Sirl B280 S User manual

MANUAL
DE INSTRUÇÕES
BETONEIRAS INSONORIZADAS
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
HORMIGONERAS INSONORIZADAS
MANUEL
D`UTILIZATION
BÉTONNIÈRES SILENCIEUSES
INSTRUCTIONS
MANUAL
SILENT CEMENT MIXERS
www.sirl.pt
B280 S
B200 S

EDIÇÃO 01/2014
O fabricante reserva o direito de alterar
ou modificar qualquer especificação deste
manual sem aviso prévio.
EDICIÓN 01/2014
El fabricante se reserva el derecho de al-
terar o modificar cualquier especificación
de este manual sin previo aviso.
EDITION 01/2014
Le fabricant se réserve le droit de changer
ou de modifier les spécifications de ce
manuel sans préavis.
EDITION 01/2014
The manufacturer reserves the right to
change or modify the specifications of
this manual without notice.
02-

FICHATÉCNICA
FICHATÉCNICA
FICHETECHNIQUE
DATASHEET
SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES
SEGURIDADY PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
SECURITÉ ET PREVENTION DES ACCIDENTS
SECURITY AND ACCIDENT PREVENTION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
INSTRUCTIONS DE SEGURIDAD
INSTRUCTIONS DE SECURITÉ
SAFETY INSTRUCTIONS
MANUTENÇÃO
MANUTENCIÓN
MANUTENTION
MAINTENANCE
NOÇÕES COMPLEMENTARES DE UTILIZAÇÃO
NOCIONES COMPLEMENTARES DE UTILIZACIÓN
NOTIONS COMPLEMENTAIRES D`UTILIZATION
ADDITIONAL CONCEPTS OF USE
LISTAGEM DE PEÇAS
LISTADO DE PIEZAS
LISTE DE PIÈCES
LISTED OF SPAR PARTS
DESENHO DE CONJUNTO
DIBUJO DE CONJUNTO
DESSIN SET
DRAWING SET
INDICE CONTENIDOS SOMMAIRE INDEX
03-

Agradecemos a compra desta
betoneira com a qualidade ga-
rantida, SIRL.
LEIA CUIDADOSAMENTE ESTE
MANUAL, OBSERVANDO AS
INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
E DE SEGURANÇA ANTES, DU-
RANTE EAPÓS USO, DE FORMA
A MANTER A SUA MÁQUINA
EM BOAS CONDIÇÕES DE UTI-
LIZAÇÃO E SALVAGUARDAR A
SUA SEGURANÇA.
Esta máquina é fabricada em
conformidade com as exigên-
cias das Directivas Comunitárias
aplicáveis, sendo fornecida com
a Declaração CE de Conformi-
dade.
A substituição de peças desta
máquina, decorrente da ma-
nutenção ou reparação, deve
ser efectuada apenas com
peças originais. O utilizador
perde qualquer possibilidade rec-
lamação se substituir qualquer
peça usada por peças não origi-
nais.
Deve manter este manual ao
longo da vida da máquina, para
futuras referências.
Em todas as referências de mod-
elo ou características pode haver
uma variação de 10%, devendo
esta margem ser sempre con-
siderada para qualquer análise
ou utilização.
Thank you for purchasing this
mixer with the highest quality,
SIRL.
READTHIS MANUAL CAREFUL-
LY, OBSERVING THE INSTRUC-
TIONS FOR USE AND SAFETY
BEFORE, DURING AND AFTER
USE, TO KEEP YOUR MACHINE
IN GOOD CONDITIONS OF USE
AND SAFEGUARDYOUR SAFETY.
This machine has been manufac-
tured in accordance with the re-
quirements of the applicable EU
Directives, and is provided with
the EC Declaration of Conformity.
Any spare parts used for main-
tenance or repair work must be
carried with original parts. The
user will lose all rights if not
original parts are used.
This manual must be kept for
future references for the lifetime
of the machine.
In all references to model or char-
acteristics may exist variation of
10%, this margin should always
be considered in any analysis
or use.
Gracias por la compra de esta
Hormigonera con la calidad ase-
gurada, SIRL.
LEIA CUIDADOSAMENTE ESTE
MANUAL, OBSERVANDO AS
INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
E DE SEGURANÇA ANTES, DU-
RANTE E APÓS USO, DE FOR-
MA A MANTER A SUA MÁQUI-
NA EM BOAS CONDIÇÕES DE
UTILIZAÇÃO E SALVAGUARD-
AR A SUA SEGURANÇA.
Esta maquina está hecha en
conformidad con las exigencias,
de las directrices comunitarias
aplicables siendo suministrada
con la Declaracion CE de con-
formidad.
La Sustitución de las piezas de
esta maquina durante el man-
tenimiento o reparacion debe
ser efectuada solamente con
piezas originales. El operario
pierde cualquier posibilidad de
reclamacion en caso de sustituir
cualquier pieza usada por piezas
no originales.
Le debe mantener este manual
durante toda la vida de la maqui-
na para futuras referencias.
En todas las referencias al mod-
elo o características pueden ser
una variación de 10%, este mar-
gen se debe considerar siempre
en cualquier análisis o uso.
Merci d’avoir acheté cette con-
sole avec la qualité garantie,
SIRL.
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL D`UTILIZATION, ET
VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUC-
TIONS AVANT, PENDANT ET
APRÈS L´UTILISATION, DE LA
MACHINEAFIN DE CONSERVER
VOTREAPPAREIL DANS UN BON
ÉTAT ET DE PRÉSERVERVOTRE
SÉCURITÉ.
Cette machine est fabriquée con-
formément aux exigences des
directives communautaires en
vigueur. La déclaration de con-
formité européenne vous est
fournie avec la machine.
Le changement de pièces de
cette machine, son entretien ou
sa réparation doit être exclusive-
ment effectuée avec des pièces
d’origines. L’utilisateur perd toute
possibilité de faire une réclama-
tion sìl change une pièce usagée
par une pièce qui ne serait pas
d`origine.
Devrait garder cette machine à
vie pour toute référence future.
Dans toutes les références à
modéliser ou caractéristiques
peuvent être une variation de
10%, cette marge devrait toujours
être prise en compte dans toute
analyse ou de l’utilisation.
INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTION INTRODUCTION
04-

MODELO MODELO MODÈLE MODEL 120 150 160 180 190 260 300/300R 300SR 360 SR
PESO SEM MOTOR (KG) PESO SIN MOTOR (KG)
POIDS SANS MOTEUR (KG) WEIGHT WITHOUT ENGINE (KG)
48 51 60 65 95 149 155/172 220 230
CAPACIDADE MÁXIMA DO BALDE (LTS) CAPACIDAD MÁXIMA DEL BOMBO (LTS)
CAPACITÉ DE CUVE (LTS) DRUM CAPACITY (LTS)
120 150 160 180 190 260 300 300 360
CAPACIDADE MÁXIMA DE MISTURA (LTS) CAPACIDAD MÁXIMA DE MEZCLA (LTS)
CAPACITÉ MAX DE MALAXAGE (LTS) MAXIMUM MIXING CAPACITY (LTS)
100 117 125 145 155 200 250 250 280
VELOCIDADE DE ROTAÇÃO DOTAMBOR (RPM)
VELOCIDAD DE ROTACION DELTAMBOR (RPM)
VITESSE ROTATION DU CUVE (RPM)
DRUM ROTATION SPEED (RPM)
27 27 27 27 28 28 29 29 29
PRODUÇÃO HORÁRIA (M3) PRODUCCIÒN HORARIA (M3)
PRODUCTION HORAIRE (M3) HOURLY PRODUCTION (M3)
2,20 2,20 2,20 2,20 2,12 2,12 2,20 2,20 2,20
DIMENSÕES DIMENSIONES DIMENSIONS DIMENSIONS (mm)
ARMAZENAMENTO BOCA PARA BAIXO ALMACENAMIENTO BOCA ABAJO
STOCKAGETÉLÉPORTEZ STORAGE FACE DOWN
1225 1225 1270 1315 1335 1450 1450 1450 1510
ARMAZENAMENTO BOCA PARA CIMA ALMACENAMIENTO BOCA ARRIBA
STOCKAGE À L`ENVERS STORAGE FACE UP
1230 1240 1275 1305 1315 1315 1520 1520 1680
ALTURA DE UTILIZAÇÃO(A) ALTURA DE UTILIZACION(A)
ALTURA DE UTILIZAÇÃO(A) ALTURA DE UTILIZACION(A)
1240 1245 1275 1280 1295 1295 1495 1495 1630
LARGURA (B) ANCHURA (B) LARGURA (B) ANCHURA (B) 665 665 748 748 760 910 1050 1050 1070
COMPRIMENTO (C) EXTENSIÓN (C) LONGUEUR (C) LENGTH (C) 1160 1160 1260 1260 1375 1420 1800 1800 1920
MOTORES MOTORES MOTEURS ENGINES ELÉCTRICO ELÉCTRICA ELÉCTRIQUE ELÉCTRIC
VOLTAGEM (V) VOLTAJE (V) TENSION (V) VOLTAJE (V) 1240
CORRENTE (A) CORRIENTE (A) COURANT (A) FLOW (A) 3,2 4,2 9,5
POTÊNCIA (KW) POTÊNCIA (KW) PUISSANCE (KW) POWER (KW) 0,37 0,55/ 0,75 1,50/ 2,25
FREQUÊNCIA (HZ) FRECUENCIA (HZ) FRÉQUENCE (HZ) FREQUENCY (HZ) 50
VELOCIDADE DE ROTAÇÃO (RPM) VELOCIDAD DE ROTACIÓN (RPM)
VITESSE ROTATION (RPM) ROTATION SPEED (RPM)
1225 1315 1450
PESO (KG) PESO (KG) POIDS (KG) WEIGHT (KG) 1225 1315 1450
FICHATÉCNICA FICHATÉCNICA FICHE TECHNIQUE DATASHEET
AB
C
R- REBOCÁVEL
SR - SUPER REFORÇADA
Todos os modelos, excepto o 120 e
150, podem ser equipados com gola
no tambor(G), aumentando a altura de
utilização(A) entre 65 e 75 mm.
Nível de potência sonora garantido, LWA
R- CON REMOQUE
SR - SUPER MEJORADO
Todos los modelos, excepto el 120 Y
150, pueden ser equipados con gola
en el tambor(G), aumentando la altu-
ra de utilización(A) entre 65 y 75 mm.
Nivel de potencia de sonido LWA
R- REMORQUABLE
SR - SUPER RENFORCÉE
Tous les modèles, à l’exception 120 et
150 peut être équipé d’une collerette
sur le tambour (G) en augmentant la
hauteur d’utilisation (A) de 65 à 75 mm.
Niveau de puissance acoustique garanti, LWA
R-TOWABLE
SR - ENHANCED SUPER
All models, except the 120 and 150
may be equipped with a collar on the
drum (G), increasing the time of use
(A) from 65 to 75 mm.
Guaranteed sound power level, LWA
1.1 MOTORIZAÇÃO ELÉCTRICA MOTOR ELECTRICO MONOFASICO MOTEUR ÉLECTRIQUE ENGINE ELECTRICAL
05-

INSTRUÇÕES DE
UTILIZAÇÃO
As pessoas que procedam à
movimentação, montagem, utili-
zação, controlo, manutenção ou
reparação desta máquina, devem
ler e compreender as instruções
deste manual.
RESPONSABILIDADES
DO COMPRADOR
O comprador deve assegurar que
a máquina é apenas utilizada por
pessoas qualificadas.
ARMAZENAMENTO
Quando a máquina não está em
uso, deve ser limpa e colocada
na posição de armazenamento,
sendo depositada em local fecha-
do. Manter fora do alcance de
crianças.
UTILIZAÇÃO
As betoneiras são máquinas para
a preparação de betão e arga-
massa. A betoneira deve ser us-
ada apenas para estas funções e
nunca para misturar substâncias
inflamáveis ou explosivas.
AS BETONEIRAS NÃO PODEM
SER USADAS EMATMOSFERAS
EXPLOSIVAS E AMBIENTES
HÚMIDOS.
INSTRUCTIONS
D´UTILISATION
Les utilisateurs de la machine
qui la déplacent, la montent,
l´utilisent, la réparent ou la net-
toient doivent impérativement
lire et comprendre les instruc-
tions de ce manuel.
RESPONSABILITÉ DE
L´ACHETEUR
L´acheteur doit s´assurer que la
machine est utilisée seulement
par des utilisateurs qualifiés.
STOCKAGE DE LA
MACHINE
Quand la machine n´est pas uti-
lisées, elle doit être nettoyée et
en position de stockage. Elle doit
être placée dans un endroit fermé
et hors de la portée des enfants.
UTILISATION
Nous vous rappelons que cette
bétonnière a été conçue exclu-
sivement pour la réalisation du
béton et du mortier á l´aide de sa-
ble, de gravier, de ciment et d´eau
Ne jamais utiliser de substances
inflammables ou explosives.
LES BÉTONNIÈRES NE PEUVENT
PAS ÊTRE UTILISÉES DANS DES
ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES.
INSTRUCCIONES DE
UTILIZACION
Las personas que procedan
al movimiento, montaje, utili-
zación, control, mantenimento
o reparacion de esta maquina,
debera leer y comprender las
instruciones de este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
COMPRADOR
El comprador debe asegurarse
que la maquina sea solamente
utilizada por personas cualifi-
cadas.
ALMACENAMIENTO
Cuando la maquina no esta en
uso, se debe limpiar puesta en
posición de almacenamiento,
siendo puesta en local cerrado.
Mantergase fuera del alcance
de los ninõs.
UTILIZACIÓN
Las hormigoneras son máquinas
para la preparaciõn de hormigon
e argamasa. Una hormigonera
debe ser usada solamente para
estas funciones y jamas para
mezdar sustancias inflamables
o explosivas.
LAS HORMIGONERAS NO
PUEDEM SER USADAS EN AT-
MOSFERAS EXPLOSIVAS Y EN
AMBIENTES HÚMEDOS.
INSTRUCTIONS
FOR USE
Anyone handling, assembling,
using, controlling, servicing and
repairing this machine should
read and understand the instruc-
tions laid out in this manual.
BUYER’S
RESPONSIBILITIES
The buyer should ensure that the
machine is used only by trained
personnel.
STORAGE
When not in use, the machine
should be left clean and kept in a
storage position, in an enclosing
place, out of reach of children.
FIELD OF USE
The cement mixers in this man-
ual are to be used for mixing
concrete and mortar.They should
be used only for these tasks, and
never for mixing inflammable
and explosive substances.
CEMENT MIXERS SHOULD
NEVER BE USED IN EXPLOSIVE
ATMOSPHERES.
SEGURANÇA SEGURIDAD SECURITÉ SECURITY
PREVENÇÃO DE ACIDENTES PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PREVENTION DES ACCIDENTS ACCIDENT PREVENTION
09-

COMPONENTES
ELÉCTRICOS
MODELOS COM MOTOR
ELÉCTRICO
NÃO UTILIZAR AS BETONEI-
RAS EQUIPADAS COM MOTOR
ELÉCTRICO EM AMBIENTES
HÚMIDOS.
ESTAS MÁQUINAS FORAM
SUJEITAS A ENSAIOS À RE-
SISTÊNCIA DO ISOLAMENTO,
CONTINUIDADE DO CIRCUITO
DE PROTECÇÃO E RIGIDEZ
DIELÉCTRICA, OBTENDO A
CONFORMIDADE COM A LEG-
ISLAÇÃO APLICÁVEL.
O ISOLAMENTO SÓ PER-
MANECERÁ EFECTIVO SE EM
FUTURAS REPARAÇÕES FOREM
UTILIZADOS MATERIAIS OU
COMPONENTES ORIGINAIS E
MANTIDAS AS ESPECIFICAÇÕES
DE CONCEPÇÃO.
PERIGO DE MORTE
EXISTE O RISCO DE MORTE
SE ESTAS INSTRUÇÕES NÃO
FOREM CUMPRIDAS.
Só podem ser utilizados quadros
eléctricos e cabos de extensões
em conformidade com a legis-
lação aplicável e que assegurem
a protecção requerida e a ligação
à terra.
COMPONENTES
ELÉCTRICOS
POUR LES MODÈLES AVEC
MOTEUR ÉLECTRIQUES
NE PAS UTILISER LES BÉTON-
NIÈRES QUI SONT ÉQUIPÉS
D’UN MOTEUR EN MILIEU
HUMIDE. CES MACHINES ONT
ÉTÉ TESTÉ LA RÉSISTANCE
DES CIRCUITS ÉLECTRIQUES,
ET LA RIGIDITÉ DIÉLECTRIQUE.
ILS SONT COMPATIBLES AVEC
LA LÉGISLATION EN VIGUEUR.
L’ISOLATION ÉLECTRIQUE EST
MAINTENUE SI ET SEULE-
MENT SI, DURANT LES RÉPARA-
TIONS, UTILISANT DES PIÈCES
D’ORIGINE.
DANGER DE MORT
SI LES INSTRUCTIONS NE
SONT PAS RESPECTÉES VOUS
RISQUEZ VOTRE VIE OU VOUS
RISQUEZ D ´ÊTRE BLESSÉ.
Vous devez utiliser des tableaux
électriques et des rallonges
électriques conformes à la loi
en vigueur et qui vous assure
la protection nécessaire. Il faut
aussi une prise de terre.
COMPONENTE
ELÉCTRICOS
SOLAMENTE EN LOS
MODELOS CON MOTORES
ELÉCTRICOS
NO UTILIZAR LAS HORMIGON-
ERAS EQUIPADAS CON MOTOR
ELÉCTRICO EN AMBIENTES
HÚMEDOS.
ESTAS MÁQUINAS FUERON
SUJETAS A ENSAYOS A LA RE-
SISTENCIA DEL AISLAMIENTO,
CONTINUIDAD DEL CIRCUITO
DE PROTECCIÓN Y RIGIDEZ
DIELÉCTRICA, OBTENIENDO LA
CONFORMIDAD CON LA LEGIS-
LACIÓN APLICABLE.
EL AISLAMIENTO SOLO PER-
MANECERÁ EFECTIVO SI EN FU-
TURAS REPARACIONES FUEREN
UTILIZADOS MATERIALES O
COMPONENTES ORIGINALES
Y MANTENIDAS LAS ESPECIFI-
CACIONES DE CONCEPCIÓN.
PELIGRO DE MUERTE
EXISTE O RIESGO DE MUERTE
SI LAS INSTRUCCIONES NO
FUREM CUMPLIDAS.
Solamente pueden ser utilizados
cables de extension en conformi-
dad con la legislacion aplicable y
que assegurem ligaccion a tierra.
ELECTRICAL
COMPONENTS
MODELS WITH ELECTRIC
MOTORS
ESTAS MAQUINAS FUERAN
SUJETAS A ENSAYOS Y RE-
SISTENCIA DE AISLAMENTO,
CONTINUIDAD DEL CIRCUITO
DE PROTECCION Y RIGOR DIS-
LECTRICA, OBTENIENDO LA
CONFORMIDAD CON LA LEG-
ISLACION APLICABLE.
EL AISLAMIENTO SÓLO PER-
MANECERÁ EFECTIVO SI EN
FUTURAS REPARACIONES FUE-
IAN UTILIZADOS MATERIALES O
COMPONENTES ORIGINALES E
MANTENIDAS EN LAS ESPECIFI-
CACIONES DE CONCEPCCION.
RISK OF DEATH
THERE IS A LETHAL RISK IF
THESE INSTRUCTIONSARE NOT
RESPECTED.
Only switch boards and exten-
sion cables which conform to the
applicable legislation should be
used, with the required earthling.
SEGURANÇA SEGURIDAD SECURITÉ SECURITY
PREVENÇÃO DE ACIDENTES PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PREVENTION DES ACCIDENTS ACCIDENT PREVENTION
07-

MANUTENÇÃO E
REPARAÇÃO
Apenas técnicos autorizados
devem proceder à manutenção
ou reparação das betoneiras,
os quais devem respeitar as ex-
igências da marcação CE (onde
aplicável). Nenhuma alteração
às especificações técnicas da
máquina deve ser efectuada.
QUALQUER INTERVENÇÃO DE
MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO
AOS MOTORES DEVE SER EFEC-
TUADA POR TÉCNICOS QUALI-
FICADOS.
SUBSTITUIÇÃO DE
PEÇAS
Contacte o revendedor, especifi-
cando a peça requerida através
da indicação do modelo da beto-
neira, número da peça indicado
no desenho (ver listagem de
peças e desenho de conjunto),
designação e quantidade.
Antes de começar qualquer
manutenção ou reparação,
DESLIGUE a máquina no coman-
do e da fonte de alimentação. No
final da manutenção, verifique se
os componentes e os protectores
estão correctamente montados.
ENTRETIEN ET
RÉPARATION
Seuls des techniciens qualifiés
doivent réviser ou réparer les
bétonnières. Ils doivent respecter
les exigences de la marque CE
(quand elle est applicable). Au-
cun changement ne doit être ef-
fectué sur les spécificités tech-
niques de la machine.
TOUTE INTERVENTION ENVUE
DE L´ENTRETIEN OU D´UNE RÉ-
PARATION SUR LES MOTEURS
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR DES
TECHNICIENS QUALIFIE.
CHANGEMENT DE
PIÈCES
Contactez le vendeur en pré-
cisant le nom et le numéro de
la pièce et le modèle de la béton-
nière (voir la liste des pièces et
le dessin d´ensemble).
Éteindre la machine et DÉ-
BRANCHER de la source
d’alimentation avant de procéder
à toute opération de mainte-
nance et de réparation. A la fin
de la procédure de maintenance,
vérifier Qué composants et les
protecteurs sont correctement
installés.
MANTENIMIENTOY
REPARACION
Solamente los técnicos con
autorización deben proceder al
mantenimiento o reparaciõn de
las Hormigoneras, los cuales de-
ben respetar las exigencias de
marcacion CE (adonde aplicable).
Ninguna alteracion a las espefi-
caciones tecnicas de la maquina
debe ser efectuada.
CUALQUIER INTERVENÇION
DE MANTENIMIENTO O REPAR-
ACIÕN EN LOS MOTORES DEBE
SER EFECTUADA PORTECNICOS
CUALIFICADOS.
SUSTITUCIÓN DE
PIEZAS
Contacte con el revendedor,
especificandole la pieza req-
uerida a través de la indicacion
y modelo de la hormigonera,
numero de la pieza indicado en
el dibujo (ver listado de piezas
y dibujo del conjunto), designa-
cion y cantidad.
Antes de empezar cualquier
mantenimiento o reparación,
DESCONECTE la maquina en
el mando e en la fuente de ali-
mentacion. Al final del manten-
imiento, certifique se los com-
ponentes y los protectores es-
tãn correctamente montados.
MAINTENANCE AND
REPAIR
Maintenance and repairs of the
mixers should only be carried
on by authorized technicians and
the terms of the EC logo (where
applicable).There should be no
alteration of the technical speci-
fications of the machines.
ANY MAINTENANCE AND RE-
PAIR SHOULD BE CARRIED ON
BY QUALIFIED PERSONNEL.
SUBSTITUTION OF
SPARE PARTS
Contact the dealer, specifying
the required part according to
the model number of the mixer,
quoting the number of the part
on the picture ( see the parts list
and the picture) designation and
the quantity.
Switch off the machine and
DISCONNECT from the power
source before carrying on any
maintenance and repair.
At the end of the maintenance
procedure, check that the com-
ponents and protectors are cor-
rectly installed.
SEGURANÇA SEGURIDAD SECURITÉ SECURITY
PREVENÇÃO DE ACIDENTES PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PREVENTION DES ACCIDENTS ACCIDENT PREVENTION
08-

BETONEIRAS
ELÉCTRICAS
ESTAS MÁQUINAS SÃO PER-
IGOSAS SE AS REGRAS DE
SEGURANÇA NÃO FOREM
CUMPRIDAS.
ESTA MÁQUINA APENAS DEVE
TRABALHAR NAVOLTAGEM IN-
DICADA.
VERIFIQUE SE A FONTE DE ALI-
MENTAÇÃO CORRESPONDE À
INDICADA NA CHAPA IDENTIFI-
CATIVA DO MOTOR.
Assegure que o comando de ar-
ranque não está encravado e se
está na posição OFF, antes de
proceder à ligação na fonte de
alimentação.
Todas as ligações devem asse-
gurar a protecção requerida e a
ligação à terra.
Os símbolos do comando são:
O = OFF (DESLIGADO)
| = ON (LIGADO)
HORMIGONERAS
ELÉCTRICAS
ESTAS MAQUINAS SON
PELIGROSAS SI LAS REGLAS
DE SEGURIDAD NO FUEREN
COMPIDAS.
ESTA MAQUINA SOLO DEBE
TRABAJAR EN ET VOLTAJE IN-
DICADA.
CERTIFIQUE SE LA FUENTE DE
ALIMENTACION PERTENEÇE A
LA INDICADA EN LA PLACA DEL
MOTOR.
Certifique que el mando del ar-
ranque no está enclavado e en la
está enclavado e en la posición
OFF, antes de proçeder a ligacion
en la fuente de alimentacion.
Todas las ligaciónes deben tener
ligaçion a la tierras.
Los símbolos del mando:
O = OFF (DESCONECTADO)
| = ON (CONECTADO)
BÉTONNIÈRE
ÉLECTRIQUE
CES MACHINES SONT DAN-
GEREUSES SI LES RÈGLES
DE SÉCURITÉ NE SONT PAS
RESPECTÉES. CETTE MA-
CHINE DOIT FONCTIONNER
Á LA PUISSANCE INDIQUÉE.
VÉRIFIEZ SI LA PUISSANCE
DE L´ALIMENTATION CORRE-
SPOND Á CELLE INDIQUÉE SUR
LA PLAQUE FIGURANT SUR LE
MOTEUR.
Assurez vous que l´interrupteur
ne soit pas bloqué et qui´il soit
sur OFF avant de brancher la
machine sur le secteur.
Tous les branchements doivent
assurer un maximum de sécurité
et avoir une prise de terre.
Les symboles de l´interrupteur
sont:
O = OFF (ÉTEINT)
| = ON (EN MARCHE)
ELECTRIC
CEMENT MIXERS
THESE MACHINES ARE DAN-
GEROUS IFTHE SAFETY RULES
ARE NOT COMPLIED WITH.
THE MACHINE MAY ONLY BE
USED WITH THE INDICATED
VOLTAGE.
CHECKTHATTHE SUPPLY COR-
RESPONDS WITH THAT INDI-
CATED ONTHE IDENTIFICATION
PLATE OFTHE MOTOR.
Check that the starter switch is
not stuck and is in the OFF po-
sition before connecting to the
power source.
All the connections should have
the required protection and be
earthed.
The switch symbols are:
O = OFF
| = ON
SEGURANÇA SEGURIDAD SECURITÉ SECURITY
PREVENÇÃO DE ACIDENTES PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PREVENTION DES ACCIDENTS ACCIDENT PREVENTION
09-

CABOS DE EXTENSÃO
AS EXTENSÕES NÃO DEVEM
SER SUPERIORES A 30M DE
COMPRIMENTO E A SECÇÃO
DO FILAMENTO INFERIOR A
2,5 MM2.
CERTIFIQUE-SE AO EFECTUAR
A LIGAÇÃO ELÉCTRICA QUE O
QUADRO ELÉCTRICO DE ONDE
SAI A LIGAÇÃO PARA A BETO-
NEIRA ESTÁ PROTEGIDO COM
UM DISJUNTOR APROPRIADO À
PROTECÇÃO DO MOTO CONTRA
CURTOS-CIRCUÍTOS E SOBRE-
CARGAS.
Assegure que os cabos são cui-
dadosamente utilizados, fora de
locais com água ou excessiva
húmidade ou em locais de pas-
sagem de veículos.
Evite que os cabos passem por
debaixo da máquina, desenrole
o cabo completamente para
evitar aquecimentos e perdas
de tensão.
Assegure que as ligações estão
secas e fixas.
TAMBOR
Deve ser reduzido ao mínimo o
tempo de utilização da betoneira
em vazio, para evitar avarias e
ruído.
LES RALLONGES
LES RALLONGES NE DOIVENT
PAS DÉPASSER LES 30 MÈTRES
DE LONG ET LA SECTION DES
FILS NE DOIT PAS ÊTRE INFÉ-
RIEURE À 2.5 MM AU CARRÉ.
ASSUREZ-VOUS DE ÉTABLIR
LA CONNEXION AVEC LE PAN-
NEAU ÉLECTRIQUE CONNECTÉ
À LA CONSOLE DE MIXAGE EST
PROTÉGÉ CONTRE LES COURTS-
CIRCUITS ET LES SURTENSIONS
AVEC UN DISJONCTEUR DE
CIRCUIT APPROPRIÉ POUR
PROTÉGER LE MOTEUR.
Assurez-vous que les rallonges
soient convenablement utilisées
et entreposées dans des endroits
au sec.
Évitez de faire passer les fils élec-
triques sous la machine, vous
devrez les dérouler complète-
ment pour éviter toute surchauffe
ou perte de puissance et afin
d´éviter les chutes.
Assurez-vous que les branche-
ments soient secs et bien fixes.
LA CUVE
Vous devez réduire au maxi-
mum le temps d´utilisation de
la bétonnière á vide pour éviter
toute panne.
EXTENSION CABLES
EXTENSION CABLES SHOULD
NOT EXCEED 30 M AND THE
FILAMENT SECTOR SHOULD BE
LESSTHAN 2.5MM SQUARED.
WHEN CONNECTING TO THE
ELECTRICITY, CHECK THAT THE
SWITCH BOARD IS PROTECT-
ED BY AN APPROPRIATE MAIN
SWITCH AGAINST SHORTS CIR-
CUITS AND OVERLOADS.
Check that cables are carefully
used, away from water or exces-
sive damp, or passing vehicles.
Avoid passing cables under the
machine unroll the cable com-
pletely, to avoid heating and loss
of tension.
Check the the connection are dry
and firm.
THE DRUM
The drum should be used empty
as little as possible, to avoid dam-
age and noise.
CABLES DE EXTENSION
LAS EXTENSIONES NO DEBE
SER SUPERIORES A 30MTS DE
METRAJEY LA SECCION DE FIL-
AMENTO INFERIOR A 2,5 MM2.
EFECTUAR VERIFICACIÓN DEL
ENGANCHE ELÉCTRICO CON
LA HORMIGONERA Y ESTÉ
PROTEGIDO CON UN DIFER-
ENCIAL APROPRIADO PARA
LA PROTECCIÓN DEL MOTOR
CONTRA CORTO-CIRCUITOS Y
SOBRE CARGAS.
Certificar que los cables son sola-
mente utilizados, fuera de locales
con agua o mucha humedad en
locales de pasaje de vehiculos.
Evite que les cables pasen por
debajo de la maquina, desenrolle
el cable por completo para ir-
ripedir calentamiento y perdidas
de tension.
Certifique que las ligaciõnes
estan lecas y fijas.
TAMBOR
Debe ser reducido al mínimo el
tiempo de utilizacion de la hor-
migonera en vacio, para impedir
daños y ruidos.
SEGURANÇA SEGURIDAD SECURITÉ SECURITY
PREVENÇÃO DE ACIDENTES PREVENCIÓN DE ACCIDENTES PREVENTION DES ACCIDENTS ACCIDENT PREVENTION
10-

PONTOS DE
LUBRIFICAÇÃO
No desenho de conjunto estão
indicados pontos de lubrificação
(ver figura), os quais deve ser
lubrificados com massa consist-
ente antes de cada utilização da
máquina.
A TAMPA DA CAPOTA DE ALO-
JAMENTO DO MOTOR DEVE
SER SEMPRE COLOCADA NA
POSIÇÃO E FIXADA APÓS AS
INTERVENÇÕES DE MANUTEN-
ÇÃO OU REPARAÇÃO.
NUNCA TRABALHE SEM A CA-
POTA ESTAR DEVIDAMENTE
FECHADA (NOS MODELOS
ELÉCTRCOS.
CORREIA
Para o correcto funcionamento
da máquina a correia tem que
estar sempre em tensão.
NUNCA TENTE AJUSTAR A
TENSÃO DA CORREIA COM O
MOTOR EM FUNCIONAMENTO.
O ajuste é feito através do reposi-
cionamento do apoio do motor e dos
parafusos das transmissões.
PUNTOS DE
LUBRIFICACIÓN
En la figura siguiente están indi-
cados los puntos de lubrificación,
los cuales deben ser lubrificados
con masa consistente antes de
cada utilización de la máquina.
ATAPA DE LA CAPOTA DE ALO-
JAMIENTO DEL MOTOR DEBE
SER SIEMPRE COLOCADA EN LA
POSICIÓN Y FIJADA DESPUÉS
DE LAS INTERVENCIONES DE
MANUTENCIÓN O REPARACIÓN.
NUNCA TRABAJE SIN LA CA-
POTA ESTAR DEBIDAMENTE
CERRADA EN LOS MODELOS
ELÉCTRICOS.
CORREA
Para el correcto funcionamiento
de la máquina, la correa debe de
estar siempre en tensión.
NUNCA INTENTE AJUSTAR LA
TENSIÓN DE LA CORREA CON
EL MOTOR EN FUNCIONAMI-
ENTO.
El ajuste es efectuado a través del re-
posicionamiento del apoyo del motor y
los pernos de las transmisiones.
PIÈCES À
GRAISSER
Les pièces á graissé figurent sur
le dessin suivant. Vous devez les
graisser avec de la graisse avant
chaque utilisation.
LE COUVERCLE DU CAPOT DU
MOTEUR DOIT ÊTRETOUJOURS
ÊTRE EN POSITION ET FIXÉ
APRÈS LES INTERVENTIONS DE
RÉPARATION OU D´ENTRETIEN.
NE JAMAIS FAIRE MARCHER
LA MACHINE AVEC LE CAPOT
OUVERT.
NE FONCTIONNE PAS SANS LE
CAPOT EST BIEN FERMÉ DANS
LE CAS D’UN MOTEUR ÉLEC-
TRIQUE.
CORROIE
La courroie doit être toujours
tendue pour le bon fonctionne-
ment de la machine.
NE JAMAIS TENDRE LA COUR-
ROIE QUAND LE MOTEUR EST
EN MARCHE.
L´ajustement est effectué grâce au re-
positionnement de l`appuie du moteur
et des boulons de transmissions.
LUBRICATING
POINTS
In the picture below, the lu-
brication points are indicated
(greasing, see fig) which should
be used to lubricate with thigh
grease before using each time.
THE ENGINE HOUSING COVER
SHOULD ALWAYS BE FIXED
IN POSITION AFTER MAINTE-
NANCE OR REPAIR.
ELECTRIC MOTORS SHOULD
NEVER BE WORKED WITHOUT
THE COVER BEING PROPERLY
SECURED.
THE BELT
The belt must always have the
correct tension.
IN CASE OF ELECTRIC ENGINE
NEVER WORK WITH THE EN-
GINE BOX OPEN.
The adjustment is made by reposi-
tioning the motor support and the
bolts of transmissions.
MANUTENÇÃO MANUTENCIÓN MANUTENTION MAINTENANCE
FIG1
FIG2
11-

LIMPEZA
A LIMPEZA SÓ PODE SER
EFECTUADA COM A MÁQUINA
DESLIGADA DA FONTE DE ALI-
MENTAÇÃO.
A LIMPEZA DA MÁQUINA DEVE
SER SEMPRE ASSEGURADA
APÓS CADA UTILIZAÇÃO.
Esfregue a parte exterior com
uma vassoura (FIG3) utilizando
água. nunca deite ou deixe
aproximar a água do motor ou
dos componentes eléctricos.
Use brita e água limpa para lavar
o tambor por dentro, não use
tijolos, ferramentas ou outros ob-
jectos, pois danificará o tambor.
O CUMPRIMENTO DAS INDI-
CAÇÕES FORNECIDAS PER-
MITEM OBTER UM MAIOR
TEMPO DEVIDA DA MÁQUINA.
RESPEITE-AS.
Nota: Deve proceder ao esclarecimento
de qualquer dúvida junto do revende-
dor ou directamente para a SIRL.
LIMPIEZA
LA LIMPIEZA SOLAMENTE PU-
EDE SER EFECTUADA CON LA
MÁQUINA DESCONECTADA DE
LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
LA LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
DEBE SER SIEMPRE ASEGU-
RADA DESPUÉS DE CADA UTI-
LIZACIÓN.
Friegue la parte exterior con un
cepillo (FIG3), utilizando agua.
Nunca eche o deje acercar agua
al motor o de los componentes
eléctricos.
Use gravilla y agua limpia para
lavar el tambor por dentro, no
use ladrillos, herramientas u
otros objetos, pues dañificará
el tambor.
EL CUMPLIMIENTO DE LAS
INDICACIONES FORNECIDAS,
PERMITE OBTENER UN MAYOR
TIEMPO DEVIDA DE LA MÁQUI-
NA. RESPÉTELAS.
Nota: Debe proceder a la aclaración de
cualquier duda junto al revendedor o di-
rectamente a SIRL.
L´ENTRETIEN
L´ENTRETIEN DOIT S´EFFECTUER
AVEC LA MACHINE ÉTEINTE.
VOUS DEVEZ TOUJOURS NET-
TOYER LA MACHINE APRÈS SON
UTILISATION.
Frotter la partie extérieure de la
machine avec un balai (FIG3) et
utiliser de l’eau. Ne jamais verser
de l´eau sur le moteur ou les
composants électriques.
Utiliser quelques pelletés de
gravier et de l´eau pour laver
l´intérieur de la cuve, ne pas uti-
liser de brique, d´outils ou tout
autre objet qui détérioraient la
cuve.
RESPECTEZ LES INSTRUCTIONS
DONNÉES CAR ELLES GARAN-
TISSENT LA DURÉE DE VIE DE
VOTRE MACHINE.
Note: Ceci doit être fait pour effacer
tous les doutes avec le revendeur ou
directement à SIRL.
CLEANING
THE MACHINE SHOULD BE DIS-
CONNECTED FROMTHE POWER
BEFORE CLEANING.
THE MACHINE SHOULD BE
CLEANED AFTER EVERY USE.
Scrub the exterior with a brush
(FIG3) and water. Keep the water
away from the motor and electri-
cal components.
Use gravel and clean water to
wash the inside of the drum. Do
not use brick, tools and other
objects which could damage
the drum.
THE LENGTH OFTHE INSTRUC-
TIONS HERE GIVEN WILL
LENGTHEN THE LIFE OF THE
MACHINE. RESPECTTHEM!
Note: Ask the dealer or SIRL to clarify
any doubts you may have.
FIG3
MANUTENÇÃO MANUTENCIÓN MANUTENTION MAINTENANCE
12-

GARANTIA
A GARANTIA É VÁLIDA PARA
ANOMALIAS RESULTANTES
DE DEFEITOS DE FABRICO,
EXCLUINDO-SE ANOMALIAS
RESULTANTES DO DESGASTE
DE UTILIZAÇÃO DOS COMPO-
NENTES.
A GARANTIA NÃO É VÁLIDA
PARA AS AVARIAS RESULT-
ANTES DE SITUAÇÕES IRREG-
ULARES OU COMO RESULTA-
DO DO INCUMPRIMENTO DA
INSTRUÇÕES CONSTANTES
NESTE MANUAL.
NÃO É PERMITIDA QUALQUER
ALTERAÇÃO ÀS ESPECIFI-
CAÇÕES TÉCNICAS DE CON-
CEPÇÃO.
SÓ A SIRL ESTÁ HABILITADA A
REPARAR A BETONEIRA NUMA
SITUAÇÃO DE GARANTIA.
GARANTIE
LA GARANTIE EST VALABLE
POUR DES DÉFAUTS DE FAB-
RICATION.
ELLE EXCLUETOUTES ANOM-
ALIES RÉSULTANTES DE
L´USURE DE L´UTILISATION
DES COMPOSANTS
VOUS NE POUVEZ PAS MODI-
FIER LES SPÉCIFICITÉSTECH-
NIQUES DE LA MACHINE.
SEULEMENT SIRL EST
HABILITÉ À FIXER LA BÉTON-
NIÈRE DANS UNE SITUATION
DE GARANTIE.
GARANTIA
LA GARANTIA ÉS VALIDA
PARA AVERIAS QUE RE-
SULTEN DE DEFECTOS DE
FABRICO,SE EXCLUYEN
AVERIAS RESULTANTES DEL
DESGASTE DE UTILIZAÇION
DE LOS COMPONENTES.
LA GARANTIA NÕ ÉS VALIDA
PARA LAS AVERIAS QUE
RESULTEN DE SITUAÇIÕNES
IRREGULARES COMO RESUL-
TADO DEL INCUMPLIMIENTO
DE LAS INSTRUCCIONES PRE-
SENTES EN ESTE MANUAL.
NO ESTA PERMITIDA NIN-
GUNA ALTERAÇIÓN DE LAS
ESPECIFICAÇIONESTECNICAS
DE CONCEÇÃO.
SOLAMENTE A SIRL ESTÁ
HABILITADA ARREGLAR LA
HORMIGONERA EN ESTA
SITUAÇIÕN DE GARANTIA
GARANTIA
THE GUARANTEE IS VALID
FOR MANUFACTURING DE-
FECTS, EXCLUDING WEAR OF
COMPONENTS.
THE GUARANTEE IS NOT
VALID FOR BREAKDOWNS
CAUSED BY IMPROPER USE
OR NON COMPLIANCE WITH
INSTRUCTIONS GIVEN INTHIS
MANUAL.
NO ALTERATION OF DESIGN
SPECIFICATIONS IS PERMIT-
TED.
ONLY SIRL IS AUTHORISEDTO
REPAIRTHE CEMENT MIXER
UNDER GUARANTEE.
MANUTENÇÃO MANUTENCIÓN MANUTENTION MAINTENANCE
13-

POR FAVOR LEIA E COMPREEN-
DA AS INSTRUÇÕES DE SEGU-
RANÇA ANTES DE UTILIZAR A
MÁQUINA
ANTES DETRABALHAR
COM A BETONEIRA
VERIFIQUE se os protectores e
resguardos estão em posição e
correctamente fixados.
NÃO use roupas largas ou soltas,
nem jóias que possam prender-
se ou enrolar-se nos compo-
nentes em movimento.
UTILIZE os equipamentos de
protecção individual de acordo
com as normas ou legislação
aplicável. Nomeadamente: Capa-
cetes, botas de trabalho, luvas e
protectores auriculares.
MANTENHA o tambor nas
posições de funcionamento du-
rante o carregamento e a mistura
(FIG4).
Nas betoneiras eléctricas, ASSE-
GURE que os cabos não provo-
cam o tropeçar dos utilizadores
ou o enrolamento nos compo-
nentes em movimento e NÃO as
utilize em ambientes húmidos.
Na versão rebocável é necessário
descer os apoios, junto aos
pneumáticos(Fig.19 – Pag. 17/20).
LEIA OS AVISOS COLOCADOS
NA MÁQUINA.
POR FAVOR LEAY COMPRENDA
LAS INSTRUCCIONES DE SEGU-
RIDAD ANTES DE UTILIZAR LA
MÁQUINA
ANTES DETRABAJAR
CON LA HORMIGONERA
VERIFIQUE si las protecci-
ones y resguardos están en la
posición correcta y debidamente
fijados.
NO use ropas anchas o sueltas,
ni joyas que se puedan prender
o enrollarse en los componentes
en movimiento.
UTILICE los equipamientos de
protección individual de acuerdo
con las normas o legislación
aplicable, concretamente: Cas-
cos, botas de trabajo, guante y
protectores auriculares.
MANTENGA el tambor en las
posiciones de funcionamiento
durante la carga y la mistura
(FIG4 e FIG5).
En las hormigoneras eléctricas,
ASEGÚRESE que los cables no
provocan el tropiezo de los uti-
lizadores o el enrollamiento en
los componentes en movimiento
y NO las utilice en ambientes
húmedos.
En la version rebocable és in-
despensable Bajar los apoyos,
junto de los neumaticos (Fig.
19 – Pag. 17/20).
LEA LOS AVISOS COLOCADOS
EN LA MÁQUINA.
LISEZ CES INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ
AVANT DETRAVAILLER
LA BÉTONNIÈRE
AVANT de brancher l’alimen-
tation assurez-vous que l’in-
terrupteur d’alimentation de la
machine est en position d’arrêt.
VÉRIFIER les prix et les gardes
de boucliers sont bien placés.
NE PORTEZ PAS de vêtements
larges ou pendant sou de bijoux
qui peuvent accueillir jusqu’à ou
détendez-vous dans les pièces en
mouvement.
UTILISER l’équipement de pro-
tection. Incluant: casques, bottes
de travail, gants et protecteurs
d’oreilles.
MAINTENIR le tambour dans les
positions de fonctionnement du-
rant le chargement et le mélange
(FIG4 et FIG5).
Dans mélangeur électrique, AS-
SUREZ-vous que les câbles ne
sont pas points de trébuchement
d’utilisateurs ou de la liquidation
des pièces en mouvement et NE
PAS utiliser dans un environne-
ment humide.
LISEZ ATTENTIVEMENT LES
AVERTISSEMENTS.
READTHESE SAFETY INSTRUC-
TIONS CAREFULLY.
BEFORE WORKING WITH
CEMENT MIXER
BEFORE turning on the power
plug make sure the machine
power switch is in the off po-
sition.
Before working with the mixer
CHECK that the protections and
shields are in place and correctly
fixed.
DO NOT wear baggy clothing, or
jewellery which could be caught
in the moving parts.
USE protective equipment such
as hard hats, work boots, gloves
and hearing protectors.
MAINTAIN the drum in working
position during loading and mix-
inG (FIG4 and FIG5).
With electric mixes CHECK if the
cables will not trip the opera-
tors or get caught in the moving
parts, and DO NOT use in damp
environments.
READ THE WARNINGS ON THE
MACHINES.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUCTIONS DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SECURITÉ SAFETY INSTRUCTIONS
FIG4
14-

DURANTE OTRABALHO
COM A BETONEIRA
MANTENHA as pessoas estra-
nhas afastadas do tambor.
MANTENHA a área à volta da
betoneira limpa de obstruções
ou irregularidades que provo-
quem a queda dos utilizadores
sobre os componentes em
movimento.
ASSEGURE sempre que a be-
toneira está nivelada e estável,
(FIG5 e FIG6).
CONHEÇA os comandos da
máquina antes de a utilizar.
ASSEGURE que os protectores
e resguardos estão colocados
nas posições correctas.
ASSEGURE a plena ventilação
da área confinada ao motor, es-
sencialmente nas motorizações
a gasolina e a diesel.
COLOQUE a máquina a funcio-
nar com a boca do tambor vi-
rada para cima.
NÃO ultrapasse a capacidade
nominal de mistura.
SUBSTITUA qualquer protector
ou resguardo danificado du-
rante o uso.
ASSEGURE que o tambor está
a rodar quando está a proceder
à descarga.
DURANTE ELTRABAJO
CON LA HORMIGONERA
MANTENGA las personas aje-
nas, alejadas del tambor.
MANTENGA el área alrededor
de la hormigonera limpia de ob-
strucciones o irregularidades que
provoquen la caída de los utiliza-
dores sobre los componentes en
movimiento.
ASEGÚRESE siempre de que la
hormigonera está nivelada y esta-
ble (FIG5 y FIG6).
CONOZCA los mandos de la
máquina antes de utilizarla.
ASEGÚRESE que los protectores
y resguardos están colocados en
las posiciones correctas.
ASEGÚRESE de la plena venti-
lación del área confinada al motor.
COLOQUE la máquina funcionan-
do con la boca del tambor virada
hacia arriba.
NO sobrepase la capacidad no-
minal de la mistura.
SUBSTITUYA cualquier protector
o resguardo dañificado durante
el uso.
ASEGÚRESE de que el tambor
está rodando cuando se está pro-
cediendo a la descarga.
DURING THE WORK
WITHTHE MIXER
KEEP bystanders away from the
drum.
KEEP the area around the mixer
clear of obstructions or irregu-
larities that cause the fall of the
users on the moving parts.
Always ENSURE that the mixer
is levelled and stable (FIG5 and
FIG6).
LEARN about the controls of the
machine before use.
ENSURE that guards and shields
are placed in correct positions.
ENSURE the full ventilation of
the area confined to the engine,
essentially in gasoline and diesel
engines.
PLACE the machine running at
the mouth of the drum facing up.
Do NOT exceed the rated capac-
ity of the mixture.
REPLACE any damaged protec-
tive guard or during use.
ENSURE that the drum is turn-
ing when it is in the process of
discharge.
PENDANT LETRAVAIL
AVEC LA BÉTONNIÈRE
MAINTENIR éloigner de la cuve
les personnes étrangères au
chantier.
MAINTENIR l´espace autour de
la bétonnière propre et sécurisé
enfin d´éviter la chute des utili-
sateurs sur la machine en mou-
vement.
ASSUREZ-vous que la machine
est à niveau et stable (FIG5 et
FIG6).
CONNAITRE les commandes de
la machine avant de l´utiliser.
ASSUREZ-vous de la bonne ven-
tilation du moteur.
METTRE la machine en marche
avec l´ouverture de la cuve vers
le haut.
NE PAS dépasser la capacité
maximale de remplissage de la
machine.
REMPLACEZ les protections
détériorées lors de l´utilisation.
ASSUREZ-vous que la cuve est
en mouvement quand vous
déversez son contenu.
FIG6
FIG5
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUCTIONS DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SECURITÉ SAFETY INSTRUCTIONS
15-

DURANTE OTRABALHO
COM A BETONEIRA
DESLIGUE sempre a máquina
no comando e na fonte de ali-
mentação quanto esta estiver
sozinha.
Tenha ATENÇÃO às zonas pe-
rigosas.
Nos motores de combustão ten-
ha CUIDADO com as superfícies
quentes, após desligar a máquina
feche a capota.
EM CASO DE INCÊNDIO
SE A MÁQUINA SE INCENDIAR,
DESLIGUE-A NO COMANDO OU
DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO.
UTILIZE um extintor de pó quími-
co seco ABC (FIG7).
NÃO utilize água.
Se não conseguir controlar o
incêndio, RECUE E CHAME os
bombeiros.
PARAGEM DE
EMERGÊNCIA
ESTA MÁQUINA NÃO É EQUI-
PADA COM UM DISPOSITIVO
DE PARAGEM DE EMERGÊN-
CIA, UMA VEZ QUE NÃO RE-
DUZ O TEMPO DE PARAGEM
DA MÁQUINA, DEVE SER UTI-
LIZADO O COMANDO DE AR-
RANQUE/PARAGEM.
ENTRAVAILLANT AVEC
LE MÉLANGEUR
DÉBRANCHEZ toujours la ma-
chine en charge et l’alimentation
quand elle est seule.
ATTENTION a des zones de
danger.
Dans les moteurs à combus-
tion, ATTENTION les surfaces
chaudes, après avoir éteint la
machine fermer le capot.
EN CAS D’INCENDIE
SI LA MACHINE EST SUR LE FEU,
ÉTEIGNEZ LE COMMANDE OU
LA ALIMENTATION.
UTILISEZ un extincteur chimique
en poudre CO (FIG7).
NE PAS utiliser l’eau.
Si vous ne pouvez pas contrôler
le feu, RECULER ETAPPELEZ les
pompiers.
ARRET D’URGENCE
CETTE MACHINE N’EST PAS
ÉQUIPÉE D’UN DISPOSITIF
D’URGENCE PARCE QU’ILS
N’ONT PAS DE RÉDUIRE LE
TEMPS D’ARRÊT DE LA MA-
CHINE DOIT ÊTRE UTILISÉE
COMMAND START / STOP.
DURANTE ELTRABAJO
CON LA HORMIGONERA
DESENCHUFE siempre la máqui-
na en el mando y en la fuente
de alimentación cuanto esta
esté sola.
Tenga en ATENCIÓN las zonas
peligrosas.
En los motores de combustión
CUIDADO con las superficies
calientes, apagar la máquina de
cerrar el capó.
EN CASO DE INCENDIO
SI LA MÁQUINA SE INCENDIA,
DESCONÉCTELA EN EL MANDO
O DE LA FUENTE DE ALIMEN-
TACIÓN.
UTILICE un extintor de Polvo
Químico Seco ABC (FIG7).
NO utilice agua.
Si no consigue controlar el in-
cendio, RETROCEDA Y LLAME
a los bomberos.
PARADA DE
EMERGENCIA
ESTA MÁQUINA NO ESTÁ EQUI-
PADO CON UN DISPOSITIVO DE
EMERGENCIA PORQUE NO RE-
DUCIR ELTIEMPO DE DETENER
LA MÁQUINA SE DEBE UTILIZAR
PARA COMANDO START / STOP.
DURANTE OTRABALHO
COM A BETONEIRA
Always TURN OFF the machine in
the command and in the power
supply when this is alone.
BE AWARE of the danger zones.
In combustion engines, be CARE-
FUL with hot surfaces, after
turning off the machine close
the hood.
IN CASE OF FIRE
IF THE MACHINE IS ON FIRE,
TURN OFF THE COMMAND OR
THE POWER SUPPLY.
USE a dry chemical powder ex-
tinguisher ABC (FIG7).
DO NOT use water.
If you can not control the fire,
BACK AWAY AND CALL the Fire
Department.
EMERGENCY STOP
THIS MACHINE IS NOT
EQUIPPED WITH A DEVICE FOR
EMERGENCY BECAUSE THEY
DO NOT REDUCE THE TIME
OF STOPPING THE MACHINE
MUST BE USED FOR COMMAND
START/STOP.
FIG8
FIG7
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUCTIONS DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SECURITÉ SAFETY INSTRUCTIONS
16-
FIG8 - SENTIDO DE ROTAÇÃO DO TAMBOR.
SENTIDO INVERSO DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO.
FIG8 - SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA CUBA:
EN EL SENTIDO INVERSO A LAS AGUJAS
DEL RELOJ
FIG8 - SENS DE ROTATION DE LA CUVE:
DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES
D`UNE MONTRE.
FIG8 - DIRECTION OF DRUM ROTATION: RE-
VERSE DIRECTION CLOCKWISE.

APÓSTRABALHAR COM
A BETONEIRA
DESLIGUE A BETONEIRA DA
FONTE DE ALIMENTAÇÃO, AO
DESLIGAR NÃO PUXE PELO FIO.
LIMPE correctamente a máquina,
eliminando todos os restos das
misturas com a ajuda de uma
vassoura e nunca com ferramen-
tas ou outros objectos (FIG3 e
FIG9).
NÃO bata no tambor com nen-
huma ferramenta ou outro ob-
jecto (FIG10).
Durante a limpeza NÃO coloque
as mãos sobre os componentes
em movimento, exemplo: tambor
(FIG11).
NÃO deite a água sobre os rola-
mentos ou sobre o motor.
NÃO introduza dentro do tambor
qualquer ferramenta que o dani-
fique, exemplo: as pás (FIG09).
APRÈS AVOIRTRAVAILLÉ
AVEC LE MÉLANGEUR
COUPER L’ALIMENTATION
NETTOYEZ la machine correcte-
ment, éliminant toutes les traces
des mélanges avec l’aide d’un
balai et jamais avec des outils
ou autres objets, (FIG3 et FIG9).
NON frapper le tambour, sans
outils ou un autre objet (FIG10).
Lors du nettoyage NE PAS mettre
leurs mains sur les pièces mo-
biles, p.ex. un tambour (FIG11).
NE PAS lancer de l’eau sur les
roulements ou le moteur.
NON pénétrez à l’intérieur du
tambour tout dommage de
l’outil, par exemple des lames
(FIG09).
AFTER ORK WITH THE
MIXER
TURN OFF THE MIXER POWER
SUPPLY, DO NOT PULLTHEWIRE.
CLEAN the machine correctly,
eliminating all traces of the mix-
tures with the help of a brum
and never with tools or another
objects, (FIG3 and FIG9).
DO NOT hit the drum with no
tools or another object (FIG10).
During the cleaning DO NOT put
your hands on the moving parts,
eg drum (FIG11).
DO NOT throw water on the
bearings or on the motor.
DO NOT put inside the drum
anything that could damage, eg
blades (FIG09).
DESPUES DETRABAJAR
CON LA HORMIGONERA
DESCONECTE LA HORMIGON-
ERA DE LA FUENTE DEALIMEN-
TACION, O DESCONECTAR NO
TIRAR POR EL CABLE.
LIMPIE correctamente la máqui-
na, eliminando todos los residu-
os de las misturas con la ayuda
de uno cepillo e herramientas o
otros objetos (FIG3 y FIG9).
NO pegar el tambor com nin-
guna herramienta u otro objeto,
(FIG10).
Durante la limpieza NO ponga las
manos sobre los componentes
en movimento, ejemplo: tambor
(FIG11).
NO eche el agua arriba del roda-
mientos o el motor.
NO introduzca dentro del tambor
cualquier herramienta que dañe,
ejemplo: las palas (FIG09).
FIG11
FIG9
FIG10
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUCTIONS DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SECURITÉ SAFETY INSTRUCTIONS
17-

TRANSPORTE
O transporte DEVE ser efectuado
sempre com o tambor vazio.
O transporte manual da beto-
neira DEVE ser efectuado através
do volante (FIG12).
A movimentação DEVE ser efec-
tuada a puxar, nunca a empurrar.
NUNCA levante o apoio mais de
10 cm do solo.
NÃO coloque as mãos sobre
outros componentes durante a
movimentação (FIG13).
NUNCA levante o apoio mais de
10cm do solo.
O carregamento para camiões
DEVE ser efectuado através de
elevação utilizando os suportes
de elevação (FIG14), nunca fi-
cando nenhuma pessoa debaixo
da betoneira.
NÃO passe por debaixo das car-
gas suspensas.
NUNCA eleve manualmente
a betoneira para cima de um
camião.
Na ausência de gruas RECORRA
a pranchas com a resistência
necessária face à massa da be-
toneira.
TRANSPORT
Le transport DEVRAIT toujours
être fait avec le tambour vide.
Le transport manuel de la con-
sole DOIT ÊTRE fait dans la roue
(FIG13).
Les changements DOIVENT
être déployés pour tirer, jamais
pousser.
Ne soulevez JAMAIS votre sup-
port de plus de 10cm de terre.
NE mettez pas vos mains sur
les autres composants durant
le mouvement (FIG14).
Chargement pour camions
pour ÊTRE vérifiés à l’aide de
l’ascenseur prend en charge
l’élévation (FIG15), sans ne ja-
mais obtenir de toute personne
en vertu de la bétonnière.
NE pas passer sous la charge en
suspension.
NE JAMAIS soulever un batteur à
main sur le dessus d’un véhicule.
En l’absence de grues se RÉFÉ-
RER aux conseils de la résistance
nécessaire pour les masses de la
bétonnière
TRANSPORTE
El transporte DEBE ser efec-
tuado siempre con el tambor
vacío;
El transporte manual de la hor-
migonera DEBE ser efectuado a
través del volante (FIG13).
El desplazamiento DEBE ser
efectuada tirándola, nunca em-
pujándola.
NUNCA levante el apoyo más
de 10 cm del suelo.
NO coloque las manos sobre
otros componentes durante el
desplazamiento (FIG14).
El cargamento para camiones
DEBE ser hecho a través de el-
evación, utilizando los suportes
de elevación (FIG13), nunca
quedando nadie debajo de las
cargas suspensas.
NO pasar por debajo de la car-
ga suspendida.
NUNCA eleve manualmente la
hormigonera para un vehículo.
En la ausencia de grúas, RE-
CURRA a planchas con la resist-
encia necesaria faz a la masa de
la hormigonera.
TRANSPORTATION
The transportation SHOULD al-
ways be done with the empty
drum.
The manual transport of the
mixer MUST be made through
the wheel (FIG13).
The move SHOULD be made to
pull, never push.
NEVER raise your support more
than 10 cm of soil.
DO NOT pass through suspense
charges.
DO NOT put your hands on other
components during movement,
(FIG14).
Charging for trucks MUST be
made by using the lift supports
(FIG15), never getting any person
under the mixer.
NEVER raise a manually mixer
on top of a vehicle.
NEVER lift a hand mixer on top
of a vehicle.
Without cranes RESORT to
boards with the necessary resist-
ance to the masses of the mixer.
FIG12
FIG13
FIG14
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUCTIONS DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SECURITÉ SAFETY INSTRUCTIONS
18-

A MOVIMENTAÇÃO
A movimentação da versão re-
bocável atrelada, só deve ser
efectuada em estaleiros ou em
obras, velocidade máxima de 5
Km/h. É PROIBIDA a sua movi-
mentação por atrelamento em
vias públicas.
A versão rebocável DEVE ser
fixada por meio de cavilhas para
não permitir que esta se des-
prenda durante a movimentação.
ARMAZENAMENTO
SEMPRE após a devida limpeza.
COLOQUE sempre o tambor
numa das posições de armaze-
namento (FIG15 e FIG16).
É RECOMENDADO o armazena-
mento com a boca do tambor
para baixo.
Para armazenamentos prolon-
gados, PROCEDA a uma lubrifi-
cação prévia da máquina.
NUNCA armazene a betoneira
em locais húmidos.
ASSEGURE a estabilidade da
máquina.
NÃO coloque objectos sobre a
máquina.
NUNCA armazenar a betoneira
suspensa pela estrutura (FIG14).
LE MOUVEMENT
Changements dans la version
liée remorquable, ne doit être
effectuée dans les chantiers ou
des chantiers de construction, de
vitesse de pointe de5 kilomètres
par heure. Il est interdit de con-
duire union sur la voie publique.
La version remorquable devrait
être fixé au moyen de boulons
pour ne pas laisser cette se dé-
tacher pendant le mouvement.
STOCKAGE
TOUJOURS après un bon net-
toyage.
PLACEZ toujours le tambour
dans une position de rangement
(FIG15 et FIG16).
Il est RECOMMANDÉ de stocker
la bouche du canon vers le bas.
Pour un stockage prolongé,
FAIRE la lubrification de la ma-
chine précédente.
Ne JAMAIS stocker la bétonnière
dans un environnement humide.
ASSUREZ-vous de la stabilité de
la machine.
NE PAS poser d´objets sur la
machine.
Ne JAMAIS ranger la machine
suspendue (FIG14).
DESPLAZAMIENTO
El movimiento de la version
remocáble remolcar, solo debe
ser reealizado en astilleros o en
construciones, velocidad max-
ima 5 Km/h. Está prohibido su
movimiento por enganche en
vias publicas.
La version remocáble debe ser
fijada por medio de clavijas
para no permitir que esta se
deslige durante el movimiento.
ALMACENAMIENTO
SIEMPRE después de la debida
limpieza.
COLOQUE siempre el tambor
en una de las posiciones de al-
macenamiento (FIG15 y FIG16).
És RECOMENDABLE el alma-
cenamiento com la boca abajo.
Para almacenamientos prolon-
gados, PROCEDA a una lubri-
ficación previa de la máquina.
NUNCA almacene la hormigon-
era en locales humedos.
ASEGURAR la estabilidad de la
maquina.
NO coloque objetos encima de
la máquina.
NUNCA almacenar la hormigon-
era suspensa por el gancho
(FIG14).
THE MOVE
Changes in the version linked
towable, should only be carried
out in shipyards or construction
sites, top speed of 5 km/ h. It is
prohibited to drive a peg on pub-
lic roads.
Towable version should be fixed
by means of bolts to not let this
becomes detached during the
move.
STORAGE
ALWAYS after proper cleaning.
Always PLACE the drum in a stor-
age position (FIG15 and FIG16).
It is RECOMMENDED to store the
mouth of the drum down.
For prolonged storage, DO the
lubrication of the previous ma-
chine.
NEVER store the mixer in wet
locations .
ENSURE the stability of the ma-
chine.
DO NOT place objects on the
machine.
NEVER store the mixer suspend-
ed by the hook (FIG14).
NOÇÕES COMPLEMENTARES DE UTILIZAÇÃO NOCIONES COMPLEMENTARES DE UTILIZACIÓN
NOTIONS COMPLEMENTAIRES D`UTILIZATION ADDITIONAL CONCEPTS OF USE
FIG16
FIG15
19-

FIG18
FIG17
NOÇÕES COMPLEMENTARES DE UTILIZAÇÃO NOCIONES COMPLEMENTARES DE UTILIZACIÓN
NOTIONS COMPLEMENTAIRES D`UTILIZATION ADDITIONAL CONCEPTS OF USE
20-
POSIÇÕES DE
UTILIZAÇÃO
ARRANQUE
SEMPRE com a boca do tambor
para cima (FIG15).
COLOCAR sempre o tambor em
movimento antes de o carregar
com água, inertes e cimento.
NUNCA colocar a betoneira em
movimento com o balde car-
regado.
CARREGAMENTO
Utilizador AFASTADO do tambor
e preferencialmente do lado do
volante (FIG17).
NÃO ultrapassar a capacidade
nominal de mistura.
DESCARGA
As betoneiras não tem encaixe
de descarga, pelo que DEVE
segurar firmemente o volante,
e nunca na barra transversal
(FIG18).
DESLIGAR A BETONEIRA
MOTOR ELÉCTRICO
Ao desligar o cabo de extensão
NUNCA puxar pelo fio.
POSIÇÕES DE
UTILIZAÇÃO
ARRANQUE
SIEMPRE con la boca del tambor
hacia arriba, (ver posición de al-
macenamiento) (FIG15).
COLOCAR siempre el tambor en
movimiento antes de cargarlo
con agua, inertes y cemento.
NUNCA colocar la hormigon-
era en movimiento con la cuba
cargada.
CARGAMENTO
Utilizador ALEJADO del tambor
y preferentemente del lado del
volante (FIG17).
NO sobrepasar la capacidad
nominal de mistura.
DESCARGA
Las hormigoneras no tienen
encaje de descarga, por lo que
DEBE sujetarse firmemente el
volante, y nunca en la barra
transversal (FIG18).
DESCONECTAR LA
HORMIGONERA
MOTOR ELÉCTRICO
Al desconectar el cable de ex-
tensión NUNCA tire del cable.
POSITIONS
D’UTILISATION
DÉMARRER
Où L’EMBOUCHURE de la place
du tambour, (voir la position de
stockage) (FIG15).
TOUJOURS placer le tambour en
mouvement avant de le charger
avec de l’eau, de granulats et
de ciment.
NE JAMAIS mettre le mélangeur
en mouvement avec un godet
chargé.
CHARGEMENT
Utilisateur SÉPARER du tambour
et de préférence sur le côté de la
roue (FIG17).
NE PAS dépasser la capacité
nominale de mélange.
DÉCHARGEMENT
Les bétonnières ne se blo-
quent pas quand est effectué
de déchargement, vous DEVEZ
donc tenir fermement le volant
et ne jamais tenir la barre trans-
versale (FIG26).
DISCONNECT HORMIGONERA
MOTEUR ÉLECTRIQUE
Lorsque vous débranchez le cor-
don d’extension JAMAIS tirer sur
le cordon.
POSITIONS OF USE
START
ALWAYS with the mouth of the
drum up, (see storage position).
(FIG15).
Always PLACE the drum on the
move before charging with water,
aggregates and cement.
NEVER put the mixer on the
move with a loaded bucket
LOADING
User AWAY from the drum and
preferably on the side of the
wheel (FIG17).
DO NOT exceed the rated capac-
ity of the mixture.
DISCHARGE
The mixer has no dock discharge
and SHOULD firmly hold the
steering wheel, and never cross
bar (FIG18).
WHENYOUTURN OFF
THE MIXER
ELECTRIC MOTOR
When you disconnect the exten-
sion cable NEVER pull the cord.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Dynapac
Dynapac CC1300C instruction manual

Euro Towers
Euro Towers EUROFOLD quick start guide

Grifo
Grifo DENS Manual of installation, use and maintenance

Saferoad
Saferoad VR Arcus Primus 90 Assembly Drawing

APE
APE ROBOVIBE Operating and maintenance manual

Fayat
Fayat Dynapac DFP9 Operating Instruction, Maintenance Instruction