomestnih delov
HR
Spisak rezervnih delov
GB
Spare parts list
D
Ersatzteilliste
I
Lista parti di ricambio
F
Liste des pièces de rechange

EC - Declaration of Conformity
according to Directive 2006/42/EC,
EG - Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
Déclaration CE de conformité
de la directive européenne 2006/42/EC,
EC - Izjava o skladnosti
v skladu z EC-smernico 2006/42/EC,
We/ Wir/ Nous/ mi
SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA
Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d
declare under our sole responsibility, that the product
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
déclarons sous notre seule responsabilitéque le produit
izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek
Rotary tedder:
Kreiselheuer:
Faneur:
Obračalnik:
SPIDER 230, 350, 400, 400H, 455 PRO, 555 PRO,
SPIDER 615 PRO, 615 Z PRO, 685 PRO, 685 Z PRO,
SPIDER 815 PRO, 815 T PRO, 815 Z PRO, 815 ZT PRO
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and
health requirements of the Directive 2006/42/EC,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matiére de
sécuritéet de santéstipulées dans la Directive de la 2006/42/EC,
izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC.
For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the
Directives, the following standards have been respected:
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische
Spezifikation (en) herangezogen:
Pour mettre en pratique dans les régles de l’art les prescriptions en matiére de sécurité
stipulées dans les Directives de la CE, il a ététenu compte de la/des norme(s) et/ou de la/des
spécification(s) suivante(s):
Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic
so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi:
EN ISO 12100-1/2003 EN ISO 12100-2/2003 EN ISO 4254-1/2005
pr EN ISO 4254-10/2005 EN 294/1992 EN 982/1996
Šempeter, 03. 01. 2010 Miha Sitar, univ.dipl.inž.

R
STROJNAINDUSTRIJAd.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
Tel: +386 (0)3 70 38 500
Fax: +386 (0)3 70 38 663
(0)3 70 38 674
garancijski list
garantni list
SIP jamči, za dobo
jamči za dobu 12 mesecev
mjeseci
naziv proizvoda
naziv mašine VRTAVKASTI OBRAČALNIK
ROTACIONI OKRETAČ
tip proizvoda
tip mašine SPIDER 400
tovarniška številka
tvornički broj _ _ _ _
_
_
_ leto izdelave 2 0
godina izrade
žig, podpis
pečat, potpis
Datum izročitve: 20 _
Datum isporuke:
Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo:
Ime, adresa i pečat prodavača mašine:
Podpis:
Potpis:
Garancijska izjava:
Izjavljamo:
da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval, če ga
boste uporabljali v skladu z njegovim namenom in priloženimi
navodili;
da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro in pomanjkljivosti na
proizvodu, če boste le-to sporočili v garancijskem roku. Okvaro
bomo brezplačno opravili najkasneje v 45 dneh od dneva
prijave okvare. Proizvod, ki ga ne bomo popravili v omenjenem
roku, bomo na vašo zahtevo zamenjali z novim. Za čas
popravila vam bomo podaljšali garancijski rok. Garancija prične
veljati z dnem prodaje proizvoda na drobno, kar dokažete s
potrjenim garancijskim listom in računom.
da bomo stroške morebitnega prevoza in prenosa okvarjenega
proizvoda povrnili, če bo izdelek poslan najbližjemu
pooblaščenemu servisu. Stroške prevoza bomo obračunali po
veljavni poštni ali železniški tarifi.
Garancija preneha zaradi:
neupoštevanja priloženih navodil
uporabe neustreznega kardana
malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve katera
povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih krakov, gumi lopatic
posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena oseba
poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi kupca
ali tretje osebe
poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele
Pri pisni ali telefonski prijavi okvare naši servisni službi
sporočite:
naziv, tip proizvoda in tovarniško številko
opis okvare
točen naslov
Čas zagotavljanja servisiranja:
je doba, v kateri zagotavljamo servis, pribor in nadomestne
dele;
šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša: 10 let.
Garancijska izjava:
Izjavljujemo:
da će mašina u garancijskom roku funkcionisati ispravno,
ukoliko se budete pridržavali priloženih uputstva i rukovali
u skladu sa njenom namjenom.
da ćemo na vaš zahtjev sve kvarove i nedostate popraviti ili
odstraniti, ako to saopštite u garancijskom roku. Kvar
ćemo besplatno popraviti najkasnije u roku 45 dana od
dana prijave kvara. Mašinu koju ne popravimo u roku 45
dana, na vaš zahtejev, zamenuti ćemo je sa novom. Za
vreme popravljanja produžićemo vam garancijski rok.
Garancija važi od dana prodaje na malo što se dokazuje
potvrđenim garantnim listom i računom.
da ćemo povratiti troškove eventuelnog prevoza ili prenosa
pokvarene mašine, ako mašina bude dostavljena
najbližem ovlaštenom servisu. Troškove prevoza ćemo
obračunavati po važečoj poštanskoj ili železničkoj tarifi.
Garancija ne važi:
ako se neprimenjuju uputstva
ako koristite neodgovarajuči kardan
zbog malomarnog rukovanja sa mašinom, preopterećenja
koja prouzrokuju lomljenje svih vrsta noževa, opružnih
krakova, gumenih lopatica
zbog svih radova na mašini koje obavi neovlašteno lice, od
mehaničkih udaraca, po krivdi kupca ili trečeg lica.
zbog oštete od poplava, požara, udara groma
U slučaju kvara našoj servisnoj službi saopštite pismom
ili telefonom:
naziv, tip i tvornički broj mašine
opis kvara
tačnu adresu
Čas obezbeđivanja servisiranja:
je doba u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne
delove
počinje važiti od dana nabavke mašine, i traje 10 godina.

R
STROJNAINDUSTRIJAd.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
Tel: +386 (0)3 70 38 500
Fax: +386 (0)3 70 38 663
(0)3 70 38 674
Garantieschein
Warranty Certificate
SIP Garantiert für den Zeitraum
warrants, for the period of
12 Monate
months
Produktname
product name KREISELHEUER
ROTARY TEDDER
Produkttyp
product type
SPIDER 400
Werknummer
serial number _ _ _ _
_
_
_ Baujahr 2 0
year of manufacture
Stempel, Unterschrift
stamp, signature
Übergabedatum:
Date of delivery: 20 _ Name, Sitz und Stempel des Unternehmens, das das
Produkt verkauft hat:
Name, registered headquarters and stamp of the company
which sold the product:
Unterschrift:
Signature:
Garantierklärun
g
Wir erklären:
Die einwandfreie Funktion des Produkts innerhalb der
Garantiefrist, wenn es gemäß seines Verwendungszwecks und
den mitgelieferten Anleitungen verwendet wird;
Eine Reparatur von Schäden am Produkt auf Ihren Antrag,
wenn Sie solche Schäden innerhalb der Garantiefrist melden.
Die Garantie tritt mit dem Verkaufstag des Produktes in Kraft,
was Sie mit einem bestätigten Garantieschein nachweisen
können.
Die Garantie endet aufgrund:
Nichtbeachtung der mitgelieferten Anleitungen
Verwendung eines unangemessenen Kardanantriebs
Nachlässiger Handhabung des Produktes, Überlastung, die
zum Bruch aller Arten von Messern, Federblättern und Reifen
der Schaufeln führt.
Unbefugtes Eingreifen in das Produkt
Schäden, die durch mechanische Schläge durch den Käufer
oder durch Dritte entstanden sind.
Schäden aufgrund von Überschwemmung, Brand oder
Blitzschlag.
Bei der schriftlichen oder telefonischen Schadensmeldung
teilen Sie unserem Vertreter bitte Folgendes mit:
Produktname, Produkttyp und Werknummer
Schadensbeschreibung
Genaue Adresse
Dauer, für die Wartung sichergestellt wird:
ist der Zeitraum, in dem wir Wartung und Verfügbarkeit von
Ersatzteilen gewährleisten;
beginnt mit dem Erwerbsdatum des Produktes und beträgt:
10 Jahre.
Warrant
y
statement:
We declare:
that during the warranty period, the product will operate
flawlessly, if you use it in accordance with its purpose and
the enclosed instructions;
that upon your request, we will repair any defect of the
machine if you inform us of it during the warranty period.
The warranty takes effect from the date of purchase of the
product, evident from the certified warranty certificate and
the receipt.
The warranty becomes invalid due to:
failure to comply with the enclosed instructions;
usage of an unsuitable PTO shaft;
negligent handling of the product, overloading which leads
to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber
blades;
interference with the product by an unauthorised person;
damage caused by mechanical shock due to the fault of the
buyer or a third person;
damage caused by flooding, fire, lightning.
When reporting a defect by phone or in writing, please
inform our representative of:
the name, type and serial number of the product;
the nature of the defect;
your full address.
The servicing guarantee period:
is the period during which we guarantee servicing and
service parts;
it commences from the date of purchase of the product and
terminates at the end of 10 years.

R
STROJNAINDUSTRIJAd.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
Tel: +386 (0)3 70 38 500
Fax: +386 (0)3 70 38 663
(0)3 70 38 674
Certificato di garanzia
Certificat de Garantie
SIP garanzia per un periodo di
garantit, pour une durée de
12 mesi
mois
nome del prodotto
nom du produit VOLTAFIENO ROTANTE
FANEUSE ROTATIVE
tipo di prodotto
type de produit
SPIDER 400
numero di serie
numéro de série _ _ _ _
_
_
_ anno di fabbricazione 2 0
année de fabrication
timbro, firma
cachet, signature
Data di consegna: 20 _
Date de livraison : Nome, sede legale e timbro della società che ha venduto il
prodotto:
Firma:
Signature : Nom, siège social et cachet de l'entreprise qui a vendu le
produit :
Certificato di garanzia
Dichiariamo:
che, durante il periodo di garanzia, il prodotto funzionerà senza
problemi, se lo si utilizza secondo le sue finalità e le istruzioni
allegate;
che, su vostra richiesta, verrà riparato ogni difetto della
macchina, se ne saremo informati durante il periodo di
garanzia. La garanzia decorre dalla data di acquisto del
prodotto, risultante dal certificato di garanzia certificata e dalla
ricevuta.
La garanzia non è più valida se:
non vengono rispettate le istruzioni allegate;
viene utilizzato un albero cardanico non idoneo;
vi è una gestione negligente del prodotto, un sovraccarico che
porta alla rottura di tutti i tipi di coltelli, di gambe a molla, di
lame di gomma;
vi è un’interferenza con il prodotto da parte di una persona non
autorizzata;
si verificano danni provocati da urti meccanici per colpa
dell’acquirente o di una terza persona;
si verificano danni causati da allagamenti, incendi, fulmini.
Nella segnalazione di un difetto per telefono o per iscritto, si
prega di informare il nostro rappresentante del:
nome, tipo e numero di serie del prodotto;
natura del difetto;
indirizzo completo.
Il periodo garantito di manutenzione:
è il periodo durante il quale noi garantiamo la manutenzione e
le parti di servizio;
ha inizio dalla data di acquisto del prodotto e termina dopo
10 anni.
Certificat de Garantie :
Nous déclarons :
qu'au cours de la période de garantie, le produit
fonctionnera correctement, si vous l'utilisez conformément
à son objet et aux instructions jointes ;
que sur demande de votre part, nous procéderons aux
réparations nécessaires si vous nous en informez au cours
de la période de garantie. La garantie prend effet à partir de
la date d'achat du produit, validée par le certificat de
garantie certifié et le reçu.
La garantie devient caduque en cas de :
non-respect des instructions jointes ;
utilisation d'un arbre de transmission non approprié ;
négligence dans l'utilisation du produit, surcharge qui
conduit à la rupture des couteaux, suspensions à ressort,
lames en caoutchouc, quels qu'ils soient ;
utilisation du produit par une personne non autorisée ;
dommage causé par un choc mécanique du fait du client ou
d'un tiers ;
dommage causé par une inondation, un incendie ou par la
foudre.
Lorsque vous signalez un défaut par téléphone ou par
écrit, merci de rappeler les informations suivantes à
notre représentant :
le nom, le type et le numéro de série du produit ;
la nature du défaut ;
votre adresse complète.
La période de garantie pièces et main d'œuvre :
est la période au cours de laquelle nous garantissons un
service après-vente pièces et main d'œuvre ;
elle commence à la date d'achat du produit et prend fin 10
ans après.

1
PREDGOVOR
Spoštovani kupec!
Pri delu potrebujete stroj in izbrali ste si ga iz
našega obsežnega proizvodnega programa.
Čestitamo!
Prepričani smo, da boste z njim zadovoljni.
Za zaupanje se vam zahvaljujemo!
Pri predaji tega stroja Vas je prodajalec seznanil
s posluževanjem, vzdrževanjem in nastavitvami
stroja.
To prvo uvajanje tako ne more nadomestiti
podrobno spoznavanje različnih nalog, funkcije
in primernega ravnanja s strojem.
Navodila za delo so tako sestavljena, da se
izčrpno informirate z vsakokratnimi potrebnimi
aktivnostmi, od začetnega zagona in vsebino do
vzdrževanja in oskrbe hranjenja. Pri tem sledi
členitev na posamezna poglavja v opisu in
slikah delovno tehničnega poteka pri sklopih
stroja.
Preberite skrbno ta Navodila za delo, preden
stroj uporabljate in pazite posebno na navedena
varnostna opozorila.
Pomembno!
Za zmanjševanje nezgod in dosego
optimalne storilnosti, se ne sme brez
privolitve proizvajalca izvesti nobena
predelava na stroju. Enako se sme stroj
samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati.
PREDGOVOR
Poštovani kupac!
Svakom poljoprivredniku za obavljanje poslova
na vlastitom gospodarstvu, potrebne su
kvalitetne mašine i oruđa. Vi ste za te poslove
odabrali mašinu iz našeg proizvodnog
programa.
Čestitamo vam i zahvaljujemo na poverenju.
Uvereni smo da ćete sa njom biti zadovoljni.
Prilikom preuzimanja mašine prodavačvas je
upozorilo na održavanje, podešavanje i
upravljanje sa njom. Ipak, prvo upoznavanje
mašine ne može zamenuti temeljitije
upoznavanje njenih osnovnih funkcija i svih
potrebnih operacija. Zato je potrebno pažljivo
čitati sva predložena uputstva.
Kroz uputstva za rad upoznaćete sve
osobine mašine, koje ćete koristiti u fazi
eksploatacije. Ujedno ćete upoznati redosled
operacija od priključivanja na traktor do
zaključnih aktivnosti posle obavljenog posla.
Savetujemo vam da uputstva dobro naučite pre
nego počnete sa radom, a posebnu pažnju
obratite na vašu sigurnost i prisutnih osoba.
Važno!
Mašina će funkcionisati u okviru propisane
bezbednosti i sigurnosti u radu. Sve
eventualne promene s kojima bi menjali
njenu funkcionalnost su dozvoljene samo u
saglasnosti sa proizvođačem, a to je i
garancija za sprečavanje povreda u radu.

2
NAROČILO NADOMESTNIH DELOV NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA
SLO CRO
Type:
Oznaka tipa stroja
Tip mašine
Machine no.:
Številka stroja
Broj mašine
Year of constr.:
Leto izdelave
Godina izrade
Weight:
Skupna masa
Ukupna masa mašine
Oznaka tipa stroja
Tip stroja
Številka stroja
Broj stroja
Leto izdelave
Godina izrade
Pri naročilu nadomestnih delov navedite tip
stroja, tovarniško številko in leto izdelave. Ti
podatki so na tovarniški tablici.
Da imate vedno te podatke pri roki,
priporočamo, da jih pripišete v zgornje okence.
Rezervne dele lahko naročite pri vašem
pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev
znamke SIP.
Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so
lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
Kakovosti materiala vizualno ni mogoče
zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri
poceni in neoriginalnih nadomestnih delih.
Uporabljajte samo
S I P REZERVNE DELE!
Narudžba rezervnih delova obavezno sadrži tip
stroja, fabrički broj i godinu proizvodnje.Ti podaci
su matični i nalaze se na tablici stroja.
Preporučujemo da te podatke zapišite u vlastiti
arhiv (to su prazna mesta iznad ovoga teksta).
Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog
servisera i prodavača SIP-ovih strojeva.
Originalni rezervni delovi garantuju neometan
rad stroja. Eventualnom upotrebom drugih
delova smanjujete kvalitet rada , eksploatacije i
sigurnost rada s strojem.
Upotrebljavajte samo
S I P REZERVNE DELOVE!

3
KAZALO
PREDGOVOR ................................................................................................................. 1
NAROČILO NADOMESTNIH DELOV ............................................................................. 2
TEHNIČNI PODATKI....................................................................................................... 4
OPIS................................................................................................................................ 5
PRIKAZ DELA Z OBRAČALNIKOM ................................................................................ 6
NAVODILA ZA VARNO DELO ........................................................................................ 7
NAVODILA ZA DELO Z OBRAČALNIKOM ..................................................................... 7
VZDRŽEVANJE............................................................................................................... 9
PERIODIČNI PREGLEDI .............................................................................................. 11
NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)........................................... 13
SADRŽAJ
PREDGOVOR................................................................................................................. 1
NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA ......................................................................... 2
TEHNIČKI PODACI ........................................................................................................ 4
OPIS ............................................................................................................................... 5
PRIKAZ RADOVA SA PREVRTAČEM ......................................................................... 6
UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD ..................................................................................... 7
UPUTSTVA ZA RAD SA OKRETAČEM ......................................................................... 7
ODRŽAVANJE................................................................................................................ 9
PERIODIČKI PREGLEDI .............................................................................................. 11
NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA............................................................................. 13

4
TEHNIČNI PODATKI TEHNIČKI PODACI
Tip SPIDER 400 Tip
Število vrtavk 4 Broj čigri
Število vzmetnih prstov 24 Broj opružnih prstova
Delovna zmogljivost do 4 ha/h Radni učinak
Delovna širina 4,0 m Radna širina
Transportna širina 2,6 m Transportna širina
Širina stroja 4,5 m Širina okretača
Višina 1,1 m Visina
Dolžina 1,6 m Dužina
Delovna hitrost do 12 km/h Radna brzina
Masa 330 kg Masa
Potrebna močtraktorja 13 kW (18 KS) Potrebna snaga traktora
Max. število vrtljajev
izstopne gredi traktorja 540 min-1 Max. broj okretaja
izlaz. vrat. na traktoru
Št. vrtljajev vrtavk
pri 540 min-1 205 min-1 Broj okretaja čigri
kod 540 okr/min-1
Gume 15x6.00-6 Guma
Podvozje gibljivo Okvir
Priklop
tritočkovni fiksen ali
tritočkovni gibljiv ali
vlečni (vučeni)
Priklop
Transportni dvig ročni ali hidraulični
ručno ili hidrauličko Dizanje u transportni položaj
Kardanska gred: Kardansko vratilo:
-dolžina med zglobi 1000 mm -dužina između zglobova
-(za vlečni priklop) 1300 mm -(za vučeni priključak)
-varnostna sklopa 600 Nm -sigurnosna spojka

5
OPIS
Vrtavkasti traktorski obračanlnik je
namenjen predvsem za trošenje in obračanje
krme. Enostavna in robusta konstrukcija
zagotavlja ob upoštevanju nadaljnih navodil
trajno in varno delo obračalnika.
Obračalnik dela na principu kroženja
vzmetnih prstov, pritrjenih na vrtavkah. Po
dve naprej nagnjeni vrtavki se vrtita druga
proti drugi, zato vzmetni prsti spredaj nežno
grabijo in zajemajo krmo, nato pa jo za
obračalnikom obrnjeno narahlo odložijo.
Nežno, zračno in povsem enakomerno
trošenje in obračanje krme bistveno
pospešuje sušenje, obenem pa takšno
postopanje s krmo zmanjšuje izgube, ki
nastanejo zaradi drobljenja rastlin. S tem ste
dosegli krajši čas sušenja in tako postali manj
odvisni od slabega vremena, v krmi pa ste
ohranili dragocene hranljive snovi.
Obračalnik je konstruiran tako, da se vsaka
vrtavka zase preko podpornega kolesa
prilagaja površini. Zato obračalnik kljub veliki
delovni širini zajema krmo čisto in dosledno.
Obračalnik dela nemoteno tudi na nagnjenih
in valovitih površinah. Vzmetni prsti so
izdelani iz kvalitetnega jekla in pritrjeni tako,
da omogočajo popolno prožnost vzmeti.
Obračalnik lahko priključite na vsak traktor, ki
ima tritočkovni priključni sistem. Pogon je
preko kardanske gredi.
Postavitev obračalnika v transportni ali
delovni položaj je hitra in enostavna.
Primeren je za manjše in srednje velike
površine. Delo z obračalnikom je enostavno,
pregledno in varno.
OPIS
Rotacioni traktorski okretačje prvenstveno
namenjen za rasturanje i okretanje krme.
Jednostavna i robusna konstrukcija uz
primenu ostalih uputstva, garantuje
dugotrajan i siguran rad okretača.
Okretačradi na principu kruženja opružnih
krakova, koji su pričvrščini na čigrima. Po dve
napred nagnute čigre vrte se jedna prema
drugoj, što omogučuje opružnim prstima da
spreda nežno grabe i zahvataju krmu, te je
iza okretača nježno odlože.
Nežno, rasteresito i potpuno jednakomerno
rastresanje i okretanje krme bistveno ubrzava
sušenje. Takav postupak sa krmom smanjuje
gubitke, koji nastaju zbog drobljenja,
smanjuje zavisnost od slabog vremena, a u
krmi ostaju dragocene hranljive materije.
Okretačje konstruiran tako, da se svaka
čigra posebno preko potpornog točaka
prilagođava površini. Zato okretačpored
velike radne širine krmu zahvata nežno i
čisto. Okretačkvalitetno i nesmeteno radi i na
valovitim (nagnutim) površinama. Opružni
kraci su izrađeni od kvalitetnog čelika i
pričvrščeni tako da omogučuju potpunu
elastičnost opruge. Okretačmožete priključiti
na svaki traktor koji ima trotočkovni sistem.
Pogon je preko kardanskog vratila.
Postavljanje okretača u transportni i radni
položaj je jednostavno i brzo. Okretačje
primeran za manje i srednje površine. Rad sa
njim je jednostavam i siguran.

6
Slika A
1. Stranska vrtavka
2. Nosilec vzmetnega prsta
3. Vzmetni prst
4. Podporno kolo
5. Podporna noga
6. Zaščita
7. Zaščita kardana
8. Hidravlična cev
9. Hidravlični valj
10. Zaskočno uho
11. Potezna vrvica
12. Zgib vrtvake
1. Bočni rotor
2. Nosačopružnog kraka
3. Opružni krak
4. Potporni točak
5. Potporna noga
6. Zaštita
7. Zaščita kardana
8. Hidraulička cev
9. Hidraulički cilinder
10. Zaskočno uvo
11. Potezna vrpca
12. Pregib rotora
PRIKAZ DELA Z OBRAČALNIKOM
1. Trošenje odkosa
2. Trošenje zgrabkov
3. Obračanje
PRIKAZ RADOVA SA
PREVRTAČEM
1. Rasturanje zelene trave
2. Rasturanje
3. Okretanje
Slika B
1 2 3
11 9
6
457812
3
2
1
10

7
NAVODILA ZA VARNO DELO
Pri delu z obračalnikom je upravljalec dolžan
upoštevati naslednje:
pravilnik o varstvu pri delu
pravilnik o varstvu pri kmetijskem delu
vsa navodila proizvajalca:
1. Pri kakršnemkoli delu na obračalniku
mora biti traktor ugasnjen in pogon
kardanske gredi izključen.
2. Pred vsako vključitvijo pogona se
prepručajte, da se nihče ne nahaja v
neposredni bližini stroja.
3. Vsako zadrževanje v delovnem območju
obračalnika je med obratovanjem
prepovedano.
4. Zaščito kardanske gredi vedno pripnite z
verižico.
5. Ko obračalnik odklopite od traktorja, ga
postavite vedno tako, da ni možnosti, da
bi se prevrnil.
6. Pri puščanju vrtavk v delovni položaj
bodite posebno previdni.
7. Pred transportom obračalnika v
transportnem položaju se prepričajte, če
ste dvignjeni vrtavki dobro pričvrščeni.
UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD
U radu sa okretačem upravljačje dužan
pridržavati se sledečeg:
pravilnik o zaštiti na radu
pravilnik o zaštiti u poljoprivrednim
radovima
sva uputstva proizvođača:
1. Pri svakom radu na okretaču mora biti
traktor ugašen, a pogon kardanskog
vratila isključen.
2. Pre svakog uključivanja pogona niko se
ne sme nalaziti u neposrednoj blizini
mašine.
3. Svako zadržavanje u radnom području
okretača u toku rada je zabranjeno.
4. Zaštitu kardanskog vratila uvek pričvrstite
sa lančičem.
5. Posle otkačivanja okretača od traktora,
postavite okretačtako da se ne može
prevrnuti.
6. Posebno budite pažljivi pri puštanju čigri
u radni položaj.
7. U toku prevoza okretača pazite da su
dignute čigre dobro osigurane.
NAVODILA ZA DELO Z
OBRAČALNIKOM
Pri prvi montaži obračalnika na traktor
kontrolirajte dolžino kardana po navodilih za
uporabo, ki so priložena h kardanu.
Uporabljajte samo kardan z vgrajeno
varnostno sklopko. Pri priklapljanju
obračalnika na tritočkovni sistem traktorja ne
pozabite dvigniti podporni nogi in ju
zavarovati.
V delovni položaj postavite obračalnik tako,
da najprej sprostite notranja kolesa (da sta
prosto gibljiva), ga spustite do tal potem pa s
pomočjo hidraulike sprostite blokirana kavlja
na hidravličnih valjih, zatem pa spustite
stranski vrtavki na podporna kolesa. (Seveda
s primerno hitrostjo)!. Pri obračalnikih, ki
nimajo hidraulike (ročni dvig) le te postavite v
delovni položaj tako, da najprej sprostite
notranja kolesa, nato ga spustite do tal,
izvlečete fiksirna zatika in počasi spustite
stranski vrtavki na tla, nato pa zatika vstavite
v podolgovati luknji prečnih vezi.
UPUTSTVA ZA RAD SA
OKRETAČEM
Prilikom prvog priključivanja okretača na
traktor prekontrolišite dužinu kardana prema
uputstvu koje je priloženo za kardansko
vratilo. Upotrebljavajte samo kardan sa
osiguravajučom sklopkom. Kada priključite
okretačna traktor morate podići i fiksirati
potporne noge okretača.
Postavljanje okretača u radni položaj: najprije
oslobodite unutrašnje točkove (da se
slobodnu okreću), okretačspustite na tlo, s
hidraulikom oslobodite blokere na
hidrauličkim valjcima, spustite bočne rotore
na tlo (polako), ako okretačnema hidrauliku,
postavljajte ga u radni položaj kada
oslobodite unutrašnje točkove i spustite ih na
zemlju, izvucite sigurnosne klinove i spustite
stranske čigre i sigurnosne klinove postavite
u poprečne veze.

8
Globino obračanja nastavite toliko, da
vzmetni prsti spredaj segajo do ruše.
Nastavitev obračalnika opravite z zgornjim
traktorskim vzvodom (opornico). Delo
obračalnika nadzirajte tudi med obračanjem
in pazite, da vzmetni prsti ne segajo
pregloboko v rušo, ker jo lahko poškodujejo.
Hitrost vožnje pri delu in število vrtljajev
izstopne gredi traktorja prilagodite količini
travne mase in stopnji ovenelosti. Čim večja
je količina travne mase in čim bolj je sveža,
tem večje naj bo število vrtljajev kardanske
gredi (max. 540 min-1). S tem dosežete
najboljše trošenje in obračanje. Pri že delno
osušeni in suhi travni masi pa delajte z
manjšim številom vrtljajev, ker bo tako delo
obračalnika nežnejše. V primeru, da prične
varnostna sklopka na kardanski gredi drseti,
morate takoj ustaviti in ugotoviti kaj je temu
vzrok. V kolikor ste naleteli na oviro, jo ali
odstranite ali pa obvozite. Če pa je vzrok
spodrsavanja sklopke velika količina travne
mase, nadaljujte delo z ustrezno nižjo
prestavo traktorja. Z obračalnikom lahko
delate le pri vožnji naprej.
V transportni položaj postavite obračalnik
tako, da najprej s potegom vrvice dvignite
blokirna elementa (omejevalca) in nato s
pomočjo hidraulike dvignite stranski vrtavki,
ki pa se v zgornjem položaju samodejno
blokirajo. Obračalnik brez hidraulike postavite
v transportni položaj tako, da izvlečete
fiksirna zatika in dvignete prečne vezi nad
zatikoma. Stranski vrtavki nato dvignete v
pokončni-transportni položaj in ju ponovno
zavarujte z zatikoma.
Za lažji dvig vrtavk služita razbremenilni
vzmeti, kateri po potrebi napnite, vendar ne
prevečker se lahko pri delu pojavi
odskakovanje zunanjih vrtavk. Kadar
prestavljate obračalnik v transportnem
položaju ročno, blokirajte notranja kolesa, kot
kaže slika C . Ko je obračalnik v položaju A,
mora biti ročka zatika v položaju A, ko pa je
obračalnik v transportnem položaju B, pa
mora biti ročka zatika v položaju B.
Pri traktorjih, kjer je združen pogon hidravlike
in izstopne gredi traktorja, morate pred
dvigom obračalnika v transportni položaj,
odklopiti kardansko gred s traktorja. Pogon
obračalnika v transportnem položaju mora biti
vedno izključen.
Preden obračalnik odklopite s traktorja,
spustite podporni nogi in ju zavarujte!
Dubinu okretanja regulisite tako da opružni
prsti spreda dostižu do krme. Regulisanje
okretača obavite pomoču sa gornjim
traktorskom polugom. Rad okretača
kontrolišite redovno i pazite da opružni prsti
ne ulaze duboko u krmu jer mogu oštetiti
koren trave. Radnu brzinu i broj obrtaja
izlazne osovine traktora prilagodite količini
travne mase i stepenu uvelosti krme. Svežija
i veća količina mase zahteva veći broj obrtaja
kardanskog vratila (540 min-1).
Prilagođavanjem brzine i broja obrtaja
postiže se najbolje okretanje.
A
ko je krma
suvlja, okrečite je sa manjim brojem
okretanja kardanskog vratila. Ako sigurnosna
sklopka počne klizati, prekinite sa radom i
ustanovite šta je uzrokovalo klizanje sklopke.
Ako ste u vožnji naišli na prepreku obavezno
je odstranite ili zaobidite. Ako je uzrok
klizanja veća količina travne mase sa radom
nastavite sa odgovarajućim nižim brojem
okretanja. Sa okretačem možete raditi samo
sa vožnjom napred.
Postavljanje okretača u transportni položaj:
pomoču vrpce dignite blokere cilindra, s
hidraulikom dignite bočne rotore, koji se u
vertikalnom položaju same zablokiraju, ako
okretačnema hidrauliku postavite ga u
transportni položaj tako da najpre izvučete
blokere za vanjske rotore i dignite letve iznad
blokera. Bočne rotore dignite i fiksirajte sa
blokerima.
Opruge služe za lakše dizanje vanjskih
rotora. Možete ih zategnuti, ali ne previše jer
će u radu poskakivati vanjski rotori. Kada
ručno premičete okretaču transportnom
položaju, blokirate unutrašnje točkove, kako
prikazuje slika C . Kada je okretaču položaju
A, mora biti ručica klina u položaju A. Kada je
okretačv transportnom položaju B, ručica
klina mora biti u položaju B.
Ako je kod traktora ujedinjeno pogon
hidraulika i izlazne osovine traktora, morate
pre dizanja okretača u transportni položaj
isključiti kardansko vratilo. Pogon okretača u
transportnom položaju mora biti isključen.
Pre otkačivanja okretača od traktora morate
spustiti potporni nogi i ju varujte.

9
Slika C
VZDRŽEVANJE
Vzdrževanje vrtavkastega obračalnika ni
zahtevno, da pa mu zagotovite daljšo
življenjsko dobo upoštevajte naslednje:
1. Pogonski mehanizem je izveden z gonili s
stožčastimi zobniki. Srednje gonilo
reduktor je napolnjeno s poltekočo mastjo
EP-0 do zapirnega čepa.
2. Gonili, ki poganjata vrtavki, mažite z
mastjo LIS-2 vsakih 10-15 delovnih ur.
Prav tako mažite drsne površine gibljivih
zglobov, preko katerih se prenaša pogon
na stranski vrtavki.
3. Kardansko gred mažite po priloženem
navodilu.
4. Pritisk v zračnicah redno kontrolirajte in
naj bo 2 bara.
5. Vijake s katerimi so pritrjeni vzmetni prsti
in nosilci vzmetnih prstov, občasno
kontrolirajte, če so dobro priviti, obvezno
pa po prvem nekajurnem delu z
obračalnikom.
6. Vzmetni prsti so pravilno priviti na nosilcu
tako, da so nagnjeni pod točno določenim
kotom (slika D).
7. Že v zimskem času preglejte obračalnik in
opravite morebitna popravila, da bo stroj
ob pričetku sezone brezhiben.
8. Poskrbite, da bodo vsa pregibna mesta
obračalnika vedno naoljena. Vsi ostali
ležaji so zaprti in trajno namazani.
9. Število mazalnih mest in čas mazanja je
razviden iz mazalne sheme (slika E).
ODRŽAVANJE
Okretačne zahteva posebnog održavanja, ali
ako mu hočete produžiti vek trajanja
pridržavajte se sledečeg:
1. Pogonski mehanizam je izveden od
pokretača sa konusnom zupčanicima.
Sredni reduktor je napunjen sa
polutekućom mašću EP-O do ventila za
zatvaranje.
2. Pokretače, koji pokreču čigre, mažite sa
mašču LIS 2 svakih 10 do 15 radnih sati.
Isto tako mažite i klizne površine
pregibnih zglobova, preko kojih se prenosi
pogon na stranske čigre.
3. Kardansko vratilo mažite prema
priloženom uputstvu.
4. Pritisak u gumama redovno kontrolišite,
pritisak mora biti 2 bara.
5. Vijke, koji pričvrščavaju opružne prste i
nosače opružnih prstiju, povremeno
kontrolišite, da li su bobro pričvrščeni.
6. Opružni prsti su pravilno pričvrščeni na
nosaču tako, da su nagnuti pod točno
određenim uglom (slika D).
7. U toku zime pregledajte okretač, te ga
osposobite za sledeču radnu sezonu.
8. Sva pregibna mesta okretača moraju biti
uvek nauljena. Svi ostali ležaji su
zatvoreni i trajno namazani.
9. Broj mjesta za mazanje i vrijeme su
predstavljeni na shemi (slika E).

10
Slika D
Slika E

11
PERIODIČNI PREGLEDI
Rok za temeljit pregled za specialni
obračalnik je eno leto. Občasni pregledi
med letom so potrebni predvsem z vidika
mazanja in vzdrževanja.
Pregled obsega:
pregled brezhibnosti stožčastih gonil;
kontrolo vzmetnih prstov;
kontrolo vijačnih spojev;
kontrolo brezhibnosti zaščit kardanske
gredi;
mazanje po navodilih za vzdrževanje in
mazanje
PERIODIČKI PREGLEDI
Rok za temeljit periodički pregled je jedna
godina. Povremeni pregledi u toku godine
potrebni su prvenstveno s vidika mazanjan i
održavanja.
Pregled obuhvata:
pregled konusnih zupčanika;
kontrola opružnih prstova;
kontrola spojeva sa vijcima;
kontrola zaštite kardanskog vratila
okretača;
podmazivanje prema uputstvima za
održavanje i mazanje
OPOMBA!
V primeru da predelujete obračalnik iz
ročnega v hidrauličnega, odrežite zgornja
ušesa na ohišju gonila poz. 1 na sliki 2.
(Zaradi možnosti montaže hidravličnega
valja).
NAPOMENA!
Ako želite okretačprepraviti iz ručnog u
hidraulički morate odrezati gornje uši na
kućištu reduktora poz. 1, sl.2 (zbog
montaže hidrauličkog cilindra).

12
Moment privijanja vijakov in matic MA
(če ni drugače navedeno)
Moment zatezanja vijaka i matica MA
(ako nije drugačije navedeno)
A = velikost navoja
A = veličina navoja
A
Ø 8.8 10.9 12.9
MA(Nm)
M 5 5,9 8,7 10
M 6 10 15 18
M 8 25 36 43
M 10 49 72 84
M 12 85 125 145
M 14 135 200 235
M 16 210 310 365
M 20 425 610 710
M 24 730 1050 1220
M 27 1100 1550 1800
M 30 1450 2100 2450
Po prvem zagonu po nekaj urah
delovanja preglejte privitje matic in
vijakov in po potrebi privijte.
Redno izvajajte preglede (približno
vsakih 50 ur)!
Posle prvoga puštanja u pogon i nakon
nekoliko radnih sati pregledajte
zategnutost vijaka i matica. Po potrebi
ih pričvrstite.
Redovno vršite preglede (približno
svakih 50 sati).

13
NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)
NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA
153927200
1
Beri in upoštevaj navodilo za delo.
Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.
153931703
2
Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj
deluje.
U toku rada stroja, ostani izvan njegovog radnog
područja.
153927308
3
Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler
se deli stroja premikajo.
Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi
djelovi stroja ne ustave.
153927709
4
Ostani v varni razdalji od stroja.
Ostani na sigurnom odstojanju od stroja.
153930205
5
Ugasni motor in izvleci ključpreden začneš z
vzdrževalnimi in servisnimi posegi.
Ugasi motor i izvuci ključprije nego počneš sa
održavanjem i servisiranjem.
153927503
6
Ne nahajaj se v nevarnem področju.
Ne nalazi se u opasnom području.

14
153927406
7
Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja stroja.
Ne nalazi se u radnom području stroja.
153927905
8
Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja
traktorske gredi (540 vrt/min).
Maksimalni broj okretaja i smjer vrtenja
traktorskog vratila (540 obr/min).

15
VORWORT
Verehrter Kunde!
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie
uns mit dem Kauf dieser Maschine
entgegengebracht haben.
Bei der Übergabe dieser Maschine hat Sie der
Händler in die Bedienung, Wartung und
Einstellung der Maschine eingewiesen.
Diese erste Einweisung kann jedoch ein
genaueres Kennenlernen der verschiedenen
Aufgaben, der Funktionen und den
sachgerechten Umgang mit der Maschine nicht
ersetzen.
Die Betriebsanleitung ist so aufgebaut, daß Sie
ausführlich über die jeweils erforderlichen
Tätigkeiten informiert werden, von der
Inbetriebnahme und dem Einsatz bis hin zur
Wartung und Pflege. Dabei folgt die Gliederung
der einzelnen Kapitel in Text und Bild dem
arbeitstechnischen Ablauf beim Einsatz der
Maschine.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig,
bevor Sie die Maschine einsetzen, und
beachten Sie besonders die angegebenen
Sicherheitshinweise.
Wichtig!
Um Unfälle zu vermeiden und um optimale
Leistungen zu erzielen, dürfen ohne
Zustimmung des Herstellers keine
Umbauten an der Maschine durchgeführt
werden. Gleichfalls darf die Maschine nur
unter den von SIP vorgegebenen
Bedingungen eingesetzt werden.
PROLOGUE
Dear buyer!
We thank you for your confidence toward our
products, shown by choosing our machine.
Our dealer informed you upon delivery of the
machine about proper use, maintenance and
operation.
This first information is no substitute for
present instructions for use.
Present instructions for use, informs you most
detailed about every single action which must
be taken, from first start of the machine itself,
proper and safe use, over to the maintenance.
Instructions are divided in single chapters with
text and illustrations, explaning practical course
of every single step during use of machine.
Due to upper facts please read carefully these
instructions, before you start using the machine
and take into consideration all safety
regulations.
Important!
To avoid accidents and for acheiving optimal
working - capacities of the machine, any
kind of technical changes without strict
concordance from the side of producer is
strictly forbidden. In such a manner also the
machine must be used exsclusively
according to from SIP prescribed conditions.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other SIP Tedder manuals

SIP
SIP SPIDER 400/4 ALP User manual

SIP
SIP SPIDER 600/6 ALP User manual

SIP
SIP SPIDER 815/8 HS User manual

SIP
SIP SPIDER 300 User manual

SIP
SIP SPIDER 1100/10 User manual

SIP
SIP SPIDER 815/8 T User manual

SIP
SIP SPIDER 615 Z PRO User manual

SIP
SIP SPIDER 815/8 User manual

SIP
SIP SPIDER 815/8 T User manual

SIP
SIP STAR 720/22 T User manual