Smeg KSEG5 User manual

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
2
2
INDICE
GENERALITÀ – AVVERTENZE PER LA SICUREZZA......................................................................................................... 4
INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................... 5
AVVERTENZE - USO - MANUTENZIONE............................................................................................................................ 6
INDEX
GENERAL INFORMATION - SAFETY WARNINGS ............................................................................................................. 8
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 9
WARNINGS - USE - MAINTENANCE ................................................................................................................................. 10
SOMMAIRE
GENERALITES - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE .......................................................12
INSTALLATION................................................................................................................................13
CONSEILS - UTILISATION - ENTRETIEN......................................................................................14
INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINES - SICHERHEITSHINWEISE...................................................................................16
MONTAGE.......................................................................................................................................17
SICHERHEITSHINWEISE - BEDIENUNG - WARTUNG................................................................18
INHOUDSOPGAVE
ALGEMEEN - VEILIGHEIDSMAATREGELEN.................................................................................................................... 20
INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 21
VEILIGHEIDSMAATREGELEN - GEBRUIK - ONDERHOUD ............................................................................................ 22
ÍNDICE
GENERALIDADES - NORMAS DE SEGURIDAD...........................................................................24
INSTALACIÓN.................................................................................................................................25
NORMAS DE SEGURIDAD - USO - MANTENIMIENTO.................................................................26
ÍNDICE
INFORMAÇÕES GERAIS - PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA......................................................................................... 28
INSTALAÇÃO....................................................................................................................................................................... 29
PRECAUÇÕES - UTILIZAÇÃO - MANUTENÇÃO .............................................................................................................. 30
УКАЗАТЕЛЬ
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ......................................................................... 32
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 33
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ - КСПЛУАТАЦИЯ - УХОД ........................................................................ 34
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
RU

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
3
3
INNEHÅLL
ALLMÄNT - SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ....................................................................................................................... 36
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 37
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - ANVÄNDNING - UNDERHÅLL....................................................................................... 38
INDHOLD
ALMENE OPLYSNINGER – SIKKERHEDSANVISNINGER............................................................................................... 40
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 41
ANVISNINGER – ANVENDELSE - VEDLIGEHOLDELSE ................................................................................................. 42
SE
DK

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
IT 4
4
GENERALITÀ – AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1 - GENERALITÀ
Questo gruppo è predisposto per essere installato all'interno di mobili pensili o cappe camino,
poste sopra un piano di cottura.
Può essere utilizzato in versione aspirante (evacuazione esterna), oppure in versione filtrante
(riciclo interno).
Si raccomanda che l’installazione venga effettuata da personale specializzato, rispettando
tutte le prescrizioni delle autorità competenti relative allo scarico dell’aria da evacuare.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non cor-
retta o non conforme alle regole dell’arte.
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
2.1 - Non collegare il gruppo a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie,
caminetti, ecc...).
2.2 - Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta
all’interno del gruppo.
2.3 - Collegare il gruppo alla rete interponendo un interruttore bipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm.
2.4 - Accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.
2.5 - La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e il gruppo è di 65 cm.
2.6 - Non fare cucine alla fiamma sotto il gruppo.
2.7 - Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
2.8 - Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale.
2.9 - Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia il gruppo che apparecchi non azionati
da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori a gas), si deve provvedere ad una
aerazione sufficiente dell’ambiente. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la
depressione massima del locale non supera 0,04 mBar; si evita in questo modo un ritor-
no dei gas di scarico.
2.10- Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte
capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscen-
za, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone re-
sponsabili della loro sicurezza.
2.11- I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
IT 5
5
INSTALLAZIONE
3 - INSTALLAZIONE
Rispettare il seguente schema:
3.1 - Montaggio del gruppo da incasso
3.2 - Connessione aspirante o filtrante
3.3 - Connessione elettrica e controllo funzionale
3.1 - Installazione del gruppo da incasso
1 - Effettuare un'apertura rettangolare sulla base del pensile o della cappa, lasciando minimo 13
mm dai bordi esterni secondo le dimensioni indicate in tabella.
2 - Effettuare un foro di dimensioni adeguate al tubo utilizzato, nel punto della cappa o del pensile
in cui si vuole far uscire l'aria, sia per la versione aspirante che filtrante.
3 - Smontare il supporto di aspirazione (versione con griglia o versione con filtri), tirando con-
temporaneamente i due pomelli A (fig. 1):
a) Fissaggio scocca con viti.
Fissare il gruppo da incasso alla cappa o al pensile, utilizzando le viti autofilettanti (nr.8) in
dotazione negli accessori (fig. 2).
4 - Richiudere il supporto di aspirazione spingendo e agganciando i due pomelli A (fig. 3).
3.2 - Connessione aspirante o filtrante
1 - Connessione aspirante:
a - Il gruppo deve essere collegato a tubazione esterne per mezzo di un tubo rigido o flessibile
Ø 120 mm da fissare con adeguate fascette non in dotazione (fig. 4).
b - Controllare l'eventuale presenza dei filtri al carbone attivo all'interno del gruppo: nella ver-
sione aspirante non devono essere montati nell'apparecchio (vedi paragrafo 6.2).
2 - Connessione filtrante:
a - Controllare che all'interno del gruppo siano montati i filtri al carbone attivo (vedi paragrafo
6.2).
b - L'aria filtrata viene riciclata nell'ambiente attraverso l'apertura posta nella parte superiore
del pensile o della cappa (fig. 4).
3.3 - Connessione elettrica e controllo funzionale
1 - È necessario rispettare scrupolosamente le avvertenze dei punti 4.2, 4.3 e 4.
2 - Effettuato il collegamento elettrico, verificare il corretto funzionamento di illuminazione, ac-
censione del motore, cambio delle velocità.
Misura Cappa
520 mm
700 mm
Lato A
497 mm
677 mm
Lato B
259 mm
259 mm

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
IT 6
6
AVVERTENZE - USO - MANUTENZIONE
4 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
È assolutamente necessario rispettare tutte le avvertenze riportate al paragrafo 2 della 1ª parte -
Istruzioni per l’Installazione.
In aggiunta, è molto importante fare particolare attenzione, nell’uso e nella manutenzione, alle
seguenti avvertenze:
4.1 - Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei filtri antigrasso e al carbone attivo se-
condo gli intervalli consigliati dal Fabbricante, o più frequentemente per un uso particolarmente
gravoso (oltre le 4 ore giornaliere).
4.2 - Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la cappa in funzione: togliendo le pentole, spe-
gnere la fiamma o almeno, per brevi periodi e sotto sorveglianza, tenerla al minimo.
4.3 - Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse ri-
spetto al fondo delle pentole: si risparmia energia e si evitano pericolose concentrazioni di calo-
re.
4.4 - Non fare mai un uso improprio dell’apparecchio, che è stato progettato esclusivamente per abbat-
tere gli odori in cucina.
5 - USO (fig.5)
TASTO LED FUNZIONI
T1 Velocità Acceso Accende il Motore alla Prima velocità.
Spegne il Motore.
T2 Velocità Acceso Accende il Motore alla Seconda velocità.
T3 Velocità Fisso Premuto brevemente Accende il Motore alla Terza velocità.
LLuce Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
Attenzione: Il tasto T1 spegne il motore passando sempre per la prima velocità.
6 - MANUTENZIONE
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel
tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri antigrasso e, per le sole cappe filtranti, ai fil-
tri al carbone attivo.
6.1 - Filtri antigrasso metallici
1 - Pulizia
È necessario lavare con normale detersivo domestico questi filtri al massimo ogni 2 mesi; la
loro dimensione compatta consente il lavaggio anche in lavastoviglie.
2 - Smontaggio dei filtri
Togliere un filtro alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo, tirando contem-
poraneamente verso il basso (fig. 6).Rimontare facendo attenzione a mantenere la maniglia
verso la parte visibile esterna.

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
IT 7
7
6.2 - Filtro antigrasso in fibra sintetica
1 - Non può essere lavato, ma va sostituito mediamente ogni due mesi. Se il filtro è dotato di indi-
catori chimici di saturazione, sostituire quando il colore rosso dei puntini visibili dall'esterno è
diffuso su tutta la superficie.
2 - Sostituzione:
a - Togliere la griglia di aspirazione facendo riferimento al paragrafo installazione 3.1 3.
b - Dopo aver smontato la griglia di aspirazione, togliere i fermafiltri (1). Sostituire il filtro
antigras-so (2) (fig. 7).
c - Richiudere la griglia di aspirazione.
6.3 - Filtri antigrasso (pannelli metallici)
1 - Pulizia
È necessario lavare con normale detersivo domestico questi filtri al massimo ogni 2 mesi; la
loro dimensione compatta consente il lavaggio anche in lavastoviglie.
2 - Sostituzione:
a - Togliere la griglia di aspirazione facendo riferimento al paragrafo installazione 3.1 3.
b - Dopo aver smontato la griglia di aspirazione, togliere i fermafiltri (1). Lavare i pannelli
metallici (2) (fig. 7).
c - Richiudere la griglia di aspirazione.
ATTENZIONE: è necessario rispettare i tempi di manutenzione indicati, per evitare un
possibile rischio di incendio in caso di filtri saturi di grassi.
6.4 - Filtri al carbone attivo
1 - Funzionamento
I filtri al carbone attivo hanno la capacità di trattenere gli odori fino a raggiungere la saturazio-
ne.
Non sono lavabili e non sono rigenerabili, pertanto vanno sostituiti almeno ogni 4 mesi, o più
frequentemente per un uso particolarmente intenso.
2 - Sostituzione:
a - Togliere il supporto di aspirazione facendo riferimento al paragrafo installazione 3.1 3.
b - Sostituire i filtri al carbone attivo (fig. 8).
6.5 - Illuminazione
1- È costituita da 2 lampade da 40 W o da 2 lampade alogene da 20 W. Se le lampade non
funzionano, aprire la griglia di aspirazione e controllare chi siano ben posizionate. Se le
lampade sono bruciate vanno sostituite con altre di pari voltaggio e potenza.
2- Sostituzione:
a)lampade 40 W (fig.9), svitare la lampada bruciata e riavvitare la nuova.
b)lampade alogene da 20 W (fig.10), estrarre la lampada esercitando una leggera trazione.
Per rimontarla fare attenzione ad inserire correttamente gli spinotti nel portalampade.
3- Richiudere la griglia di aspirazione.
6.6 - Pulizia
Per la normale pulizia della cappa:
- Non utilizzare panni o spugne bagnate, nè getti d'acqua.
- Non utilizzare diluenti o alcool poichè potrebbero opacizzare le superfici verniciate.
- Non utilizzare sostanze abrasive, in particolare sulle superfici in acciaio inox.
- Si consiglia di utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
EN 8
8
GENERAL INFORMATION - SAFETY WARNINGS
1 - GENERAL INFORMATION
This canopy hood is designed to be fitted into cabinets or chimney cooker hoods, placed above
a hotplate. It can be used either in the extraction mode (ducted to the outside) or in the recircu-
lation mode (internal recycling).
Before starting the installation, consideration should be given to the difficulties to be
found during installation. The installation work must be undertaken by a qualified and
competent person in conformity to the rules concerning the evacuation of contaminated
air.
The manufacturer disclaims all liability for any damage or injury caused as a result of
not following the instructions for installation contained in the following text.
2 - SAFETY WARNINGS
2.1 - When used in the extraction mode, the cooker hood ducting must not be connected to a flue
which is used for exhausting fumes from appliances supplied with energy other than electric,
such as a central heating flue or water heating flue.
2.2 - Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds with the volt-
age on the rating plate inside the hood.
2.3 - Connect the cooker hood to the mains via a bipolar switch which has 3mm clearance between
the contacts.
2.4 - The appliance must be earthed.
2.5 - When installed, the hood must be positioned at least 65 cm above the hotplate.
2.6 - Never do flambé cooking under this cooker hood.
2.7 - Never leave frying pans unattended during use as overheated fat and oil may catch fire.
2.8 - Before carrying out any kind of maintenance or cleaning, disconnect the hood from the mains
supply.
2.9 - If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a cen-
tral heating boiler then this must be of the room sealed or balanced flue type. If other types of
flue or appliance are fitted, ensure that there is an adequate supply of air into the room. When
the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric,
the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn
back into the room by the cooker hood.
2.10- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
2.11- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
EN 9
9
INSTALLATION
3 - INSTALLATION
The following scheme has to be observed:
3.1 - Installation of the built-in group
3.2 - Set the hood for recirculation or evacuation
3.2 - Connect the hood to the mains supply and ensure that it works properly
3.1 - Installation of the fitted group
1 - Make a rectangular opening in the base of the overhead cupboard or hood, leaving a minimum
of 13 mm from the outer edges according to the dimensions indicated in the table.
2 - Drill a hole into the upper side of the cabinet in accordance with the dimensions of the duct
used for both the evacuation and recirculation mode.
3 - Dismantle the ducting support (version with grill or version with filters), pulling the two pom-
mels A (fig. 1) simultaneously:
a) Fixing frame with screws:
Fix the fitted group to the hood or cupboard, using the self-threading screws (No. 8) pro-
vided with the accessories (fig. 2).
4 - Close the ducting support by pushing and connecting the two pommels A (fig. 3).
3.2 - Ducting or recirculation fitting
1 - Ducting fitting:
a - The hood can be ducted to the outside using either a rigid or a flexible Ø 100 or 120 mm
duct to be fixed with suitable clamps, not provided (fig. 2).
b - If the hood is provided with the charcoal filters fitted, the filters should be removed (see
par.6.2).
2 - Recirculation fitting:
a - When used in the recirculation mode, the charcoal filters must be fitted into the cooker
hood (see par. 6.2).
b - The air is recirculated into the kitchen through the opening located on the upper side of the
cabinet or of the hood (fig. 3).
3.3 - Electrical connection and working test
1 - The safety measures 4.2, 4.3 and 4.4.
2 - Once the electrical connection has been completed, check that the worktop illumination, motor
and speeds work properly.
520 mm
700 mm
Side A
497 mm
677 mm
Side B
259 mm
259 mm
Cooker Hood
Dimensions

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
EN 1
10
WARNINGS - USE - MAINTENANCE
4-SAFETY USE
It is most important that all the warnings shown in paragraph 2 of the Installation Instructions are
strictly observed.
Moreover, special attention must be paid to the following warnings during the use and mainte-
nance of the cooker hood:
4.1 - The grease filters and the charcoal filters should be cleaned or replaced as recommended by the
manufacturer or more frequently if the hood is used consistently (more than 4 hours per day).
4.2 - When using a gas hob in connection with the cooker hood never leave the burners of the hob
uncovered while the hood is in use or when the pans have been removed. Switch off the gas be-
fore removing the pan or for just short periods and never leave the hob unattended.
4.3 - Always ensure that the appliance is kept at the correct intensity to prevent the flame from licking
round from the bottom of the pan; this will save energy and will avoid a dangerous concentration
of heat.
4.4 - Always ensure that the appliance is used in accordance with the manufacturer’s instructions for
the removal of contaminated odours during cooking.
5 - USE (fig.5)
BUTTON LED FUNCTIONS
T1 Speed On Turns the Motor on at Speed one.
Turns the Motor off.
T2 Speed On Turns the Motor on at Speed two.
T3 Speed Fixed When pressed briefly, turns the Motor on at Speed three.
LLight Turns the Lighting System on and off.
Warning: Button T1 turns the motor off, after first passing to speed one.
6 - MAINTENANCE
Regular maintenance and cleaning will ensure good performance and reliability, while extend-
ing the working life of the hood. Special attentions should be paid to the grease filters and to
the charcoal filters when the hood is used in the recirculation mode.
6.1 - Metal grease filters
1 - Cleaning
The metal grease filter should be cleaned every two months with normal usage and can be
cleaned in a dishwasher or by hand using mild detergent or liquid soap.
2 - Replacement
The metal filters are easily removed, one at a time, applying a slight pressure towards the rear
of the hood while pulling downwards (fig. 6).

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
EN 1
11
6.2 - Synthetic filters
1 - This filter cannot be washed and should be replaced every two months. If the filter is provid ed
with a saturation indicator, replace when the violet color of the dots which are visible from the
outside is spread over the whole surface of the filter.
2 - Replacement:
a - Remove the ducting grill, referring to paragraph 3.1.3. on installation.
b - After having taken off the ducting grill, remove the filter stops (1). Replace the grease filter
(2) (fig. 7).
c - Close the ducting grill up again.
6.3 - Grease Filters (metal panels)
1 - Cleaning
The metal grease filter should be cleaned every two months with normal usage and can be
cleaned in a dishwasher or by hand using mild detergent or liquid soap.
2 - Replacement:
a - Remove the ducting grill, referring to paragraph 3.1.3. on installation.
b - After dismantling the ducting grill, remove the filter stops (1). Wash the metal panels (2)
(fig. 7).
c - Close the ducting grill up again.
ATTENTION: There could be a possible fire hazard if the filters are not replaced according to
these instructions.
6.4 - Charcoal filters
1 - Functioning
In the recycling mode the charcoal filters absorb smell and odours. The charcoal filter cannot
be washed or regenerated and should be replaced every 2 months or more frequently if the
hood is used consistently.
2 - Replacement:
a - Remove the ducting grill, referring to paragraph 3.1.3. on installation.
b - Replace the active charcoal filter (fig. 8).
6.5 - Lighting
1 - This is provided by two 40 W lamps or by two 20 W haolgen lamps. If the lamps do not work,
open the suction grille and check that they are properly fitted. If the lamps have burned out
they must be replaced using others of equivalent voltage and power.
2 - Replacement:
a) 40 W lamp (fig.9), unscrew the burned out lamp and fit the new one.
b) 20 W halogen lamp (fig.10), extract the lamp by pulling gently. When replacing, ensure
that the pins are correctly inserted into the lamp holders.
3. Replace the suction grille.
6.6 - Cleaning
When cleaning the hood:
- Never use a wet cloth or sponge, or running water.
- Never use thinners or products containing alcohol, as they might damage the paintwork.
- Never use abrasive cleaning materials, in particular when cleaning stainless steel surfaces.
- It is recommended to use a damp cloth and mild liquid household cleaner.

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
FR 1
12
GENERALITES - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
1 - GENERALITES
Cette hotte est destinée à être installée à l'intérieur d'un meuble ou d'une hotte cheminée, au
dessus d'un plan de cuisson.
Elle peut être utilisée en version évacuation (raccordement extérieur) ou recyclage (recyclage
interne).
A cause de la complexité de l’appareil il est préférable que l’installation soit effectuée par
un spécialiste tout en respectant les prescriptions des autorités concernant l’évacuation
de l’air.
La responsabilité du producteur ne saurait être engagée pour tout incident ou accident
provoqué par une installation défectueuse.
2 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
2.1 - N’utilisez jamais pour le raccordement une cheminée servant de conduit de fumée (chaudières,
cheminées, etc...)
2.2 - Vérifiez que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signaléti-
que figurant à l’intérieur de la hotte.
2.3 - Reliez la hotte au réseau en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts de
3 mm au moins.
2.4 - Assurez-vous que l’installation électrique de votre logement ait une mise à la terre correcte.
2.5 - La distance de sûreté minimum entre le plan de cuisson et la hotte est de 65 cm.
2.6 - Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte.
2.7 - Lorsque des fritures sont effectuées sous la hotte en fonctionnement, elles doivent faire l’objet
d’une surveillance permanente: l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
2.8 - Avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien de la hotte, débranchez l’appareil ou agissez sur
l’interrupteur omnipolaire de votre installation.
2.9 - Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue si une hotte de cuisine et des appareils
alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique évacuent les fumées simultanément.
Une utilisation sans dangers est possible si la dépression maximum qui se crée dans la pièce
est inférieure à 0,04 mbar, ce que évite un retour des gaz de décharge dans la pièce.
2.10- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capaci-
tés psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas
l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la for-
mation de personnes responsables de leur sécurité.
2.11- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
FR 1
13
INSTALLATION
3 - INSTALLATION
Respectez le schéma suivant:
3.1 - Montage du groupe filtrant
3.2 - Connexion évacuation ou recyclage
3.3 - Raccordement électrique et contrôle fonctionnel
3.1 - Installation du groupe à encastrer
1 - Effectuer une ouverture rectangulaire à la base du meuble haut ou de la hotte en laissant un
espace minimum de 13 mm à partir des bords externes selon les dimensions indiquées dans le
tableau.
2 - Percez un trou selon les dimensions du tuyau utilisé, à l'endroit prévu pour la sortie de l'air, soit
pour la version évacuation, que pour la version recyclage.
3 - Démonter le support d’aspiration (version avec grille ou version avec filtres), en tirant simulta-
nément les deux poignées A (fig. 1).
Fixation de la partie externe avec des vis;
Fixer le groupe à encastrer à la hotte ou au meuble haut en utilisant les vis autotaraudeuses (8)
fournies avec les accessoires (fig. 2).
4 - Refermer le support d’aspiration en poussant et en accrochant les deux poignées A (fig. 3).
3.2 - Connexion évacuation ou recyclage
1 - Connexion évacuation:
a - La hotte peut être branchée à un conduit extérieur à travers un tuyau rigide ou flexible de Ø
100 ou 120 mm, à fixer avec des colliers pas fournis (fig. 2).
b - Retirez les éventuels filtres à charbon actif qui ne doivent pas être installés dans la hotte en
version évacuation (voir paragraphe 6.2 ).
2 - Connexion recyclage:
a - Ajoutez les éventuels filtres à charbon actif à l’intérieur du corps de hotte (voir paragraphe
6.2).
b - L’air filtré est evacué dans la pièce à travers une ouverture placée sur la partie supérieure
de l’armoire ou de la hotte (fig. 3).
3.3 - Raccordement électrique et contrôle fonctionnel
1 - Il est nécessaire de respecter scrupuleusement les conseils 4.2, 4.3 et 4.4.
2 - Le raccordement électrique effectué, vérifiez le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur
et du changement des vitesses d’aspiration.

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
FR 1
14
CONSEILS - UTILISATION - ENTRETIEN
4 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
Il est absolument nécessaire de respecter tous les avertissements du paragraphe 2 de la 1ère
partie - Instructions pour l’installation.
En outre, il est très important de faire attention, lors de l’utilisation et de l’entretien, aux avertis-
sements suivants:
4.1 - Effectuez un scrupuleux et régulier entretien des filtres à graisses et à charbon actif, selon les
intervalles conseillées par le fabricant, ou plus souvent, pour une utilisation particulièrement in-
tense (plus de 4 heures par jour.)
4.2 - Ne laissez jamais des flammes libres à forte intensité sous la hotte en fonctionnement: en retirant
les marmites, éteignez la flamme ou du moins, pour de courtes périodes et sous surveillance, te-
nez-la au minimum.
4.3 - Réglez toujours la flamme de façon à éviter une fuite latérale de la même par rapport au fond des
marmites: vous économisez de l’énergie et vous évitez de dangereuses concentrations de cha-
leur.
4.4 - N’utilisez jamais incorrectement votre appareil, qui est destiné uniquement à abattre les odeurs
dans la cuisine.
5 - UTILISATION (fig. 5).
TOUCHE VOYANT FONCTIONS
T1 Vitesse Allumé Démarre le moteur en première vitesse.
Coupe le moteur.
T2 Vitesse Allumé Démarre le moteur en deuxième vitesse.
T3 Vitesse Fixe Appuyée brièvement, démarre le moteur en troisième vitesse.
LLumière Branche et débranche l’éclairage.
Attention : La touche T1 coupe le moteur en passant toujours par la première vitesse.
longues périodes.
6 - ENTRETIEN
Un entretien régulier de votre hotte est la garantie d’un bon fonctionnement et d’un bon ren-
dement. Des attentions particulières sont à adresser aux filtres à graisses métalliques et, pour
les seules hottes filtrantes, aux filtres à charbon actif.
6.1 - Filtre à graisses métallique
1 - Nettoyage
Laver ces filtres avec un produit détergent du commerce au maximum tous les deux mois;
grâce à leur dimension compacte vous pouvez également les laver dans votre lave-vaisselle.
2 - Démontage des filtres
Enlevez un filtre à la fois en poussant vers l'arrère et en tirant en même temps vers le bas (fig.
6).

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
FR 1
15
6.2 - Filtre à graisses synthétique
1 - Nettoyage
Ce filtre ne peut être lavé; il est indispensable de le changer tous les deux mois. Si le filtre est
équipé de points violets, témoins de saturation, sur toute sa surface et visibles à travers la
grille, il doit être changé lorsque les points s'étalent jusqu'à couvrir toute la surface du filtre.
2 - Remplacement:
a - Enlever la grille d’aspiration en se référant au paragraphe installation 3.1.3.
b - Après avoir démonté la grille d’aspiration, enlever les bloque-filtres (1).
Remplacer le filtre antigraisse (2) (fig. 7).
c - Refermer la grille d’aspiration.
6.3 - Filtres antigraisse (panneaux métalliques)
1 - Nettoyage
Laver ces filtres avec un produit détergent du commerce au maximum tous les deux mois;
grâce à leur dimension compacte vous pouvez également les laver dans votre lave-vaisselle.
2 - Remplacement:
a - Enlever la grille d’aspiration en se référant au paragraphe installation 3.1.3.
b - Après avoir démonté la grille d’aspiration, enlever les bloque-filtres (1).
Laver les panneaux métalliques (2) (fig. 7).
c - Refermer la grille d’aspiration.
ATTENTION: Afin d’éviter des risques d’incendie provoqués par une accumulation de graisse
dans les filtres, il est nécessaire de respecter les conseils d’entretien et de remplacement.
6.4 - Filtres à charbon actif
1 - Fonctionnement
Le filtre à charbon actif à la capacité de retinir les odeurs jusqu'à saturation. Il n'est pas lavable
et ne peut être régénéré; par conséquent il doit être changé tous les 4 mois ou plus souvent pour
une utilisation particulièrement lourde.
2 - Remplacement:
a - Enlever le support d’aspiration en se référant au paragraphe installation 3.1.3.
b - Remplacer les filtres au charbon actif (fig. 8).
6.5 - Eclairage
1 - Il est constitué par 2 ampoules à 40 W ou par 2 lampes halogènes à 20 W. Si les ampoules ou
les lampes ne fonctionnent pas, ouvrir la grille d’aspiration et s’assurer que les lampes soient
correctement mises en place. Si les ampoules sont grillées, il faut les remplacer par d’autres
ayant le même voltage et la même puissance.
2 - Remplacement:
a) ampoules 40 W (fig.9), dévisser l’ampoule grillée et revisser la nouvelle ampoule.
b) lampes halogènes à 20 W (fig.10), extraire la lampe en tirant légèrement. Faire attention
de bien introduire les broches de la nouvelle lampe dans la douille.
3 - Refermer la grille d’aspiration.
6.6 - Nettoyage
Pour le nettoyage normal de la hotte:
- Ne pas utiliser de chiffons ou d'éponges mouillés, ni de jets d'eau.
- Ne pas utiliser de diluants ou d'alcools, susceptibles de rendre opaques les surfaces vernies.
- Ne pas utiliser de substances abrasives, en particulier sur les surfaces en inox.
- Il est conseillé d'utiliser un chiffon humide et un détergent liquide neutre.

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
DE 1
16
ALLGEMEINES - SICHERHEITSHINWEISE
1 - ALLGEMEINES
Dieser Lüfterbaustein ist zum Einbau in einem Hängeschrank oder in einer Kaminhaube über
einem Kochfeld vorgesehen. Die Haube kann als Umluft- oder Abluft- Haube verwendet wer-
den.
Es empfiehlt sich, die Anbringung von geschultem Personal durchführen zu lassen, wobei
alle behördlichen Bestimmungen über Luftableitung zu beachten sind.
Für Schäden, die durch nicht vorschriftsmäßige oder unsachgemäße Anbringung verur-
sacht werden, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
2 - SICHERHEITSHINWEISE
2.1 - Die Dunstesse nicht an Rauch- oder Abgaskamine anschließen, die noch für offene Feuerstel-
len benutzt werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen Bestimmungen zu be-
achten. Gegebenenfalls ist der zuständige Schornsteinfeger-Meister zu befragen.
2.2 - Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im
Inneren der Dunstesse entspricht.
2.3 - Es muß gewährleistet sein, daß nach erfolgter Montage des Gerätes der Schutzkontaktstecker
erreichbar ist, andernfalls ist bei direktem Anschluß der Dunstesse ein zweipoliger Schalter,
mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm für jeden Pol, zwischenzuschalten.
2.4 - Es ist sicherzustellen, daß die Wohnung über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
2.5 - Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle und Dunstesse soll mindestens 65 cm betragen.
2.6 - Das Flambieren unter der Dunstesse ist zu unterlassen. Achtung Brandgefahr!
2.7 - Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamten Be-
triebsdauer zu beaufsichtigen. Achtung Brandgefahr!
2.8 - Vor jedem Reinigungsvorgang, vor dem Filterwechsel und vor Instandsetzungsarbeiten ist
entweder der Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen, der Hauptschalter (allpolig) abzu-
schalten oder die Sicherung herauszudrehen.
2.9 - Wenn in dem Raum außer der Haube andere, nicht elektrisch betriebene Geräte (z.B. Gas,
Ölöfen) betrieben werden, muß für ausreichende Lüftung (Zuluft) gesorgt werden. Bitte in
diesem Zusammenhang den folgenden Absatz besonders beachten.
Wichtiger Hinweis für den Abluftbetrieb.
Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstät-
te (wie z.B. gas-, öl-, oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserberei-
ter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Auf-
stellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein ge-
fahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftab-
hängiger Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein
Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft/Abluftmauerkästen oder an-
dere technische Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nach-
strömen kann.
2.10- Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensori-
schen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt
werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und
beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
2.11- Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen
Fall mit dem Gerät spielen.

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
DE 1
17
MONTAGE
3 - MONTAGE DES GERÄTES
Zur Erleichterung der Montage sollte folgendes Schema beachtet werden:
3.1 - Montage des Lüfterbausteines
3.2 - Anschluß für Abluft- oder Umluftbetrieb
3.3 - Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle
3.1 - Montage des Lüfterbausteines
1 - Um den Lüfterbaustein einzubauen, bringt man eine gemäß den unten angegebenen Abmes-
sungen rechteckige Öffnung in der Bodenplatte des Oberschrankes an; der Abstand vom Au-
ßenrand des Oberschrankes soll in diesem Fall 13 mm betragen.
2 - Für Umluft- und Abluft Hauben ist am Oberteil des Schrankes oder der Kaminhaube ein run-
des Loch, gemäß der Abmessung des angewendeten Rohres, anzubringen.
3 - Unterer Filterrahmen (Ausführung mit Fettfiltergitter oder mit Metall-Fettfilter) abnehmen,
wobei die zwei Rändelschrauben A gleichzeitig nach unten zu siehen sind (Abb. 1):
a) Befestigung des Gehäuses mittels Schrauben.
Lüfterbaustein unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (8 St.) an Haube oder an
Schrank befestigen (Abb. 2).
4 - Unterer Filterrahmen unter Befestigung der beiden Rändelschrauben wieder einsetzen(Abb. 3).
3.2 - Anschluß Abluft- oder Umluftbetrieb
1 - Anschluß im Abluftbetrieb:
a) Der Lüfterbaustein kann je nach Wahl durch den Installeur mittels eines festen oder flexib-
len Rohres von 120 mm Durchmesser unter Verwendung von Rohrschellen (im Fachhandel
erhältlich) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden (Abb. 4).
b) Wenn vorhanden, Aktivkohlefilter im Inneren der Haube entfernen (siehe Abschnitt 6.2).
2 - Anschluß im Umluftbetrieb:
a) Es ist sicherzustellen, daß die Aktivkohlefilter im Inneren der Haube montiert sind (siehe
Abschnitt 6.2).
b) Die gefilterte Luft wird durch die obere Öffnung in den Raum zurückgeleitet (Abb. 4).
3.3 - Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle
1 - Für den Anschluß an das 220-Volt-Wechselstromnetz ist die in der Dunstabzugshaube mit ei-
nem festmontierten Kabel und einem Schutzkontaktstecker versehen. Der Gesamtanschlußwert
(Motor und Beleuchtung) ist dem Typenschild zu entnehmen. Die in der Montageanleitung be-
sonders hervorgehobenen Sicherheitshinweise, insbesondere die Punkte 4.2, 4.3, 4.
2 - Nach Durchführung des elektrischen Anschlusses wird die Funktionskontrolle bezüglich Be-
leuchtung, Einschalten des Motors und Wechseln der Schaltstufen durchgeführt.
Haubenbreite
520 mm
700 mm
ante A
497 mm
677 mm
ante B
259 mm
259 mm

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
DE 1
18
SICHERHEITSHINWEISE - BEDIENUNG - WARTUNG
4 - SICHERHEITSHINWEISE
Alle Hinweise von Abschnitt 2, erster Teil - Montage - sollen ausführlich beachtet werden.
Außerdem ist es sehr wichtig, während Gebrauch und Wartung auf folgende Hinweise zu achten:
4.1 - Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig durchzuführen, und
zwar in den vom Hersteller empfohlenen Zeitabständen oder, bei besonders starkem Einsatz der Haube
(mehr als 4 Stunden pro Tag), auch häufiger.
4.2 - Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunsthaube unbedeckt lassen. Wenn der Topf wegge-
nommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf kleinste Stellung zu dre-
hen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten.
4.3 - Die Flamme ist zu regulieren um zu vermeiden, daß sie sich seitlich über den Topfboden hinaus ausbrei-
tet. Man spart auf diese Weise Energie und vermeidet eine gefährliche Hitzekonzentration.
4.4 - Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Absaugen von Küchengerüchen vorgesehen.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Benutzung erlischt jede Hersteller-Garantie.
5 - ARBEITSWEISE DER DUNSTHAUBE (fig.5)
TASTE LED FUNKTIONEN
T1 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der ersten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Stellt den Motor ab.
T2 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der zweiten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
T3 Betriebsgeschwindigkeit Bleibend Schaltet den Motor bei der dritten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
LLicht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
Achtung: Mit der Taste T1 wird von der ersten Betriebsgeschwindigkeit aus der Motor abgestellt.
6 - WARTUNG UND PFLEGE
Eine ständige Wartung garantiert eine gute Arbeitsweise sowie eine gute Leistung über lange
Zeit. Besondere Pflege ist den Metall-Fettfiltern und den Aktiv-Kohlefiltern (nur bei Umluft-
betrieb) zuzuwenden.
6.1 - Metall-Fettfilter
1 - Reinigung
Diese Filter sollen spätestens alle 2 Monate unter Zusatz von handelsüblichen Spülmitteln aus-
gewaschen werden. Die kompakte Dimension erlaubt das Waschen in der Spülmaschine.
2 - Filterentnahme
Einen Filter nach dem anderen entfernen, nach innen drücken und gleichzeitig nach unten zie-
hen (Abb. 6). Bei Wiedereinsetzten beachten, daß die Grifftasten auf der sichtbaren Seite sind.

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
DE 1
19
6.2 - Fettfiltervlies
1 - Dieser Filter kann nicht ausgewaschen werden und muß wenigstens alle 2 Monate ausge-
tauscht werden. Diese Filtermatte kann mit einem Raster aus roten Punkten bedruckt sein.
In diesem Fall soll der Filter ausgetauscht werden, sobald eine geschlossene Einfärbung der
Matte vorliegt.
2 - Austausch:
a-Fettfiltergitter wie in Absatz 3.1.3 beschrieben abnehmen.
b-Haltebügel (1) abnehmen und Fettfilter austauschen (2) (Abb. 7).
c-Fettfiltergitter wieder schließen.
6.3 - Fettfilter (Metallfilter)
1 - Reinigung
Diese Filter sollen spätestens alle 2 Monate unter Zusatz von handelsüblichen Spülmitteln aus-
gewaschen werden. Die kompakte Dimension erlaubt das Waschen in der Spülmaschine.
2 - Austausch:
a-Fettfiltergitter wie in Absatz 3.1.3 beschrieben abnehmen.
b-Haltebügel (1) abnehmen und Metallfettfilter auswaschen (2) (Abb. 7).
c-Fettfiltergitter wieder schließen.
ACHTUNG: Die Filter dieser Dunstabzugshaube müssen in regelmäßigen Zeitabständen ge-
reinigt oder erneuert werden. Fettgetränkte Filter sind leicht brennbar.
6.4 - Aktiv-Kohlefilter
1 - Arbeitsweise
Die Aktiv-Kohlefilter nehmen die Gerüche bis zur Sättigung auf. Diese Filter können nicht
gereinigt und nicht regeneriert werden und müssen wenigstens alle 4 Monate gewechselt wer-
den, oder bei besonders starkem Einsatz der Haube auch häufiger.
2 - Austausch:
a-Fettfiltergitter wie in Absatz 3.1.3 beschrieben abnehmen.
b-Aktivkohlefilter austauschen (Abb. 8).
6.5 - Beleuchtung
1 - Die Beleuchtung besteht aus zwei 40 W-Lampen oder zwei 20 W-Halogenlampen. Sollten
diese nicht funktionieren, muss das Sauggitter abgenommen und geprüft werden, ob die
Lampen richtig positioniert sind. Sind sie durchgebrannt, müssen sie durch Lampen gleicher
Leistung und Spannung ersetzt werden.
2 - Austausch:
a) 40 W-Lampen (Abb.9): die durchgebrannten Lampen heraus- und neue einschrauben.
b) 20 W-Halogenlampen (Abb.10): bei der Lampe leicht anziehen und diese entnehmen.
Beim Wiedereinbau darauf achten, dass die Steckerstifte bei der Lampenhalterung korrekt
eingesetzt sind.
3 - Das Sauggitter wieder schließen.
6.6 - Pflege
Für die normale Reinigung der Dunstabzugshaube:
- Nie nasse Tücher oder Schwämme, noch Wasserstrahlen verwenden.
- Nie Lösungs- oder alkoholhältige Mittel verwenden, da diese ein Mattwerden der lackierten
Oberflächen bewirken.
- Nie Reibungsmittel verwenden, insbesondere auf Inox-Stahl Oberflächen.
- Es empfiehlt sich, ein feuchtes Tuch und milde Flüssigreinigungsmittel zu verwenden.

Downloaded from www.vandenborre.beDownloaded from www.vandenborre.be
NL 2
20
ALGEMEEN - VEILIGHEIDSMAATREGELEN
1 - ALGEMEEN
Deze inbouwwasemkap is geschikt voor montage intern keukenmeubels of schouwkappen
boven kookplaten.
Deze inbouwgroep kan zowel in de afzuiguitvoering (afvoer naar buiten toe) als in de recir-
culatie uitvoering geïnstalleerd worden.
Het is bovendien van uiterlijk belang dat de installatie van de inbouwgroep door een
vakman uitgevoerd wordt.
De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor schade, die te wijten is aan een
onjuiste of niet volgens de regels uitgevoerde installatie, af.
2 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN
2.1 - Sluit de inbouwgroep niet aan voor verbrandings bestemde afvoerkanalen aan (CVC,
schouwen, enz.).
2.2 - Verzeker er U van dat de netspanning met de in de inbouwgroep aangegeven spanning
overeenstemt.
2.3 - De inbouwgroep met een tweepolige schakelaar voorzien van min. 3 mm contactopenin-
gen, aan het elektriciteitsnet verbinden.
2.4 - Vergewis er U van dat het elektriciteitsnet in huis een juiste aarding heeft.
2.5 - De minimum veiligheidsafstand tussen kookplaat en inbouwgroep is 65 cm.
2.6 - Flambeer niet onder de inbouwgroep.
2.7 - Gedurende hun gebruik frituurpannen in het oog houden: oververhitte olie is ontvlam-
baar.
2.8 - Haal de stekker uit het stopkontakt of schakel de hoofdschakelaar uit alvorens eender
welke reinigings- of onderhoudswerkzaamheid uit te voeren.
2.9 - Indien in hetzelfde vertrek hetzij een inbouwwasemkap alsook een niet elektrisch aan-
gedreven apparaat (zoals b.v. gasapparaten) geïnstalleerd zijn, is het noodzakelijk een
aangepaste verluchting van het vertrek te voorzien.
Om geen gevaar te lopen, mag de ruimtelijke depressie 0,04 mbaar niet overschrijden.
Op deze wijze voorkomt U een terugkeer van uitlaatgassen.
2.10- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte
psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het
apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
2.11- Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
Other manuals for KSEG5
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Smeg Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Franke
Franke FDL 307 W Installation instructions use and care guide

Silverline
Silverline 2240 Assembly instructions

Pando
Pando E-295 installation manual

Pando
Pando I-898 installation manual

Fisher & Paykel
Fisher & Paykel HP60IDCHX3 INSTALLATION GUIDE/USER GUIDE

Baumatic
Baumatic BXX90SS instruction manual