Smeg KSEIR60 Technical manual

Limpeza
A limpeza exterior do exaustor é feita com
um pano húmido com álcool desnaturado e
comumpoucodedetergentelíquidoneutro.
Evitar o uso de produtos que contenham
substâncias abrasivas.
Atenção
A não observância das normas de limpeza
doaparelhoedesubstituiçãoelimpezados
filtros pode originar incêndios.
Recomendamos seguir atentamente as
instrucções e os avisos.
Substituição das lâmpadas
— Desligar o aparelho da ficha.
— Tirar a grelha.
—Substituiraslâmpadasfundidasutilizando
exclusivamentelâmpadasnormais(oliva)
da 40W-max (E14).
—Senotardefeitosnailuminação,antesde
chamaroServiçodeAssistênciaTécnica
verificar se as lâmpadas se encontram
bem ajustadas.
Oaparelhoestáconformeàsdisposições
da CE 87/308 EWG sobre perturbações
radio-eléctricas.
21
Montagevorschrift und Gebrauchsanleitung für die Dunstabzughaube
Instructions on mounting and use of the cooker hood
Prescriptions de montage et mode d'emploi de la hotte aspirante
Istruzioni per l'uso ed il montaggio della cappa
Montage- en gebruiksaanwijzing
Montaje y modo de empleo de la campana extractora
Instruçoes para montagem e utilizaçao do Exaustor de Fumos.
D
GB
F
E
P
NL
I



Beschreibung der
Dunstabzugshaube
1) Motorgeschwindigkeitsschalter
2) Lichtschalter
3) Luftleitschirmes
4) Ansauggitter
5) Arbeitsplatzbeleuchtung
Öffnen des Gitters
—Die Sperriegel E(Abb.1) nach innen
schieben.
—Das Gitter leicht nach vorne ziehen und
nach unten drehen.
Zum vollständigen Entfernen das Gitter
von der rechten Seite her nach vorne
ziehen, bis es ausrastet. (Abb.2)
Entfernen des Luftleitschirmes
—Die Taste Sdrücken und den
Wrasenschirm nach vorn ziehen,
(anschließend zuerst auf der einen
und dann auf der anderen Seite
aushaken)(Abb. 1).
Montage des Luftleitschirmes
Den Luftleitschirm vollständig in die dafür
vorgesehenen Führungen Reinsetzen.
(Abb.3)
Anwendung
2 Möglichkeiten:
— Abluftbetrieb (absaugend)
— Umluftbetrieb (filternd)
Abluftbetrieb (absaugend)
Der Kochdunst wird mittels einer an dem
AnschlußringCzumontierendenRohrleitung
ins Freie geleitet. (Abb.4)
DenHebelGinStellung“A”bringen.(Abb.5)
Zur Beachtung: Wenn die Dunstabzugs-
haube mit einem Aktivkohlefilter
ausgestattet ist, muß er in diesem Fall
entfernt werden (Abb. 2).
D
4
Elektroinstallateur durchführen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden,diedurchNichtbeachtungdero.g.
Hinweise verursacht werden.
Befestigung des Frontpaneels
Das Holzpaneel Nmit den 6 mitgelieferten
2,9x16 Schrauben Ubefestigen.(Abb.1)
Zur Erleichterung dieses Arbeitsvorgangs
den Luftleitschirm abmontieren.
Befestigung der Dunstabzugshaube
an dem Hängeschrank
GemäßAbb.6imBodendesHängeschranks
ein Loch ausschneiden (hierbei die Stärke
des Holzpaneels nicht berücksichtigen).
In der Abluftversion muß zum Verlegen des
Abluftrohres am Boden und an der Decke
des Hängeschrankes ein Ausschnitt von Ø
115 mm (bei Rohren mit Ø 100 mm), oder
ein Ausschnitt von Ø 135 mm (bei Rohren
mit Ø 120 mm) vorgesehen werden.
Vom Innern des Hängeschrankes her die 4
mitgelieferten 4,2x35 Schrauben M(Abb.7)
einsetzen und an der Decke der
Dunstabzugshaube festschrauben.
SolltedieTiefedesHängeschrankesgrößer
alsdiederDunstabzugshaubesein,anderen
Rückseite das Ausgleichsteil Pmit den 2
mitgelieferten 3,5x9,5 Schrauben T
befestigen (Abb. 7).
DiesesAusgleichsteilistreversibel,wodurch
einZwischenraumvon1bis4cmabgedeckt
werden kann.
Betrieb
—Der Dunstabzug ist mit einem mehr-
stufigen Lüfter versehen.
Um eine optimale Leistung zu erzielen,
empfehlenwir,beinormalenBedingungen
niedrigere Geschwindigkeitsstufen zu
verwenden und die hohen Geschwindig-
keitsstufen nur bei besonders hoher
Konzentration von Küchendünsten
einzuschalten.
—Wir empfehlen, das Gerät kurz vor dem
Kochen der Speisen einzuschalten und
es nach dem Kochen noch etwa 15 Min.
laufen zu lassen, bis jeder Geruch
abgezogen ist.
Wichtige hinweise
Die Haube ist mit keinen Abzugsleitungen
zuverbinden(Kessel,Warmwasserheizung,
Boilerusw.).BeigleichzeitigemBetriebeiner
Dunstabzugshaube und einer raum-
luftabhängigen Feuerstätte (wie z. B. gas-,
öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte,
Durchlaufernitzer, Warmwasserbereiter) ist
Vorsicht geboten, da beim Absaugen der
Luft durch die Dunstabzugshaube dem
Aufstellraum die Luft entnommen wird, die
die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.
EingefahrloserBetriebistmöglich,wennbei
gleichzeitigem Betrieb von Haube und
raumluftabhängiger Feuerstätte im
AufstellraumderFeuerstätteeinUnterdruck
von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und
damit ein Rücksaugen der Feuerstätten-
abgase vermieden wird.
Dieskannerreichtwerden,wenndurchnicht
verschliessbare öffnungen, z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkästen oder
andere techn. Massnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o.ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnungbeachtetwerden. BeiBetriebvon
Kochgeräten,z.B.KochmuldeundGasherd
wird diese Regel nicht angewendet. Im
Zweifelsfalle muss der zuständige
Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluft-
betrieb - mit Aktiv-Kohlefilter - verwendet
wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Flambieren unter der Abzugshaube ist
unbedingt verboten.
Offene Flammen schaden den Filtern und
können einen Brand auslösen; sie sollten
daher vermieden werden.Frittieren ist nur
unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die
Entzündung des überheizen Öls zu
vermeiden.
Die Abluft darf nicht in einen Schornstein
abgegeben werden, der für Abgase von
Geräten, die mit nicht elektrischer Energie
betriebenwerden,benutztwird.BeiAbleitung
derAbluftsinddiebehördlichenVorschriften
Umluftbetrieb (filternd)
DerKochdunstwirddurchdenAktivkohlefilter
gereinigtunddurchdasvordereGitterindie
Küchezurückgeleitet.DieseVersionkommt
zumEinsatz, wennkeineAbzugsleitung zur
Verfügung steht, oder wenn es unmöglich
ist, diese zu installieren. Für den Einsatz im
Umluftbetrieb wie folgt vorgehen:
—Den Hebel Gin Stellung “F” bringen.
(Abb.2)
—SolltedieDunstabzugshaubeüberkeinen
Filterverfügen,diesenbeimKundendienst
der Herstellerfirma, unter Angabe des
Modells der Dunstabzugshaube,
anfordern.
—Montage des Filters Den Filter in den
dafürvorgesehenenSitzeinsetzen,wobei
der Zeiger Emit dem Pfeil D(Abb. 2)
übereinstimmen muß; den Filter dann im
Uhrzeigersinnbis zumAnschlagdrehen.
Befestigung
Das Gerät muss wenigstens in einem
Abstand von 65 cm von der Arbeitsflaeche,
wenn es sich um einen Elektroherd handelt
und 75 cm bei einem Gasherd oder einem
kombiniertenHerdentferntinstalliertwerden.
In der Umluftversion muß das Abluftrohr, je
nach Größe des Anschlußringes, einen
Durchmesser von 100 oder 120 mm
aufweisen.
In den waagrechten Abschnitten soll das
Rohr leicht nach oben (ca. 10%) ansteigen,
damitdieAbluftproblemlosinsFreiegeleitet
werden kann.
Elektroanschluss
Bevor Sie Anschlüsse jeglicher Art
vornehmen prüfen Sie bitte, ob die
Netzspannung mit der Spannung
übereinstimmt, die auf dem Typenschild im
Geräteinnern angegeben ist. Das
Typenschild befindet sich im Inneren der
Dunstabzugshaube.
DasGerätwirdmiteinemgenormtenStecker
geliefert und kann an eine Steckdose
angeschlossenwerden.SolltederAnschluß
auf andere Weise erfolgen, muß er
vorschriftsmäßig durchgeführt werden.
Diesen Anschluß darf nur ein zugzlassener

Beschreibung der
Dunstabzugshaube
1) Motorgeschwindigkeitsschalter
2) Lichtschalter
3) Luftleitschirmes
4) Ansauggitter
5) Arbeitsplatzbeleuchtung
Öffnen des Gitters
—Die Sperriegel E(Abb.1) nach innen
schieben.
—Das Gitter leicht nach vorne ziehen und
nach unten drehen.
Zum vollständigen Entfernen das Gitter
von der rechten Seite her nach vorne
ziehen, bis es ausrastet. (Abb.2)
Entfernen des Luftleitschirmes
—Die Taste Sdrücken und den
Wrasenschirm nach vorn ziehen,
(anschließend zuerst auf der einen
und dann auf der anderen Seite
aushaken)(Abb. 1).
Montage des Luftleitschirmes
Den Luftleitschirm vollständig in die dafür
vorgesehenen Führungen Reinsetzen.
(Abb.3)
Anwendung
2 Möglichkeiten:
— Abluftbetrieb (absaugend)
— Umluftbetrieb (filternd)
Abluftbetrieb (absaugend)
Der Kochdunst wird mittels einer an dem
AnschlußringCzumontierendenRohrleitung
ins Freie geleitet. (Abb.4)
DenHebelGinStellung“A”bringen.(Abb.5)
Zur Beachtung: Wenn die Dunstabzugs-
haube mit einem Aktivkohlefilter
ausgestattet ist, muß er in diesem Fall
entfernt werden (Abb. 2).
D
5
Elektroinstallateur durchführen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden,diedurchNichtbeachtungdero.g.
Hinweise verursacht werden.
Befestigung des Frontpaneels
Das Holzpaneel Nmit den 6 mitgelieferten
2,9x16 Schrauben Ubefestigen.(Abb.1)
Zur Erleichterung dieses Arbeitsvorgangs
den Luftleitschirm abmontieren.
Befestigung der Dunstabzugshaube
an dem Hängeschrank
GemäßAbb.6imBodendesHängeschranks
ein Loch ausschneiden (hierbei die Stärke
des Holzpaneels nicht berücksichtigen).
In der Abluftversion muß zum Verlegen des
Abluftrohres am Boden und an der Decke
des Hängeschrankes ein Ausschnitt von Ø
115 mm (bei Rohren mit Ø 100 mm), oder
ein Ausschnitt von Ø 135 mm (bei Rohren
mit Ø 120 mm) vorgesehen werden.
Vom Innern des Hängeschrankes her die 4
mitgelieferten 4,2x35 Schrauben M(Abb.7)
einsetzen und an der Decke der
Dunstabzugshaube festschrauben.
SolltedieTiefedesHängeschrankesgrößer
alsdiederDunstabzugshaubesein,anderen
Rückseite das Ausgleichsteil Pmit den 2
mitgelieferten 3,5x9,5 Schrauben T
befestigen (Abb. 7).
DiesesAusgleichsteilistreversibel,wodurch
einZwischenraumvon1bis4cmabgedeckt
werden kann.
Betrieb
—Der Dunstabzug ist mit einem mehr-
stufigen Lüfter versehen.
Um eine optimale Leistung zu erzielen,
empfehlenwir,beinormalenBedingungen
niedrigere Geschwindigkeitsstufen zu
verwenden und die hohen Geschwindig-
keitsstufen nur bei besonders hoher
Konzentration von Küchendünsten
einzuschalten.
—Wir empfehlen, das Gerät kurz vor dem
Kochen der Speisen einzuschalten und
es nach dem Kochen noch etwa 15 Min.
laufen zu lassen, bis jeder Geruch
abgezogen ist.
Wichtige hinweise
Die Haube ist mit keinen Abzugsleitungen
zuverbinden(Kessel,Warmwasserheizung,
Boilerusw.).BeigleichzeitigemBetriebeiner
Dunstabzugshaube und einer raum-
luftabhängigen Feuerstätte (wie z. B. gas-,
öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte,
Durchlaufernitzer, Warmwasserbereiter) ist
Vorsicht geboten, da beim Absaugen der
Luft durch die Dunstabzugshaube dem
Aufstellraum die Luft entnommen wird, die
die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.
EingefahrloserBetriebistmöglich,wennbei
gleichzeitigem Betrieb von Haube und
raumluftabhängiger Feuerstätte im
AufstellraumderFeuerstätteeinUnterdruck
von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und
damit ein Rücksaugen der Feuerstätten-
abgase vermieden wird.
Dieskannerreichtwerden,wenndurchnicht
verschliessbare öffnungen, z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkästen oder
andere techn. Massnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o.ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnungbeachtetwerden. BeiBetriebvon
Kochgeräten,z.B.KochmuldeundGasherd
wird diese Regel nicht angewendet. Im
Zweifelsfalle muss der zuständige
Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluft-
betrieb - mit Aktiv-Kohlefilter - verwendet
wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Flambieren unter der Abzugshaube ist
unbedingt verboten.
Offene Flammen schaden den Filtern und
können einen Brand auslösen; sie sollten
daher vermieden werden.Frittieren ist nur
unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die
Entzündung des überheizen Öls zu
vermeiden.
Die Abluft darf nicht in einen Schornstein
abgegeben werden, der für Abgase von
Geräten, die mit nicht elektrischer Energie
betriebenwerden,benutztwird.BeiAbleitung
derAbluftsinddiebehördlichenVorschriften
Umluftbetrieb (filternd)
DerKochdunstwirddurchdenAktivkohlefilter
gereinigtunddurchdasvordereGitterindie
Küchezurückgeleitet.DieseVersionkommt
zumEinsatz, wennkeineAbzugsleitung zur
Verfügung steht, oder wenn es unmöglich
ist, diese zu installieren. Für den Einsatz im
Umluftbetrieb wie folgt vorgehen:
—Den Hebel Gin Stellung “F” bringen.
(Abb.2)
—SolltedieDunstabzugshaubeüberkeinen
Filterverfügen,diesenbeimKundendienst
der Herstellerfirma, unter Angabe des
Modells der Dunstabzugshaube,
anfordern.
—Montage des Filters Den Filter in den
dafürvorgesehenenSitzeinsetzen,wobei
der Zeiger Emit dem Pfeil D(Abb. 2)
übereinstimmen muß; den Filter dann im
Uhrzeigersinnbis zumAnschlagdrehen.
Befestigung
Das Gerät muss wenigstens in einem
Abstand von 65 cm von der Arbeitsflaeche,
wenn es sich um einen Elektroherd handelt
und 75 cm bei einem Gasherd oder einem
kombiniertenHerdentferntinstalliertwerden.
In der Umluftversion muß das Abluftrohr, je
nach Größe des Anschlußringes, einen
Durchmesser von 100 oder 120 mm
aufweisen.
In den waagrechten Abschnitten soll das
Rohr leicht nach oben (ca. 10%) ansteigen,
damitdieAbluftproblemlosinsFreiegeleitet
werden kann.
Elektroanschluss
Bevor Sie Anschlüsse jeglicher Art
vornehmen prüfen Sie bitte, ob die
Netzspannung mit der Spannung
übereinstimmt, die auf dem Typenschild im
Geräteinnern angegeben ist. Das
Typenschild befindet sich im Inneren der
Dunstabzugshaube.
DasGerätwirdmiteinemgenormtenStecker
geliefert und kann an eine Steckdose
angeschlossenwerden.SolltederAnschluß
auf andere Weise erfolgen, muß er
vorschriftsmäßig durchgeführt werden.
Diesen Anschluß darf nur ein zugzlassener

6
Wartung
Bitte denken Sie daran, das Gerät bei jeder
Wartung vom Stromnetz abzuschalten.
Fettfilter
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die im Koch-
dunstenthaltenenFettpartikelaufzufangen.
Er befindet sich im Ansauggitter und ist in 4
Versionen lieferbar:
Der ca. 12-15 mm starke Kunstfaserfilter
wird bei normalem Gebrauch einmal im
Monat gereinigt und nach 5-6 Reinigungen
ausgewechselt.
DenFilterinlauwarmerSpülmittellaugeaus-
waschen.
Der dünne, ca. 1 mm-starke Kunst-
faserfilter ist auszuwechseln, wenn der
obereFarbstreifenimunterenTeilerscheint.
Der dünne, ca. 1 mm-starke Kunst-
faserfilterohne Sättigungsanzeige ist bei
normalem Gebrauch alle 2 Monate auszu-
wechseln.
Der Metallfilter hat eine fast unbegrenzte
Lebensdauer; so wie der Kunstfaserfilter ist
ereinmalimMonatzu reinigenunddarferst
dann wieder eingesetzt werden, wenn er
vollkommen trocken ist.
Zum Entfernen des Filters Mdas Gitter öff-
nen,dieSperriegel Llösen,undihn heraus-
ziehen. (Abb.5)
Wird der Fettfilter gereinigt, ist es empfeh-
lenswert,auchdasGitterinlauwarmerSpül-
mittellauge zu waschen.
Kohlefilter
Die Luft wird durch den Aktivkohlefilter
gereinigt und in den Raum zurückgeführt.
Bei normalem Gebrauch ist der Filter alle 4
Monate zu ersetzen.
Fordern Sie den neuen Filter beim
Kundendienst oder bei der Herstellerfirma
an.
DerAktivkohlefilteristkeinesfallswaschbar.
Zum Auswechseln den Filter im Uhrzeiger-
sinndrehen,biserausseinemSitzausrastet.
Zur Beachtung
Die Nichtbeachtung der Reingungs-
vorschriften des Geräts sowie der Regeln
für die Auswechslung und Reinigung des
Filters kann zur Brandgefahr fuhren. Wir
empfehlen daher die folgenden Anweis-
ungen zu beachten.
Glühlampenwechsel
—Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
—Das Gitter abheben.
—DiebeschädigtenGlühlampenauswech-
seln und olivenförmige 40 W-max.
Glühlampen (E14) verwenden.
—Falls der technische Kundendienst
angefordert werden soll, weil die
Beleuchtung nicht funktioniert, zuerst
überprüfen, ob die Glühlampen fest
eingeschraubt sind.
Reinigung
Für die äußere Reinigung der Haube einen
mit denaturiertem Alkohol oder neutralem
Flüssigreiniger Getränken Lappen ver-
wenden.
Der Gebrauch von scheuernden Produkten
ist zu vermeiden. Zur Reinigung der Teile
aus satiniertem Edelstahl sollte der Lappen
der Richtung der Satinierung entsprechend
gehalten werden.
Dieses Gerät entspricht den 87/308 EWG
Normen über Funkentstörung.
Hood description
1) Motor speed switch
2) Light switch
3) Removable drawer
4) Suction grid
5) Hob light
Opening the grid
—Move tabs Einwards (Fig.1).
—Pull the grid slightly outwards and turn it
downwards.
Toremovethegrid,slideitoutfromtheright-
hand side until the grid is unhooked (Fig.2).
Removing the drawer-piece
— Push release button Sand pull the front
panel door frontwards (release first by a
side, then by the other) (Fig. 1).
Fitting the removable drawer
— Fit the door snugly into guides R(Fig.3).
Use
Two systems are available:
— External exhaust system
— Internal recycle system
External exhaust system
Air is expelled by a duct which must be
connected to coupling ring C(Fig.4).
Lever Gis positioned on setting "A" (Fig.5).
If the hood is provided with carbon filter,
it must be removed (fig. 2).
Internal recycle system (filtering)
Airisfilteredthroughacarbonfilterandthen
pumpedbackintotheroomthroughthefront
grid.Thisversionisusedwhentheroomhas
no external discharge pipe and it is not
possible to install one. In order to use this
version of the hood, proceed as follows:
— Turn lever Gto setting "F" (Fig.2).
— If no filter is supplied with the hood, ask
the technical assistance service or
manufacturing company for one and
specify the hood model.
— To install the filter, insert it so that point E
matches up with arrow D(Fig.2) and turn
the arrow clockwise until it locks.
Installation
When installed. the hood must be not less
than65cm.aboveelectricburnersor75cm.
above gas or mixed-fuel burners.
In the vented exhaust version the fumes
outlet duct must be 100 mm. or 120 mm in
diameter according to the coupling ring
supplied. In the horizontal runs the duct
must be slightly slanted (about 10°) and
directed upwards to vent the air easily from
the room to the outside.
Electric connection
Before completing any connection, make
surethehousevoltagecorrespondswiththe
voltage indicated on the label affixed inside
the hood.
The hood is supplied with a standard plug;
connect it to a correspondingly standard
socket.Inthecaseisintendedtoconnectthe
appliance permanently to the mains after
having removed the plug supplied, must be
fitted a two-pole switch conforming to
regulations with an opening distance
between contacts of not less than 3mm
The manufacturers are not liable for any
problems caused by the user’s failure to
observe the above instructions.
Fastening the removable drawer
FastentheremovabledrawerNusingthesix
2.9x16 screws Usupplied in the accessory
kit (Fig.1).
Remove the door to simplify this operation.
Fastening the hood to the wall
cupboard
Makeaholeinthebottomofthecupboardas
showninFig.6(donotconsiderthethickness
of the wooden panel).
In vented exhaust hoods, make a Ø115mm
hole (with pipes of Ø 100mm) or 135 mm
hole (with pipes of Ø 120mm), both on the
bottom and top of the cupboard for the
discharge pipe. From inside the cupboard,
insert the four 4,2x35 screws Msupplied in
the accessory kit (Fig.7) and screw them to
the top of the hood.
If the cupboard is deeper than the hood ,
insertspacerPandfix itwith2screwstothe
back of the hood.
GB

7
Wartung
Bitte denken Sie daran, das Gerät bei jeder
Wartung vom Stromnetz abzuschalten.
Fettfilter
Der Fettfilter hat die Aufgabe, die im Koch-
dunstenthaltenenFettpartikelaufzufangen.
Er befindet sich im Ansauggitter und ist in 4
Versionen lieferbar:
Der ca. 12-15 mm starke Kunstfaserfilter
wird bei normalem Gebrauch einmal im
Monat gereinigt und nach 5-6 Reinigungen
ausgewechselt.
DenFilterinlauwarmerSpülmittellaugeaus-
waschen.
Der dünne, ca. 1 mm-starke Kunst-
faserfilter ist auszuwechseln, wenn der
obereFarbstreifenimunterenTeilerscheint.
Der dünne, ca. 1 mm-starke Kunst-
faserfilterohne Sättigungsanzeige ist bei
normalem Gebrauch alle 2 Monate auszu-
wechseln.
Der Metallfilter hat eine fast unbegrenzte
Lebensdauer; so wie der Kunstfaserfilter ist
ereinmalimMonatzu reinigenunddarferst
dann wieder eingesetzt werden, wenn er
vollkommen trocken ist.
Zum Entfernen des Filters Mdas Gitter öff-
nen,dieSperriegel Llösen,undihn heraus-
ziehen. (Abb.5)
Wird der Fettfilter gereinigt, ist es empfeh-
lenswert,auchdasGitterinlauwarmerSpül-
mittellauge zu waschen.
Kohlefilter
Die Luft wird durch den Aktivkohlefilter
gereinigt und in den Raum zurückgeführt.
Bei normalem Gebrauch ist der Filter alle 4
Monate zu ersetzen.
Fordern Sie den neuen Filter beim
Kundendienst oder bei der Herstellerfirma
an.
DerAktivkohlefilteristkeinesfallswaschbar.
Zum Auswechseln den Filter im Uhrzeiger-
sinndrehen,biserausseinemSitzausrastet.
Zur Beachtung
Die Nichtbeachtung der Reingungs-
vorschriften des Geräts sowie der Regeln
für die Auswechslung und Reinigung des
Filters kann zur Brandgefahr fuhren. Wir
empfehlen daher die folgenden Anweis-
ungen zu beachten.
Glühlampenwechsel
—Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
—Das Gitter abheben.
—DiebeschädigtenGlühlampenauswech-
seln und olivenförmige 40 W-max.
Glühlampen (E14) verwenden.
—Falls der technische Kundendienst
angefordert werden soll, weil die
Beleuchtung nicht funktioniert, zuerst
überprüfen, ob die Glühlampen fest
eingeschraubt sind.
Reinigung
Für die äußere Reinigung der Haube einen
mit denaturiertem Alkohol oder neutralem
Flüssigreiniger Getränken Lappen ver-
wenden.
Der Gebrauch von scheuernden Produkten
ist zu vermeiden. Zur Reinigung der Teile
aus satiniertem Edelstahl sollte der Lappen
der Richtung der Satinierung entsprechend
gehalten werden.
Dieses Gerät entspricht den 87/308 EWG
Normen über Funkentstörung.
Hood description
1) Motor speed switch
2) Light switch
3) Removable drawer
4) Suction grid
5) Hob light
Opening the grid
—Move tabs Einwards (Fig.1).
—Pull the grid slightly outwards and turn it
downwards.
Toremovethegrid,slideitoutfromtheright-
hand side until the grid is unhooked (Fig.2).
Removing the drawer-piece
— Push release button Sand pull the front
panel door frontwards (release first by a
side, then by the other) (Fig. 1).
Fitting the removable drawer
— Fit the door snugly into guides R(Fig.3).
Use
Two systems are available:
— External exhaust system
— Internal recycle system
External exhaust system
Air is expelled by a duct which must be
connected to coupling ring C(Fig.4).
Lever Gis positioned on setting "A" (Fig.5).
If the hood is provided with carbon filter,
it must be removed (fig. 2).
Internal recycle system (filtering)
Airisfilteredthroughacarbonfilterandthen
pumpedbackintotheroomthroughthefront
grid.Thisversionisusedwhentheroomhas
no external discharge pipe and it is not
possible to install one. In order to use this
version of the hood, proceed as follows:
— Turn lever Gto setting "F" (Fig.2).
— If no filter is supplied with the hood, ask
the technical assistance service or
manufacturing company for one and
specify the hood model.
— To install the filter, insert it so that point E
matches up with arrow D(Fig.2) and turn
the arrow clockwise until it locks.
Installation
When installed. the hood must be not less
than65cm.aboveelectricburnersor75cm.
above gas or mixed-fuel burners.
In the vented exhaust version the fumes
outlet duct must be 100 mm. or 120 mm in
diameter according to the coupling ring
supplied. In the horizontal runs the duct
must be slightly slanted (about 10°) and
directed upwards to vent the air easily from
the room to the outside.
Electric connection
Before completing any connection, make
surethehousevoltagecorrespondswiththe
voltage indicated on the label affixed inside
the hood.
The hood is supplied with a standard plug;
connect it to a correspondingly standard
socket.Inthecaseisintendedtoconnectthe
appliance permanently to the mains after
having removed the plug supplied, must be
fitted a two-pole switch conforming to
regulations with an opening distance
between contacts of not less than 3mm
The manufacturers are not liable for any
problems caused by the user’s failure to
observe the above instructions.
Fastening the removable drawer
FastentheremovabledrawerNusingthesix
2.9x16 screws Usupplied in the accessory
kit (Fig.1).
Remove the door to simplify this operation.
Fastening the hood to the wall
cupboard
Makeaholeinthebottomofthecupboardas
showninFig.6(donotconsiderthethickness
of the wooden panel).
In vented exhaust hoods, make a Ø115mm
hole (with pipes of Ø 100mm) or 135 mm
hole (with pipes of Ø 120mm), both on the
bottom and top of the cupboard for the
discharge pipe. From inside the cupboard,
insert the four 4,2x35 screws Msupplied in
the accessory kit (Fig.7) and screw them to
the top of the hood.
If the cupboard is deeper than the hood ,
insertspacerPandfix itwith2screwstothe
back of the hood.
GB

Maintenance
Before performing any maintenance
operation, disconnect the hood from the
electricity.
Grease filter
The grease filter traps suspended grease
particles.
It is installed in the suction grid and is avail-
able in four different versions:
Thesyntheticfilter(about12-15mmthick)
should be washed once a month during
normaluseandshouldbereplacedafter5or
6 washings.
It should be washed in warm water and
biodegradable detergent.
Let it dry without wringing.
Thethinsynthetic filter(about1mmthick)
should be changed when the top colouring
appears at the bottom.
Thethinsynthetic filter(about1mmthick)
without saturation indicator should be
replaced after every two months of normal
use.
The life of the metal filter is practically
unlimitedandshouldbewashedinthesame
wayas the syntheticfilter oncea month and
allowed to dry before being refitted.
To remove filter M, open the grid, open tabs
Land pull out the filter (Fig.5).
When cleaning the grease filter, wash the
gridtoowithwarmwater andbiodegradable
detergent.
Carbon filter
This filter dissipates cooking odours.
Itshouldbechangedafterevery4monthsof
normal use.
Ask the technical assistance service or
manufacturing company for a new one.
The carbon filter should never be washed.
To remove the filter, turn it anticlockwise
until it becomes unhooked and free.
Cleaning
To clean the outside of the hood use a cloth
moistenedwithdenaturedalcoholorneutral
liquid detergents.
Never use products containing abrasive.
Thetwo3,5x9,5screwsTaresuppliedinthe
accessory kit. (See Fig.7).
The spacer is reversible to cover a gap of 1
- 4 cm.
Using the hood
—Thehoodisprovidedwithseveralspeeds.
Forthebestperformance,werecommend
usingthelowspeedsinnormalconditions
andthehighspeedsinparticularcasesof
strong odour and vapour concentration.
—It is advisable to switch on the extractor
hoodafewminutesbeforestartingcooking
and then to leave it running for
approximately 15 minutes afterwards to
ensure that all odours are extracted.
Attention!
—If the hood is run at the same time as a
burnerorfireplacethatdependonambient
air(forexamplegas,Diesel,coalorwood
heaters, water heaters, etc.) be careful,
because the hood, when it exhausts the
air, removes the ambient air required by
the burner or fireplace for combustion.
—For secure operation and to prevent
discharged gas from coming back in, the
vacuum must not exceed 0,04 mbr.
This may be done by making sure the air
inlet into the room passes through non-
closing openings such as air recycling
wall boxes, doors, windows or with other
technical measures.
—Please, keep to the provisions of official
directivesregardingthequestionoffume
discharge.
—No food must be cooked flambé
underneath the hood.
The use of an unprotected flame is
dangerousfor the filtersand couldcause
fires. Therefore,neveruseanopenflame
underthehood.Whenfryingfoods,never
leavethepanalonebecausethecooking
oil could flare up.
—Thehoodcannotbeconnectedtofluesof
other appliances that run on energy
sources other than electricity.
—The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or
its catching on fire because of failure to
observe the above instructions.
Wipe brushed stainless steel in the same
directionasthebrushingtoavoidscratching.
Attention
Failure to observe the rules for cleaning the
appliance and changing and cleaning the
filters may cause fires. Therefore, we
recommend observing these instructions.
Changing the bulbs
—Disconnect the hood from the electricity.
—Remove the grate.
—Always replace burnout bulbs with olive-
shaped max 40 Watt (E14) bulbs.
—Before calling for repair service because
the hood fails to light up, make sure the
bulbs are screwed in tightly.
Changing the bulbs
—Disconnect the hood from the electricity.
—Remove the grate.
—Always replace burnout bulbs with olive-
shaped max 40 Watt (E14) bulbs.
—Before calling for repair service because
the hood fails to light up, make sure the
bulbs are screwed in tightly.
This appliance meets 87/308 EWG radio
and television noise standards.
8

Maintenance
Before performing any maintenance
operation, disconnect the hood from the
electricity.
Grease filter
The grease filter traps suspended grease
particles.
It is installed in the suction grid and is avail-
able in four different versions:
Thesyntheticfilter(about12-15mmthick)
should be washed once a month during
normaluseandshouldbereplacedafter5or
6 washings.
It should be washed in warm water and
biodegradable detergent.
Let it dry without wringing.
Thethinsynthetic filter(about1mmthick)
should be changed when the top colouring
appears at the bottom.
Thethinsynthetic filter(about1mmthick)
without saturation indicator should be
replaced after every two months of normal
use.
The life of the metal filter is practically
unlimitedandshouldbewashedinthesame
wayas the syntheticfilter oncea month and
allowed to dry before being refitted.
To remove filter M, open the grid, open tabs
Land pull out the filter (Fig.5).
When cleaning the grease filter, wash the
gridtoowithwarmwater andbiodegradable
detergent.
Carbon filter
This filter dissipates cooking odours.
Itshouldbechangedafterevery4monthsof
normal use.
Ask the technical assistance service or
manufacturing company for a new one.
The carbon filter should never be washed.
To remove the filter, turn it anticlockwise
until it becomes unhooked and free.
Cleaning
To clean the outside of the hood use a cloth
moistenedwithdenaturedalcoholorneutral
liquid detergents.
Never use products containing abrasive.
Thetwo3,5x9,5screwsTaresuppliedinthe
accessory kit. (See Fig.7).
The spacer is reversible to cover a gap of 1
- 4 cm.
Using the hood
—Thehoodisprovidedwithseveralspeeds.
Forthebestperformance,werecommend
usingthelowspeedsinnormalconditions
andthehighspeedsinparticularcasesof
strong odour and vapour concentration.
—It is advisable to switch on the extractor
hoodafewminutesbeforestartingcooking
and then to leave it running for
approximately 15 minutes afterwards to
ensure that all odours are extracted.
Attention!
—If the hood is run at the same time as a
burnerorfireplacethatdependonambient
air(forexamplegas,Diesel,coalorwood
heaters, water heaters, etc.) be careful,
because the hood, when it exhausts the
air, removes the ambient air required by
the burner or fireplace for combustion.
—For secure operation and to prevent
discharged gas from coming back in, the
vacuum must not exceed 0,04 mbr.
This may be done by making sure the air
inlet into the room passes through non-
closing openings such as air recycling
wall boxes, doors, windows or with other
technical measures.
—Please, keep to the provisions of official
directivesregardingthequestionoffume
discharge.
—No food must be cooked flambé
underneath the hood.
The use of an unprotected flame is
dangerousfor the filtersand couldcause
fires. Therefore,neveruseanopenflame
underthehood.Whenfryingfoods,never
leavethepanalonebecausethecooking
oil could flare up.
—Thehoodcannotbeconnectedtofluesof
other appliances that run on energy
sources other than electricity.
—The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or
its catching on fire because of failure to
observe the above instructions.
Wipe brushed stainless steel in the same
directionasthebrushingtoavoidscratching.
Attention
Failure to observe the rules for cleaning the
appliance and changing and cleaning the
filters may cause fires. Therefore, we
recommend observing these instructions.
Changing the bulbs
—Disconnect the hood from the electricity.
—Remove the grate.
—Always replace burnout bulbs with olive-
shaped max 40 Watt (E14) bulbs.
—Before calling for repair service because
the hood fails to light up, make sure the
bulbs are screwed in tightly.
Changing the bulbs
—Disconnect the hood from the electricity.
—Remove the grate.
—Always replace burnout bulbs with olive-
shaped max 40 Watt (E14) bulbs.
—Before calling for repair service because
the hood fails to light up, make sure the
bulbs are screwed in tightly.
This appliance meets 87/308 EWG radio
and television noise standards.
9

Description de la hotte
1) Touche vitesse moteur
2) Touche éclairage
3) Volet
4) Grille d’aspiration
5) Eclairage du plan de travail
Ouverture de la grille
—Tournez les verrous Evers l’intérieur
(fig.1)
—Tirez légèrement la grille en avant et
faites-la pivoter vers le bas.
—Pourl’ôter,faites-laglisserenavantsurle
côté droit jusqu’à ce qu’elle se dégage
complètement (fig.2).
Démontage du volet
Appuyez sur la touche Set tirez la visière
vers l'avant (décrochez d'abord d'un côté et
ensuite de l'autre) (fig. 1).
Montage du volet
—Introduirecomplètementlevoletdansles
coulisses R(fig.3).
Emploi
Deux possibilités:
— Version à évacuation vers l’extérieur
— Version à recyclage
Versionàévacuationversl’extérieur
(aspirante)
L’air est évacué à l’extérieur au moyen d’un
tuyau à raccorder à l’aide de la bague C
(fig.4).
Lelevier Gdoit êtreplacé sur laposition "A"
(fig.5).
Attention: dans ce cas si la hotte est
fournie de filtre à charbon, enlever-le
(fig. 2).
Version à recyclage (filtrante)
L’air est filtré à travers un filtre à charbon et
renvoyé dans la pièce par la grille frontale.
Cette utilisation est conseillée lorsqu’il
n’existe pas de conduit d’évacuation vers
l’extérieur et lorsqu’il est impossible d’en
prévoir un.
Pour utiliser la hotte dans cette version,
procédez comme suit:
—déplacezlelevierGjusqu’àlaposition“F”
(fig. 2).
— si la hotte n’a pas de filtre, demandez-en
un au Service Après-Vente en spécifiant
le modèle de votre appareil.
— fixez le filtre en faisant correspondre le
repèreEetlaflècheD(fig.2)ettournezle
filtre dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à son blocage.
Installation
L’appareil en service ne doit pas être place
àunedistanceduplandetravailinférieureà
65cmpourlescuisinièresàfeuxélectriques
et à 75 cm pour les cuisinières à gaz ou
mixtes
Enversionàévacuationletuyaud'évacuation
doit avoir un diamètre de 100 ou 120 mm
selon la bague fournie.
Sur les segments horizontaux, le tuyau doit
avoir une légère inclinaison vers le haut
(10% env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l extérieur.
Branchement électrique
Avant de procéder au branchement,
s'assurer que la tension de réseau
corresponde bien à la tension indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques appliquée à
l’intérieur de l’appareil.
L’appareil est équipé d'une fiche standard,
danscecasilpeutêtrebranchédirectement
àunepriseconformeauxnormesenvigueur.
Si l'on entend raccorder la hotte de façon
permanente au réseau électrique, il faut,
après avoir ôté la fiche, installer un
interrupteur bipolaire conforme ayant une
distance d'ouverture entre les contacts d'au
moins 3 mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages causes par le non respect
des instructions sur-indiquées.
Fixation du panneau frontal
Fixez le panneau en bois Nà l’aide des vis
Udiam. 2,9x16 (fig.1).
Pour faciliter cette opération, démontez le
volet.
Fixation de la hotte au meuble
Percez le fond de l’élément comme indiqué
fig.6 (ne pas tenir compte de l’épaisseur du
panneau en bois).
En version à évacuation extérieure faire un
troudeØ115mm(avectuyauxdeØ100mm)
oude Ø135mm(avec tuyauxde Ø120mm)
soit dans la partie inferieure que dans la
partiesupérieuredumeublepourledécharge
des fumées.
De l’intérieur de l’élément, insérez les 4 vis
M4,2 x 35 (fig.7) et vissez-les au dessus de
la hotte.
Sila profondeurde l’élémentest supérieure
à celle de la hotte, fixez la cale Pderrière la
hotteàl’aidedesvisT3,5x9,5fourniesavec
l’appareil (fig.7).
Cette cale peut autrement servir à boucher
tout espace de 1 à 4 cm.
Utilisation
Lahotteestéquipéed’unmoteuràplusieurs
vitesses.
—Pour un meilleur rendement, utiliser la
vitesse minimale pour de faibles
concentrationsdefuméesetd’odeurs,la
vitesse maximale pour de fortes
concentrations d’odeurs et de vapeurs
et les vitesses intermédiaires, dans les
conditions normales.
—Nous vous recommandons de mettre
l’appareil en marche avant de procéder
à la cuisson d’un plat quelconque et de
laisser fonctionner l’appareil pendant:
10 minutes encore après la cuisson,
jusqu’à ce que toute odeur ait disparu.
Attention!
—Encasdefonctionnementsimultanéd’une
hotte et d’un brûleur ou d’un foyer
dépendant de l’air environnant (comme
par exemple des appareils de chauffe à
gaz, à mazout, à charbon ou a bois, des
chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il
fautfaireattention,carlahotte,enaspirant
l’air, enlève à la pièce l’air dont le brûleur
ou le foyer a besoin pour la combustion.
—Pourunfonctionnementsûr,ladépression
nedoitpasdépasser0,04mbar;onévitera
ainsilaréaspirationdesgazd’évacuation.
On peut y parvenir en assurant l’entrée
de l’air dans la pièce par des ouvertures
ne pouvant être fermées, par exemple,
des box muraux à recyclage d’air, des
portes;desfenêtresoutouteautremesure
technique.
—Ilestsévèrement interditdefaireflamber
des aliments sous la hotte.
L’emploideflammelibreendommageles
filtres et peut provoquer des incendies, il
faut pas conséquent l’éviter à tout prix.
On peut frire mais sous contrôle, afin
d’éviter que l’huile surchauffée prenne
feu.
— L’appareil ne doit pas être raccordé aux
conduits utilisés pour l'évacuation des
fumées provenant d'autres appareils
alimentéspartouteautretypesd'énergie
différent de l'énergie électrique.
—Pour tous les problèmes concernant
l'évacuation des fumées, respecter les
prescriptions de l'autorité compétente.
—Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages ou d’incendies
provoqués par l’appareil du fait du non
respect des dispositions sus indiquées.
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique
avant de procéder à toute opération d
entretien.
Filtre à graisses
Il sert à retenir les particules de graisses en
suspension.
Il est placé à l’intérieur de la grille d’aspira-
tion et peut être fourni dans 4 versions:
Le filtre synthétique (épaisseur environ
12-15 mm), dans des conditions d’usage
normal, doit être lavé une fois par mois et
remplacé après 5 ou 6 lavages.
Lavez-le à l’eau tiède avec un détergent
biodégradable. Faites-le sécher sans le tor-
dre.
Le filtre synthétique mince(épaisseur
environ 1 mm) doit être remplacé lorsque la
couleur du haut apparait sur le bas.
Le filtre synthétique mince(épaisseur
environ1 mm)sans témoin de saturation,
doit être remplacé tous les deux mois dans
des conditions d’usage normal.
Le filtre métallique aune duréequasiment
F
10

Description de la hotte
1) Touche vitesse moteur
2) Touche éclairage
3) Volet
4) Grille d’aspiration
5) Eclairage du plan de travail
Ouverture de la grille
—Tournez les verrous Evers l’intérieur
(fig.1)
—Tirez légèrement la grille en avant et
faites-la pivoter vers le bas.
—Pourl’ôter,faites-laglisserenavantsurle
côté droit jusqu’à ce qu’elle se dégage
complètement (fig.2).
Démontage du volet
Appuyez sur la touche Set tirez la visière
vers l'avant (décrochez d'abord d'un côté et
ensuite de l'autre) (fig. 1).
Montage du volet
—Introduirecomplètementlevoletdansles
coulisses R(fig.3).
Emploi
Deux possibilités:
— Version à évacuation vers l’extérieur
— Version à recyclage
Versionàévacuationversl’extérieur
(aspirante)
L’air est évacué à l’extérieur au moyen d’un
tuyau à raccorder à l’aide de la bague C
(fig.4).
Lelevier Gdoit êtreplacé sur laposition "A"
(fig.5).
Attention: dans ce cas si la hotte est
fournie de filtre à charbon, enlever-le
(fig. 2).
Version à recyclage (filtrante)
L’air est filtré à travers un filtre à charbon et
renvoyé dans la pièce par la grille frontale.
Cette utilisation est conseillée lorsqu’il
n’existe pas de conduit d’évacuation vers
l’extérieur et lorsqu’il est impossible d’en
prévoir un.
Pour utiliser la hotte dans cette version,
procédez comme suit:
—déplacezlelevierGjusqu’àlaposition“F”
(fig. 2).
— si la hotte n’a pas de filtre, demandez-en
un au Service Après-Vente en spécifiant
le modèle de votre appareil.
— fixez le filtre en faisant correspondre le
repèreEetlaflècheD(fig.2)ettournezle
filtre dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à son blocage.
Installation
L’appareil en service ne doit pas être place
àunedistanceduplandetravailinférieureà
65cmpourlescuisinièresàfeuxélectriques
et à 75 cm pour les cuisinières à gaz ou
mixtes
Enversionàévacuationletuyaud'évacuation
doit avoir un diamètre de 100 ou 120 mm
selon la bague fournie.
Sur les segments horizontaux, le tuyau doit
avoir une légère inclinaison vers le haut
(10% env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l extérieur.
Branchement électrique
Avant de procéder au branchement,
s'assurer que la tension de réseau
corresponde bien à la tension indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques appliquée à
l’intérieur de l’appareil.
L’appareil est équipé d'une fiche standard,
danscecasilpeutêtrebranchédirectement
àunepriseconformeauxnormesenvigueur.
Si l'on entend raccorder la hotte de façon
permanente au réseau électrique, il faut,
après avoir ôté la fiche, installer un
interrupteur bipolaire conforme ayant une
distance d'ouverture entre les contacts d'au
moins 3 mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages causes par le non respect
des instructions sur-indiquées.
Fixation du panneau frontal
Fixez le panneau en bois Nà l’aide des vis
Udiam. 2,9x16 (fig.1).
Pour faciliter cette opération, démontez le
volet.
Fixation de la hotte au meuble
Percez le fond de l’élément comme indiqué
fig.6 (ne pas tenir compte de l’épaisseur du
panneau en bois).
En version à évacuation extérieure faire un
troudeØ115mm(avectuyauxdeØ100mm)
oude Ø135mm(avec tuyauxde Ø120mm)
soit dans la partie inferieure que dans la
partiesupérieuredumeublepourledécharge
des fumées.
De l’intérieur de l’élément, insérez les 4 vis
M4,2 x 35 (fig.7) et vissez-les au dessus de
la hotte.
Sila profondeurde l’élémentest supérieure
à celle de la hotte, fixez la cale Pderrière la
hotteàl’aidedesvisT3,5x9,5fourniesavec
l’appareil (fig.7).
Cette cale peut autrement servir à boucher
tout espace de 1 à 4 cm.
Utilisation
Lahotteestéquipéed’unmoteuràplusieurs
vitesses.
—Pour un meilleur rendement, utiliser la
vitesse minimale pour de faibles
concentrationsdefuméesetd’odeurs,la
vitesse maximale pour de fortes
concentrations d’odeurs et de vapeurs
et les vitesses intermédiaires, dans les
conditions normales.
—Nous vous recommandons de mettre
l’appareil en marche avant de procéder
à la cuisson d’un plat quelconque et de
laisser fonctionner l’appareil pendant:
10 minutes encore après la cuisson,
jusqu’à ce que toute odeur ait disparu.
Attention!
—Encasdefonctionnementsimultanéd’une
hotte et d’un brûleur ou d’un foyer
dépendant de l’air environnant (comme
par exemple des appareils de chauffe à
gaz, à mazout, à charbon ou a bois, des
chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il
fautfaireattention,carlahotte,enaspirant
l’air, enlève à la pièce l’air dont le brûleur
ou le foyer a besoin pour la combustion.
—Pourunfonctionnementsûr,ladépression
nedoitpasdépasser0,04mbar;onévitera
ainsilaréaspirationdesgazd’évacuation.
On peut y parvenir en assurant l’entrée
de l’air dans la pièce par des ouvertures
ne pouvant être fermées, par exemple,
des box muraux à recyclage d’air, des
portes;desfenêtresoutouteautremesure
technique.
—Ilestsévèrement interditdefaireflamber
des aliments sous la hotte.
L’emploideflammelibreendommageles
filtres et peut provoquer des incendies, il
faut pas conséquent l’éviter à tout prix.
On peut frire mais sous contrôle, afin
d’éviter que l’huile surchauffée prenne
feu.
— L’appareil ne doit pas être raccordé aux
conduits utilisés pour l'évacuation des
fumées provenant d'autres appareils
alimentéspartouteautretypesd'énergie
différent de l'énergie électrique.
—Pour tous les problèmes concernant
l'évacuation des fumées, respecter les
prescriptions de l'autorité compétente.
—Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages ou d’incendies
provoqués par l’appareil du fait du non
respect des dispositions sus indiquées.
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique
avant de procéder à toute opération d
entretien.
Filtre à graisses
Il sert à retenir les particules de graisses en
suspension.
Il est placé à l’intérieur de la grille d’aspira-
tion et peut être fourni dans 4 versions:
Le filtre synthétique (épaisseur environ
12-15 mm), dans des conditions d’usage
normal, doit être lavé une fois par mois et
remplacé après 5 ou 6 lavages.
Lavez-le à l’eau tiède avec un détergent
biodégradable. Faites-le sécher sans le tor-
dre.
Le filtre synthétique mince(épaisseur
environ 1 mm) doit être remplacé lorsque la
couleur du haut apparait sur le bas.
Le filtre synthétique mince(épaisseur
environ1 mm)sans témoin de saturation,
doit être remplacé tous les deux mois dans
des conditions d’usage normal.
Le filtre métallique aune duréequasiment
F
11

Versione a riciclo (filtrante)
L'aria viene filtrata attraverso un filtro al
carbone e riciclata nell'ambiente attraverso
la sgrigliatura anteriore.
Si ricorre a questo utilizzo quando non si ha
una tubazione di scarico verso l'esterno o
non è possibile installarla.
Per utilizzarla in questa versione operare
come segue:
—Girare la levetta Gnella posizione
"F" (fig. 2).
—Se la cappa è sprovvista di filtro,
richiederlo al servizio assistenza tecnica
o alla Ditta costruttrice, specificando il
modello dell'apparecchio.
—Per montare il filtro posizionarlo nell'ap-
positasede,facendocoinciderel'indiceE
con la freccia D(fig. 2) e rotarla in senso
orario fino al bloccaggio.
Installazione
L'apparecchiomessoinoperadovràdistare
dalpianodilavorononmenodicm65sianel
casodifornellielettricichenelcasodifornelli
a gas o misti.
Nella versione aspirante il tubo di uscita
deve avere un diametro di 100 o 120 mm a
seconda dell'anello di raccordo.
Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una
leggera inclinazione (10% circa) verso l'alto
perconvogliareagevolmentel'ariaall'esterno
dell'ambiente.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi collegamento
assicurarsichelatensionediretecorrisponda
alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno dell’appa-
recchio.
L’apparecchiopuòesserefornitodiunaspina
regolamentare,inquestocasoallacciarload
una presa conforme alle norme vigenti. Se
l’apparecchiononfosseprovvistodispina,o
siprovvedeadapplicareunaspinaanorme,
oppure un interruttore bipolare a norme con
una distanza dei contatti in apertura non
inferiore a 3 mm.
Si declina ogni responsabilità per incon-
venienti derivanti dall’inosservanza della
suddetta disposizione.
illimitée, il doit être lavé une fois par mois
comme le filtre synthétique et il faut bien le
faire sécher avant de le remonter.
Pour enlever le filtre M, ôtez la grille et
dégagez les verrous L(fig.5) .
Profitez-en pour laver aussi la grille à l’eau
tiède avec un détergent biodégradable.
Filtre à charbon
Il dissipe les odeurs de cuisson.
Dans des conditions d’usage normal, rem-
placez-le tous les 4 mois.
Demandez-le au Service Après-Vente ou
directement au fabricant.
Il ne doit jamais être lavé.
Pour le démonter, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il se libère complètement.
Nettoyage
Pourlenettoyageextérieurdelahotte,utiliser
unchiffonimbibéd’alcooloudesdétergents
liquides neutres.
Eviter l’usage de tout produit abrasif.
Surlesélémentsenacierinoxydablepasser
lechiffonenrespectantlesensdusatinage.
Attention
Le non respect des normes d’entretien de
l’appareil et de remplacement et nettoyage
des filtres comporte des risques d’incendie.
Nous recommandons donc vivement de
respecter ces instructions.
Remplacement des lampes
—Débrancher l’appareil du réseau
électrique.
—Enlever la grille
—Remplacer la lampe grillée en utilisant
exclusivementdeslampesovalesde40W
max (E14).
—Sil’ondésirefaireappelauServiceAprès
Vente car l’éclairage ne fonctionne pas,
contrôler avant tout si les lampes sont
bien vissées.
Cet appareil est conforme aux normes
87/308EWGconcernantlesantiparasites.
Descrizione della cappa
1) Tasto velocità motore
2) Tasto luce
3) Sportello
4) Griglia d'aspirazione
5) Illuminazione piano di lavoro
Apertura griglia
—Spostare verso l'interno i fermi E(fig. 1).
—Tirarla leggermente in avanti e ruotarla
verso il basso.
Perestrarlacompletamente,farlascorrere
in avanti dal lato destro fino a sganciarla
(fig. 2).
Smontaggio sportello
—Premere il tasto Se tirarlo in avanti
(sganciare da un lato, poi dall'altro)
(fig. 1).
Montaggio sportello
—Inserirecompletamente losportellonelle
apposite guide R(fig. 3).
Utilizzazione
Sono possibili le seguenti utilizzazioni della
cappa:
—Versione ad evacuazione esterna
(aspirante)
—Versione a riciclo (filtrante).
Versione ad evacuazione esterna
(aspirante)
L'aria viene espulsa all'esterno con l'ausilio
di una tubazione da collegare all'anello di
raccordo C(fig. 4).
LalevaGvaposizionatanellaposizione"A"
(fig. 5).
N.B.: in questo caso se la cappa è
provvista di filtro al carbone, esso va
tolto (fig. 2).
I
12

Versione a riciclo (filtrante)
L'aria viene filtrata attraverso un filtro al
carbone e riciclata nell'ambiente attraverso
la sgrigliatura anteriore.
Si ricorre a questo utilizzo quando non si ha
una tubazione di scarico verso l'esterno o
non è possibile installarla.
Per utilizzarla in questa versione operare
come segue:
—Girare la levetta Gnella posizione
"F" (fig. 2).
—Se la cappa è sprovvista di filtro,
richiederlo al servizio assistenza tecnica
o alla Ditta costruttrice, specificando il
modello dell'apparecchio.
—Per montare il filtro posizionarlo nell'ap-
positasede,facendocoinciderel'indiceE
con la freccia D(fig. 2) e rotarla in senso
orario fino al bloccaggio.
Installazione
L'apparecchiomessoinoperadovràdistare
dalpianodilavorononmenodicm65sianel
casodifornellielettricichenelcasodifornelli
a gas o misti.
Nella versione aspirante il tubo di uscita
deve avere un diametro di 100 o 120 mm a
seconda dell'anello di raccordo.
Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una
leggera inclinazione (10% circa) verso l'alto
perconvogliareagevolmentel'ariaall'esterno
dell'ambiente.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi collegamento
assicurarsichelatensionediretecorrisponda
alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno dell’appa-
recchio.
L’apparecchiopuòesserefornitodiunaspina
regolamentare,inquestocasoallacciarload
una presa conforme alle norme vigenti. Se
l’apparecchiononfosseprovvistodispina,o
siprovvedeadapplicareunaspinaanorme,
oppure un interruttore bipolare a norme con
una distanza dei contatti in apertura non
inferiore a 3 mm.
Si declina ogni responsabilità per incon-
venienti derivanti dall’inosservanza della
suddetta disposizione.
illimitée, il doit être lavé une fois par mois
comme le filtre synthétique et il faut bien le
faire sécher avant de le remonter.
Pour enlever le filtre M, ôtez la grille et
dégagez les verrous L(fig.5) .
Profitez-en pour laver aussi la grille à l’eau
tiède avec un détergent biodégradable.
Filtre à charbon
Il dissipe les odeurs de cuisson.
Dans des conditions d’usage normal, rem-
placez-le tous les 4 mois.
Demandez-le au Service Après-Vente ou
directement au fabricant.
Il ne doit jamais être lavé.
Pour le démonter, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il se libère complètement.
Nettoyage
Pourlenettoyageextérieurdelahotte,utiliser
unchiffonimbibéd’alcooloudesdétergents
liquides neutres.
Eviter l’usage de tout produit abrasif.
Surlesélémentsenacierinoxydablepasser
lechiffonenrespectantlesensdusatinage.
Attention
Le non respect des normes d’entretien de
l’appareil et de remplacement et nettoyage
des filtres comporte des risques d’incendie.
Nous recommandons donc vivement de
respecter ces instructions.
Remplacement des lampes
—Débrancher l’appareil du réseau
électrique.
—Enlever la grille
—Remplacer la lampe grillée en utilisant
exclusivementdeslampesovalesde40W
max (E14).
—Sil’ondésirefaireappelauServiceAprès
Vente car l’éclairage ne fonctionne pas,
contrôler avant tout si les lampes sont
bien vissées.
Cet appareil est conforme aux normes
87/308EWGconcernantlesantiparasites.
Descrizione della cappa
1) Tasto velocità motore
2) Tasto luce
3) Sportello
4) Griglia d'aspirazione
5) Illuminazione piano di lavoro
Apertura griglia
—Spostare verso l'interno i fermi E(fig. 1).
—Tirarla leggermente in avanti e ruotarla
verso il basso.
Perestrarlacompletamente,farlascorrere
in avanti dal lato destro fino a sganciarla
(fig. 2).
Smontaggio sportello
—Premere il tasto Se tirarlo in avanti
(sganciare da un lato, poi dall'altro)
(fig. 1).
Montaggio sportello
—Inserirecompletamente losportellonelle
apposite guide R(fig. 3).
Utilizzazione
Sono possibili le seguenti utilizzazioni della
cappa:
—Versione ad evacuazione esterna
(aspirante)
—Versione a riciclo (filtrante).
Versione ad evacuazione esterna
(aspirante)
L'aria viene espulsa all'esterno con l'ausilio
di una tubazione da collegare all'anello di
raccordo C(fig. 4).
LalevaGvaposizionatanellaposizione"A"
(fig. 5).
N.B.: in questo caso se la cappa è
provvista di filtro al carbone, esso va
tolto (fig. 2).
I
13

Fissaggio del pannello frontale
Fissare il pannello in legno Ncon le 6 viti U
fornite a corredo da 2,9x16 (fig. 1).
Per rendere più facile questa operazione
smontare lo sportello.
Fissaggio della cappa al pensile
Eseguire la foratura sul fondo dello stesso
comedafig. 6(nonconsiderare lospessore
del pannello in legno).
Inversioneadevacuazioneesternaeseguire
unforodaØ115mm(contubidaØ100mm)
o un foro da Ø 135mm (con tubi da Ø
120mm) sul fondo e sul tetto del pensile per
permettere il passaggio del tubo di scarico.
Inserire dall'interno del pensile le 4 viti M
4,2x35 fornite a corredo (fig. 7) ed avvitarle
sul tetto della cappa.
Nelcasoincuiilpensileèpiùprofondodella
cappa,applicarenellaparteposterioredella
stessa,ildistanzierePconle2vitiT3,5x9,5
fornite a corredo (fig. 7).
Questo particolare è reversibile per coprire
uno spazio da 1 a 4 cm.
Funzionamento
—La cappa è provvista di un motore a più
velocità. Per il migliore rendimento si
consiglia di usare le basse velocità nelle
condizioni normali e le alte velocità nei
casi particolari di forti concentrazioni di
odori e vapori.
—Siconsigliadimettereinfunzionelacappa
alcuni minuti prima di cucinare e di
mantenerla in funzione fino alla scom-
parsa degli odori.
Attenzione
—Con il funzionamento contemporaneo di
una cappa ed un bruciatore o focolare
dipendentedall’ariadell’ambiente(come
peresempioapparecchidiriscaldamento
alimentatoa gas, nafta,carbone etc...)si
devefare attenzione, inquanto lacappa,
aspirando l’aria toglie all’ambiente l’aria
di cui il bruciatore o focolare necessita
per la combustione.
—Per un funzionamento sicuro la
depressione non deve superare 0,04
mbar, così si evita la re-aspirazione dei
gas di scarico.
Ciò può essere ottenuto assicurando
l’ingresso dell’aria nell’ambiente
attraverso aperture non chiudibili, quali
box murali di riciclo d’aria, porte, finestre
o con altre misure tecniche.
—Per quanto riguarda le misure tecniche e
disicurezzadaadottareperloscaricodei
fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
—E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa. L’impiego di
fiammaliberaèdannosoaifiltriepuòdar
luogo ad incendi, pertanto deve essere
evitatoinognicaso.Lafritturadeveessere
fattasottocontrolloondeevitarechel’olio
surriscaldato prenda fuoco.
—La cappa non deve essere collegata a
condottidiscaricoutilizzatiperapparecchi
alimentati da energia diversa da quella
elettrica
—Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni o incendi provocati
all’apparecchioderivatidall’inosservanza
delle suddette disposizioni.
Manutenzione
Disinserire l'apparecchio dalla rete elettrica
prima di effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione.
Filtro grassi
Ha la funzione di trattenere le particelle di
grassi in sospensione.
E' posto nella griglia di aspirazione e può
essere fornito in quattro versioni:
Ilfiltrosintetico(spessore12-15mmcirca)
con uso normale, va lavato una volta al
mese e sostituito dopo 5/6 lavaggi.
Lavarlo in acqua tiepida e detersivo
biodegradabile. Lasciare asciugare senza
strizzare.
Il filtro sintetico sottile (spessore 1 mm
circa) va sostituito quando la colorazione
superiore compare nella parte inferiore.
Il filtro sintetico sottile (spessore 1 mm
circa) senza indicatore di saturazione,
con uso normale va sostituito ogni 2 mesi.
Il filtro metallico ha una durata pressoché
illimitata, va lavato una volta al mese come
il sintetico lasciandolo asciugare prima del
montaggio.
PertogliereilfiltroM aprirelagriglia,toglierei
fermi Led estrarlo (fig. 5).
Quandosiprocedeallapuliziadelfiltrograssi,
lavare anche la griglia con acqua tiepida e
detersivo biodegradabile.
Filtro carbone
Serve per dissolvere gli odori emanati dai
cibi durante la cottura.
Va sostituito ogni 4 mesi in uso normale,
richiedendolo al servizio assistenza tecnica
o alla Ditta costruttrice.
Il filtro carbone non deve essere assolu-
tamente lavato.
Per lo smontaggio girare il filtro in senso
antiorario fino allo sgancio dalla sua sede.
Pulizia
Per la pulizia esterna della cappa usare un
panno inumidito con alcool denaturato o
detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Per la pulizia di parti in inox satinato si
consiglia di passare il panno nello stesso
verso della satinatura.
Attenzione
L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchioedellasostituzioneepulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
Si raccomanda quindi di attenersi alle
istruzioni suggerite.
Sostituzione lampade
—Disinserire l'apparecchio dalla rete
elettrica.
—Rimuovere la griglia.
—Sostituire le lampade danneggiate
utilizzando esclusivamente lampade ad
oliva da 40 W-max (E 14)
—Qualorasivolessechiamarel'assistenza
tecnica perché non funziona l'illumi-
nazione, controllare prima che che
lampade siano ben avvitate.
Questo apparecchio soddisfa le norme
CE 87/308 EWG sui disturbi radio-
televisivi.
14

Fissaggio del pannello frontale
Fissare il pannello in legno Ncon le 6 viti U
fornite a corredo da 2,9x16 (fig. 1).
Per rendere più facile questa operazione
smontare lo sportello.
Fissaggio della cappa al pensile
Eseguire la foratura sul fondo dello stesso
comedafig. 6(nonconsiderare lospessore
del pannello in legno).
Inversioneadevacuazioneesternaeseguire
unforodaØ115mm(contubidaØ100mm)
o un foro da Ø 135mm (con tubi da Ø
120mm) sul fondo e sul tetto del pensile per
permettere il passaggio del tubo di scarico.
Inserire dall'interno del pensile le 4 viti M
4,2x35 fornite a corredo (fig. 7) ed avvitarle
sul tetto della cappa.
Nelcasoincuiilpensileèpiùprofondodella
cappa,applicarenellaparteposterioredella
stessa,ildistanzierePconle2vitiT3,5x9,5
fornite a corredo (fig. 7).
Questo particolare è reversibile per coprire
uno spazio da 1 a 4 cm.
Funzionamento
—La cappa è provvista di un motore a più
velocità. Per il migliore rendimento si
consiglia di usare le basse velocità nelle
condizioni normali e le alte velocità nei
casi particolari di forti concentrazioni di
odori e vapori.
—Siconsigliadimettereinfunzionelacappa
alcuni minuti prima di cucinare e di
mantenerla in funzione fino alla scom-
parsa degli odori.
Attenzione
—Con il funzionamento contemporaneo di
una cappa ed un bruciatore o focolare
dipendentedall’ariadell’ambiente(come
peresempioapparecchidiriscaldamento
alimentatoa gas, nafta,carbone etc...)si
devefare attenzione, inquanto lacappa,
aspirando l’aria toglie all’ambiente l’aria
di cui il bruciatore o focolare necessita
per la combustione.
—Per un funzionamento sicuro la
depressione non deve superare 0,04
mbar, così si evita la re-aspirazione dei
gas di scarico.
Ciò può essere ottenuto assicurando
l’ingresso dell’aria nell’ambiente
attraverso aperture non chiudibili, quali
box murali di riciclo d’aria, porte, finestre
o con altre misure tecniche.
—Per quanto riguarda le misure tecniche e
disicurezzadaadottareperloscaricodei
fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
—E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa. L’impiego di
fiammaliberaèdannosoaifiltriepuòdar
luogo ad incendi, pertanto deve essere
evitatoinognicaso.Lafritturadeveessere
fattasottocontrolloondeevitarechel’olio
surriscaldato prenda fuoco.
—La cappa non deve essere collegata a
condottidiscaricoutilizzatiperapparecchi
alimentati da energia diversa da quella
elettrica
—Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni o incendi provocati
all’apparecchioderivatidall’inosservanza
delle suddette disposizioni.
Manutenzione
Disinserire l'apparecchio dalla rete elettrica
prima di effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione.
Filtro grassi
Ha la funzione di trattenere le particelle di
grassi in sospensione.
E' posto nella griglia di aspirazione e può
essere fornito in quattro versioni:
Ilfiltrosintetico(spessore12-15mmcirca)
con uso normale, va lavato una volta al
mese e sostituito dopo 5/6 lavaggi.
Lavarlo in acqua tiepida e detersivo
biodegradabile. Lasciare asciugare senza
strizzare.
Il filtro sintetico sottile (spessore 1 mm
circa) va sostituito quando la colorazione
superiore compare nella parte inferiore.
Il filtro sintetico sottile (spessore 1 mm
circa) senza indicatore di saturazione,
con uso normale va sostituito ogni 2 mesi.
Il filtro metallico ha una durata pressoché
illimitata, va lavato una volta al mese come
il sintetico lasciandolo asciugare prima del
montaggio.
PertogliereilfiltroM aprirelagriglia,toglierei
fermi Led estrarlo (fig. 5).
Quandosiprocedeallapuliziadelfiltrograssi,
lavare anche la griglia con acqua tiepida e
detersivo biodegradabile.
Filtro carbone
Serve per dissolvere gli odori emanati dai
cibi durante la cottura.
Va sostituito ogni 4 mesi in uso normale,
richiedendolo al servizio assistenza tecnica
o alla Ditta costruttrice.
Il filtro carbone non deve essere assolu-
tamente lavato.
Per lo smontaggio girare il filtro in senso
antiorario fino allo sgancio dalla sua sede.
Pulizia
Per la pulizia esterna della cappa usare un
panno inumidito con alcool denaturato o
detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Per la pulizia di parti in inox satinato si
consiglia di passare il panno nello stesso
verso della satinatura.
Attenzione
L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchioedellasostituzioneepulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
Si raccomanda quindi di attenersi alle
istruzioni suggerite.
Sostituzione lampade
—Disinserire l'apparecchio dalla rete
elettrica.
—Rimuovere la griglia.
—Sostituire le lampade danneggiate
utilizzando esclusivamente lampade ad
oliva da 40 W-max (E 14)
—Qualorasivolessechiamarel'assistenza
tecnica perché non funziona l'illumi-
nazione, controllare prima che che
lampade siano ben avvitate.
Questo apparecchio soddisfa le norme
CE 87/308 EWG sui disturbi radio-
televisivi.
15

luchttoevoer bv. via deuren, ramen,
ventilatoren of andere technische
maatregelen.
—Methetoogopalleproblemenbetreffende
deuitlastvanrookwordtmenverzochtde
voorschriften van de bevoegde
autoriteiten te respecteren.
—Het is verboden om onder de kap
gerechten te flamberen. De open vlam is
schadelijk voor de filters en zou brand
kunnen veroorzaken. Dus maak nooit
gebruikvaneenopenvlamonderdekap.
Het frituren van gerechten moet altijd
onder controle gebeuren om te
voorkomen dat de hete olie vlam zou
vatten.
—Het apparaat mag niet aangesloten
worden op pijpen die gebruikt worden
voor het afvoeren van rook afkomstig uit
andereapparatengevoeddoorgelijkwelk
ander type van energie, verschillend van
de elektrische energie.
—Defabrikantwijstiedereaansprakelijkheid
afvooreventueleschadeofbrandaande
kap, veroorzaakt door het niet in acht
nemen van bovenstaande voorschriften.
Onderhoud
Schakel de stroom uit voordat men onder-
houd pleegt.
Vetfilter
Dezevangtdezwevendevetdeeltjes op.Hij
wordtgeplaatstinhetopzuig-roosterenkan
geleverd worden in vier versies:
1)De synthetische filter (ongeveer 12-15
mm dik) wordt ongeveer eenmaal per
maand gewassen bij normaal gebruik en
na 5/6 wasbeurten wordt hij vervangen.
Hij wordt in lauw water en met een
afbreekbaar wasmiddel gewassen en
daarna gedroogd zonder te wringen .
2)Dedunnesynthetischefilter(ongeveer
1 mm dik) wordt vervangen wanneer de
bovenkleur aan de onderkant verschijnt.
3)Dedunnesynthetischefilter(ongeveer
1 mm dik) zonder saturatie indicatie
wordtbijnormaalgebruikelke2maanden
vervangen.
De versie met recycling
De lucht wordt gefiltreerd via een koolfilter
en terug gecirculeerd in het vertrek via het
rooster aan de voorkant.
Men gaat hiertoe over als men geen
mogelijkheid tot afvoer naar buiten heeft.
Men gaat als volgt te werk: .
— Knopje Gnaar positie "F" draaien (ill. 2)
—Als men geen filter heeft kan deze
verkregen worden bij de leverancier.
— De filter aanbrengen en sein Emet pijltje
D(ill. 2) laten samenvallen, met de klok
mee draaiend tot hij wast zit.
Installatie
De kap moet minstens 65 cm boven de
kooktafelbevestigdwordeninhet gevalvan
eenelectrischfornuis, enminstens75 cmin
het geval van een gasfornuis.
In de afzuigversie moet de afvoerbuis een
doorsnedehebbenvan100of120mm,naar
gelang de sluitring.
De horizontale stukken van de buis moeten
enigszins omhoog hellen (ongeveer 10%)
om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
Elektrische aansluiting
Eerst moet men controleren dat het voltage
vanhetnetkloptmethetvoltageaangegeven
op het etiket binnen in de kap.
Dekapkangeleverdwordenmeteenstekker
volgens voorschrift en moet dus worden
aangeslotenineenstopcontactdatconform
isaandegeldendenormen.Alsdemachine
niet voorzien is van een stekker, dan moet
men een stekker aanbrengen die aan de
veiligheidsnormen voldoet, of een twee-
polige schakelaar met een afstand tussen
de contacten van minimaal 3 mm.
Iedere verantwoordelijkheid voor incon-
venienten wordt afgewezen waar boven-
staande aanwijzingen niet in acht zijn
genomen.
Bevestiging van voorpaneel
Het houten paneel Nvastzetten met de
6bijgeleverde schroevenUvan 2.9x1.6
(ill. 1).
Om dit gemakkelijker te maken kan men de
klep verwijderen.
Beschrijving van de kap
1) Knopje motorsnelheid
2) Lichtknopje
3) Klep
4) Rooster
5) Verlichting kooktafel
Het openen van het rooster
—Knopjes Enaar het midden toe schuiven
(ill. 1)
—Het rooster een beetje naar voren en
naar beneden trekken.
Om hem geheel te verwijderen moet men
hemnaarvorenschuivenaanderechterkant
tot hij losraakt. (ill. 2).
Het verwijderen van de klep
–Druk op de knop S en trek de klep naar
voren(haakhemloseerstaanéénkant
en dan aan de andere) (fig. 1).
Het monteren van de klep
—Deklepopzijnplaatsschuivenopderails
R(ill. 3)
Gebruik
Devolgendegebruiksmogelijkhedenvande
kap zijn aanwezig:
— De versie met afvoer naar buiten
(afvoerend )
— De versie met recycling (filtrerend)
De versie met afvoer naar buiten
De lucht wordt via een buissysteem,
dat verbonden wordt aan aansluitings-
stuk C(ill. 4), naar buiten gevoerd.
Knopje Gwordt op positie "A" ingesteld
(ill. 5).
N.B.: In dit geval, als de kap is voorzien
vaneenkoolfilter,wordtdezeverwijderd
(fig. 2).
Het bevestigen van de kap aan het
keukenkastje
Een gat maken aan de onderkant van het
keukenkastje zoals in illustratie 6 is
aangegeven (de dikte van het hounten
paneel niet meerekenend).
In de versie met afvoer naar buiten boort
meneen gatvanØ115 mm(met buizenvan
Ø 100 mm) of een gat van Ø135 mm (met
buizenvanØ120mm) indebodemeninde
bovenkant van het keukenkastje om de
afvoerbuis door te laten.
Aandebinnenkantvanhet keukenkastjede
4 erbij geleverde schroeven M4.2x3.5
aanbrengen (ill. 7) en ze aan de bovenkant
van de kap aanschroeven.
Als het keukenkastje dieper is dan de kap,
dan gebruikt men het leidingsarmatuur P
met de 2 schroeven T3.5x9.5 die hierbij
ingesloten zitten (ill. 7).
Ditleidingsarmatuurisregelbaarenkaneen
afstand van 1 tot 4 cm overbruggen.
Hoe de kap functioneerd
—De kap is voorzien van een motor met
meerdere snelheden. Voor het beste
resultaat wordt aangeraden onder
normale condities de lagere snelheden
aan te wenden en de hogere snelheden
slechts in geval van grote hoeveelheden
rook en geuren.
—Men wordt aangeraden de kap enige
minutenvoorhetkokenwastaantezetten
en hem aan te laten tot alle geuren weg
zijn.
Attentie
—Bij gelijktijdig gebruik van de kap en een
kachel of haard, die lucht van het vertrek
gebruiken (bv. gaskachels, petroleum
kachels,kolenkachels,boilersenz.)moet
men voorzichtig zijn omdat de kap de
lucht van het vertrek die de kachel of
haard nodig hebben, afvoert.
—Voor een veilig gebruik en om te
voorkomen dat afgevoerd gas terug zou
komeninhetvertrek,maghetvacuümde
0,04 mbr niet overschrijden.
Dit kan door te zorgen voor een zekere
NL
16

luchttoevoer bv. via deuren, ramen,
ventilatoren of andere technische
maatregelen.
—Methetoogopalleproblemenbetreffende
deuitlastvanrookwordtmenverzochtde
voorschriften van de bevoegde
autoriteiten te respecteren.
—Het is verboden om onder de kap
gerechten te flamberen. De open vlam is
schadelijk voor de filters en zou brand
kunnen veroorzaken. Dus maak nooit
gebruikvaneenopenvlamonderdekap.
Het frituren van gerechten moet altijd
onder controle gebeuren om te
voorkomen dat de hete olie vlam zou
vatten.
—Het apparaat mag niet aangesloten
worden op pijpen die gebruikt worden
voor het afvoeren van rook afkomstig uit
andereapparatengevoeddoorgelijkwelk
ander type van energie, verschillend van
de elektrische energie.
—Defabrikantwijstiedereaansprakelijkheid
afvooreventueleschadeofbrandaande
kap, veroorzaakt door het niet in acht
nemen van bovenstaande voorschriften.
Onderhoud
Schakel de stroom uit voordat men onder-
houd pleegt.
Vetfilter
Dezevangtdezwevendevetdeeltjes op.Hij
wordtgeplaatstinhetopzuig-roosterenkan
geleverd worden in vier versies:
1)De synthetische filter (ongeveer 12-15
mm dik) wordt ongeveer eenmaal per
maand gewassen bij normaal gebruik en
na 5/6 wasbeurten wordt hij vervangen.
Hij wordt in lauw water en met een
afbreekbaar wasmiddel gewassen en
daarna gedroogd zonder te wringen .
2)Dedunnesynthetischefilter(ongeveer
1 mm dik) wordt vervangen wanneer de
bovenkleur aan de onderkant verschijnt.
3)Dedunnesynthetischefilter(ongeveer
1 mm dik) zonder saturatie indicatie
wordtbijnormaalgebruikelke2maanden
vervangen.
De versie met recycling
De lucht wordt gefiltreerd via een koolfilter
en terug gecirculeerd in het vertrek via het
rooster aan de voorkant.
Men gaat hiertoe over als men geen
mogelijkheid tot afvoer naar buiten heeft.
Men gaat als volgt te werk: .
— Knopje Gnaar positie "F" draaien (ill. 2)
—Als men geen filter heeft kan deze
verkregen worden bij de leverancier.
— De filter aanbrengen en sein Emet pijltje
D(ill. 2) laten samenvallen, met de klok
mee draaiend tot hij wast zit.
Installatie
De kap moet minstens 65 cm boven de
kooktafelbevestigdwordeninhet gevalvan
eenelectrischfornuis, enminstens75 cmin
het geval van een gasfornuis.
In de afzuigversie moet de afvoerbuis een
doorsnedehebbenvan100of120mm,naar
gelang de sluitring.
De horizontale stukken van de buis moeten
enigszins omhoog hellen (ongeveer 10%)
om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
Elektrische aansluiting
Eerst moet men controleren dat het voltage
vanhetnetkloptmethetvoltageaangegeven
op het etiket binnen in de kap.
Dekapkangeleverdwordenmeteenstekker
volgens voorschrift en moet dus worden
aangeslotenineenstopcontactdatconform
isaandegeldendenormen.Alsdemachine
niet voorzien is van een stekker, dan moet
men een stekker aanbrengen die aan de
veiligheidsnormen voldoet, of een twee-
polige schakelaar met een afstand tussen
de contacten van minimaal 3 mm.
Iedere verantwoordelijkheid voor incon-
venienten wordt afgewezen waar boven-
staande aanwijzingen niet in acht zijn
genomen.
Bevestiging van voorpaneel
Het houten paneel Nvastzetten met de
6bijgeleverde schroevenUvan 2.9x1.6
(ill. 1).
Om dit gemakkelijker te maken kan men de
klep verwijderen.
Beschrijving van de kap
1) Knopje motorsnelheid
2) Lichtknopje
3) Klep
4) Rooster
5) Verlichting kooktafel
Het openen van het rooster
—Knopjes Enaar het midden toe schuiven
(ill. 1)
—Het rooster een beetje naar voren en
naar beneden trekken.
Om hem geheel te verwijderen moet men
hemnaarvorenschuivenaanderechterkant
tot hij losraakt. (ill. 2).
Het verwijderen van de klep
–Druk op de knop S en trek de klep naar
voren(haakhemloseerstaanéénkant
en dan aan de andere) (fig. 1).
Het monteren van de klep
—Deklepopzijnplaatsschuivenopderails
R(ill. 3)
Gebruik
Devolgendegebruiksmogelijkhedenvande
kap zijn aanwezig:
— De versie met afvoer naar buiten
(afvoerend )
— De versie met recycling (filtrerend)
De versie met afvoer naar buiten
De lucht wordt via een buissysteem,
dat verbonden wordt aan aansluitings-
stuk C(ill. 4), naar buiten gevoerd.
Knopje Gwordt op positie "A" ingesteld
(ill. 5).
N.B.: In dit geval, als de kap is voorzien
vaneenkoolfilter,wordtdezeverwijderd
(fig. 2).
Het bevestigen van de kap aan het
keukenkastje
Een gat maken aan de onderkant van het
keukenkastje zoals in illustratie 6 is
aangegeven (de dikte van het hounten
paneel niet meerekenend).
In de versie met afvoer naar buiten boort
meneen gatvanØ115 mm(met buizenvan
Ø 100 mm) of een gat van Ø135 mm (met
buizenvanØ120mm) indebodemeninde
bovenkant van het keukenkastje om de
afvoerbuis door te laten.
Aandebinnenkantvanhet keukenkastjede
4 erbij geleverde schroeven M4.2x3.5
aanbrengen (ill. 7) en ze aan de bovenkant
van de kap aanschroeven.
Als het keukenkastje dieper is dan de kap,
dan gebruikt men het leidingsarmatuur P
met de 2 schroeven T3.5x9.5 die hierbij
ingesloten zitten (ill. 7).
Ditleidingsarmatuurisregelbaarenkaneen
afstand van 1 tot 4 cm overbruggen.
Hoe de kap functioneerd
—De kap is voorzien van een motor met
meerdere snelheden. Voor het beste
resultaat wordt aangeraden onder
normale condities de lagere snelheden
aan te wenden en de hogere snelheden
slechts in geval van grote hoeveelheden
rook en geuren.
—Men wordt aangeraden de kap enige
minutenvoorhetkokenwastaantezetten
en hem aan te laten tot alle geuren weg
zijn.
Attentie
—Bij gelijktijdig gebruik van de kap en een
kachel of haard, die lucht van het vertrek
gebruiken (bv. gaskachels, petroleum
kachels,kolenkachels,boilersenz.)moet
men voorzichtig zijn omdat de kap de
lucht van het vertrek die de kachel of
haard nodig hebben, afvoert.
—Voor een veilig gebruik en om te
voorkomen dat afgevoerd gas terug zou
komeninhetvertrek,maghetvacuümde
0,04 mbr niet overschrijden.
Dit kan door te zorgen voor een zekere
NL
17

4)De metalen vetfilter moet periodiek
gereinigd worden in de vaatwasmachine
(60°C)ofmetdehandmetlauwzeepsop.
Laathemgoed drogenvoordatmenhem
weer monteert. Doe dit minstens eens
per maand.
OmfilterMteverwijderenhetroosteropenen,
knopjesLverwijderenendefiltereruittrekken
(ill. 5).
Iedere keer dat men de vetfilter vervangt of
schoonmaakt moet men ook het rooster
schoonmaken.
Koolfilter
Deze dient om de etensgeuren te verwij-
deren.
Hij wordt bij normaal gebruik iedere 4
maandenvervangenenisverkrijgbaarbijde
leverancier.
De koolfilter kan absoluut niet gewassen
noch teruggewonnen worden.
Voor het verwijderen de filter tegen de klok
in draaien tot hij van zijn plaats loskomt.
Schoonmaken
Voor het schoonmaken van de buitenkant
van de kap een doek gebruiken die is
bevochtigd met spiritus of met een neutraal
vloeibaar schoonmaakmiddel.
Vermijd het gebruik van produkten die
schuurmiddelenbevatten.Voorhetreinigen
van onderdelen in gesatineerd inox is het
raadzaam de doek met de richting van de
satijnstructuur mee te bewegen.
Attentie
Het niet in acht nemen van de schoonmaak
regels van de kap en van het vervangen en
schoonhouden van de filters kan
brandgevaar met zich meebrengen.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de
instructies te houden.
Iedere verantwoordelijkheid voor inconve-
nienten wordt afgewezen waar boven-
staande aanwijzingen niet in acht zijn.
Descripción de la campana
1) Tecla velocidad motor
2) Tecla de encendido
3) Frente rebatible
4) Rejilla de aspiración
5) Iluminación superficie de trabajo
Extracción de la rejilla
Para extraer la rejilla, proceder así:
—Mover hacia el interior los cierres E
(fig. 1).
—Tirar hacia adelante la rejilla y girar
hacia abajo.
Para extraerla totalmente, deslizarla
hacia adelante hasta desengancharla
del lado derecho (fig. 2).
Desmontaje del frente rebatible
—Pulsar la tecla Sy tirar la puerta
hacia adelante (desengancharla
primero de un lado y después del
otro) (fig. 1).
Montaje
—Hacer coincidir completamente frente
rebatible con sus respectivas guías R
(fig. 3).
Empleo
Existen dos posibilidades:
— Extracción
— Recirculación
Extracción
En éste caso, el aire se expulsa al exterior
mediante un conducto que empalma con la
abazadera C(fig. 4), la cual a su vez se
ajustará con el hueco del aparato.
La palanca Gdebe quedar en posición "A"
(fig. 5).
N.B.: en éste caso, si la campana posee
filtro de carbón, es necesario quitarlo
(fig. 2).
Recirculación
El aire se purifica mediante un filtro de
carbón activo y vuelve al ambiente a traves
de la rejilla delantera.
Se recurre a este sistema de utilización en
locales donde no exista la tubería de
expulsiónocuandonoseaposibleinstalarla.
Para utilizar la campana en esta versión
proceder como se indica a continuación:
—GirarlapalancaGenposición"F"(fig.2).
—Montar el filtro sobre su alojamiento,
tratandodehacercoincidirperfectamente
la marca Econ la flecha D(fig. 2),
empujando y girando suavemente hasta
que éste quede bloqueado.
Elfiltrodecarbónactivo,podráUd.solicitarlo
al Servicio de Asistencia Técnica,
especificando el modelo de campana.
Instalación
El aparato en servicio tiene que quedar
dispuesto a una distancia de 65 cm. por
encima del horno o encimera de cocina
eléctrica, y de 75 cm. por lo menos en caso
de cocinas o encimeras de gas o mixtas.
En la versión aspirante debe tener un
diámetro de 100 o 120 mm, según las
dimensiones del anillo de unión.
En los tramos horizontales el tubo debe
estar ligeramente inclinado (10%
aproximadamente)haciaarriba,parafacilitar
la canalización de los vahos al exterior del
ambiente.
Conexión eléctrica
Antes de proceder a cualquier operación
dejarsin corriente elaparato y cuidarque la
tensión en red corresponda a la que se
indicaenlaplacadecaracterísticas,situada
al interior del aparato.
La campana dispone de cable y clavija de
conexión, bastará simplemente enchufarlo
en una base conforme a las disposiciones
vigentes.
Silaconexiónesdirectaalared,ónoexiste
posibilidad de acceder a la clavija, es
necesario instalar en la linea de acometida
de corriente (en zona accesible) UN
INTERRUPTORBIPOLAR,deformaqueel
aparatopuedasedesconectadototalmente
en caso de emergencia.
E
Vervangen van de lampjes
—Stroom afsluiten.
— Rooster verwijderen.
—Vervanghetlampjemeteennieuwlampje
van gelijke waarde- 40W (E 14) max.
—Zich ervan verzekeren dat de lampjes
goed zijn aangedraaid voordat men
technische assistentie zoekt.
Dit apparaat is vervaardigd in overeen-
stemming met de normen EEG 87/308
EWGmetbetrekkingtotdestoringenvan
radio en televisie.
18

4)De metalen vetfilter moet periodiek
gereinigd worden in de vaatwasmachine
(60°C)ofmetdehandmetlauwzeepsop.
Laathemgoed drogenvoordatmenhem
weer monteert. Doe dit minstens eens
per maand.
OmfilterMteverwijderenhetroosteropenen,
knopjesLverwijderenendefiltereruittrekken
(ill. 5).
Iedere keer dat men de vetfilter vervangt of
schoonmaakt moet men ook het rooster
schoonmaken.
Koolfilter
Deze dient om de etensgeuren te verwij-
deren.
Hij wordt bij normaal gebruik iedere 4
maandenvervangenenisverkrijgbaarbijde
leverancier.
De koolfilter kan absoluut niet gewassen
noch teruggewonnen worden.
Voor het verwijderen de filter tegen de klok
in draaien tot hij van zijn plaats loskomt.
Schoonmaken
Voor het schoonmaken van de buitenkant
van de kap een doek gebruiken die is
bevochtigd met spiritus of met een neutraal
vloeibaar schoonmaakmiddel.
Vermijd het gebruik van produkten die
schuurmiddelenbevatten.Voorhetreinigen
van onderdelen in gesatineerd inox is het
raadzaam de doek met de richting van de
satijnstructuur mee te bewegen.
Attentie
Het niet in acht nemen van de schoonmaak
regels van de kap en van het vervangen en
schoonhouden van de filters kan
brandgevaar met zich meebrengen.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de
instructies te houden.
Iedere verantwoordelijkheid voor inconve-
nienten wordt afgewezen waar boven-
staande aanwijzingen niet in acht zijn.
Descripción de la campana
1) Tecla velocidad motor
2) Tecla de encendido
3) Frente rebatible
4) Rejilla de aspiración
5) Iluminación superficie de trabajo
Extracción de la rejilla
Para extraer la rejilla, proceder así:
—Mover hacia el interior los cierres E
(fig. 1).
—Tirar hacia adelante la rejilla y girar
hacia abajo.
Para extraerla totalmente, deslizarla
hacia adelante hasta desengancharla
del lado derecho (fig. 2).
Desmontaje del frente rebatible
—Pulsar la tecla Sy tirar la puerta
hacia adelante (desengancharla
primero de un lado y después del
otro) (fig. 1).
Montaje
—Hacer coincidir completamente frente
rebatible con sus respectivas guías R
(fig. 3).
Empleo
Existen dos posibilidades:
— Extracción
— Recirculación
Extracción
En éste caso, el aire se expulsa al exterior
mediante un conducto que empalma con la
abazadera C(fig. 4), la cual a su vez se
ajustará con el hueco del aparato.
La palanca Gdebe quedar en posición "A"
(fig. 5).
N.B.: en éste caso, si la campana posee
filtro de carbón, es necesario quitarlo
(fig. 2).
Recirculación
El aire se purifica mediante un filtro de
carbón activo y vuelve al ambiente a traves
de la rejilla delantera.
Se recurre a este sistema de utilización en
locales donde no exista la tubería de
expulsiónocuandonoseaposibleinstalarla.
Para utilizar la campana en esta versión
proceder como se indica a continuación:
—GirarlapalancaGenposición"F"(fig.2).
—Montar el filtro sobre su alojamiento,
tratandodehacercoincidirperfectamente
la marca Econ la flecha D(fig. 2),
empujando y girando suavemente hasta
que éste quede bloqueado.
Elfiltrodecarbónactivo,podráUd.solicitarlo
al Servicio de Asistencia Técnica,
especificando el modelo de campana.
Instalación
El aparato en servicio tiene que quedar
dispuesto a una distancia de 65 cm. por
encima del horno o encimera de cocina
eléctrica, y de 75 cm. por lo menos en caso
de cocinas o encimeras de gas o mixtas.
En la versión aspirante debe tener un
diámetro de 100 o 120 mm, según las
dimensiones del anillo de unión.
En los tramos horizontales el tubo debe
estar ligeramente inclinado (10%
aproximadamente)haciaarriba,parafacilitar
la canalización de los vahos al exterior del
ambiente.
Conexión eléctrica
Antes de proceder a cualquier operación
dejarsin corriente elaparato y cuidarque la
tensión en red corresponda a la que se
indicaenlaplacadecaracterísticas,situada
al interior del aparato.
La campana dispone de cable y clavija de
conexión, bastará simplemente enchufarlo
en una base conforme a las disposiciones
vigentes.
Silaconexiónesdirectaalared,ónoexiste
posibilidad de acceder a la clavija, es
necesario instalar en la linea de acometida
de corriente (en zona accesible) UN
INTERRUPTORBIPOLAR,deformaqueel
aparatopuedasedesconectadototalmente
en caso de emergencia.
E
Vervangen van de lampjes
—Stroom afsluiten.
— Rooster verwijderen.
—Vervanghetlampjemeteennieuwlampje
van gelijke waarde- 40W (E 14) max.
—Zich ervan verzekeren dat de lampjes
goed zijn aangedraaid voordat men
technische assistentie zoekt.
Dit apparaat is vervaardigd in overeen-
stemming met de normen EEG 87/308
EWGmetbetrekkingtotdestoringenvan
radio en televisie.
19

Importante
—Si la campana funciona al mismo tiempo
que un quemador o una chimenea que
depende del aire de la habitación (por
ejemplo, aparatos de calefacción a gas,
gasóleo, carbón o madera, calentadores
de agua, etc.) tenga cuidado, ya que la
campana,al aspirar elaire, extrae elaire
que el quemador o chimenea necesita
para la combustión.
—Para un funcionamiento seguro y para
prevenir la reaspiración del gas
expulsado, el vacío no debe sobrepasar
0,04 mbar.
Esto se puede evitar asegurándose de
que la entrada de aire a la habitación se
realiza a través de aberturas que no se
puedan cerrar, como cajas de pared de
reciclajedeaire,puertas,ventanasocon
otras medidas técnicas.
—Está estrictamente prohibido cocinar
alimentos flambeados bajo la campana.
Elempleodeunallamasinprotección es
perjudicialparalosfiltrosypuedeprovocar
incendios; en consecuencia, debe
evitarse en cualquier caso.
—Alfreíralimentos,nodejenuncalasartén
sola, porque el aceite sobrecalentado
podría arder.
—La campana no puede conectarse a
conductos por donde se expulsan los
humos procedentes de otros aparatos
alimentados con energía distinta a la
corriente eléctrica.
—Con relación a la expulsión de vahos y
olores respetar la prescripciones de las
autoridades competentes.
—Declinamoscualquierresponsabilidadpor
daños o incendios causados en la
campana por la inobservancia de estas
instrucciones.
Este interruptor, deberá de tener una
separaciónmínimade3mm.entrecontactos.
No se asume responsabilidad alguna por la
falta de observación de la disposición que
antecede.
Montaje del panel frontal
Fijar el panel frontal del mueble Ncon los 6
tornillosUde2.9x16quevienenenlabolsa
de accesorios, haciendo coincidir éste con
el frente rebatible (fig. 1).
Parafacilitarlaoperación,extraertotalmente
el frente rebatible.
Fijación al mueble
Situar la plantilla de perforación sobre la
base del mueble.
Procederaagujerearenlapartetrasera,del
mueble(sin considerarel espesordel panel
frontal), según (fig. 6).
En la versión con evacuación exterior,
realizar un orificio de Ø 115mm. (con tubos
de Ø 100 mm.) o un orificio de Ø 135 mm.
(con tubos de Ø 120 mm.) en el fondo y en
el techo del aparador para permitir el paso
de tubo de descarga.
Seguidamenteydesdeelinteriordelmueble,
se colocarán los 4 tornillos Mde Ø 4,2 x 35
suministrados(fig.7), loscualesse fijarána
los agujeros que presenta la campana.
En caso de que el mueble sea más
profundo que la campana, se colocará
laparteposterior lapiezadistanciadora
P, ajustándola con dos tornillos Tde
3,5 x 9,5mm. según (fig. 7).
Esta puede utilizase para cubir espacios de
1 a 4 cm.
Uso
—La campana viene dotada de velocidad
variable de aspiración. Para el mejor
rendimiento,seaconsejautilizarlasbajas
velocidades en condiciones normales,
reservando las más altas en casos
especiales,cuandoseconcentrenvahos
y olores fuertes o en gran cantidad.
—Para obtener un mayor rendimiento,
ponga la campana en funcionamiento
antes de empezar a cocinar y déjela en
marchaporlomenos10minutosdespués
de haber acabado le cocción.
Mantenimiento
Desconectar el aparato de la red eléctrica
antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento.
Filtro de grasa
Elfiltrodegrasastiene lafunciónderetener
la grasa contenida en los humos derivados
de la cocción.
El filtro de grasa puede ser de diferentes
tipos:
El filtro sintético en su utilización normal
debe ser lavado una vez por mes y
reemplazado luego de 5/6 lavados. Se
sugiere lavado con agua tibia y detergente
biodegradable. Lavar y secar sin torcer.
El filtro sintético delgado o fino (de 1mm
deespesor)debeserreemplazadoencuanto
aparezca un color igual al de arriba en la
parte inferior.
El filtro delgado o fino (de 1 mm) sin
indicaciones de saturación en su utilización
normal debe ser reemplazado cada dos
meses.
Elfiltrometálicoesdeduraciónlimitada,el
lavadosedeberealizarunavezpormescon
agua tibia y jabón o, si es posible, en
lavavajilla (60°).
Dejarlo secar antes de montarlo
nuevamente.
Para quitar el filtro M, abrir la rejilla,
retirar los topes de fijación Ly extraerlo
según (fig. 5).
Cuando se haga el lavado de filtros,
aprovechar para limpiar la rejilla con agua
tibia y detergente bio-degradable.
Filtro carbón
Sirve para disolver los vahos y olores que
emanan las comidas durante su cocción.
El filtro de carbón debe ser reemplazado
cada 4 meses en uso normal, solicitándolo
al servicio de asistencia técnica o a la casa
productora.
El filtro de carbón no debe ser lavado.
Para desmontarlo, girar el filtro en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que
salga de su sede.
Limpieza
Para la limpieza exterior de la campana
utilizar un trapo humedecido con alcohol o
detergentes neutros.
Evitar el uso de productos que contengan
agentes abrasivos.
Para limpiar las partes de acero inoxidable
satinado, se aconseja el trapo siguiendo el
mismo sentido del satinado.
Atención
La falta de observación de las normas de
limpieza del aparato y del reemplazo y
limpieza de los filtros, origina riesgos de
incendio. Se recomienda atenerse a las
instrucciones y advertencias.
Reemplazo de la bombilla
—Dejar sin corriente el aparato
—Quitar la rejilla
—Reemplazar las bombillas quemadas,
utilizando exclusivamente bombillas
normales(ovaladas) de40 W-max(E14)
—En caso de problemas de iluminación,
comprobarantesquelasbombillasestán
bien ajusta das.
El aparato es conforme a las
disposicionesdelaCE87/308EWGsobre
perturbaciones radio-eléctricas.
20
Table of contents
Languages:
Other Smeg Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

NEFF
NEFF D39L49S0 instruction manual

Vallox
Vallox X-Line KTX manual

Convotherm
Convotherm ConvoVent 4+ Operating and installtion instructions

Monogram
Monogram ZV750 owner's manual

Wind Crest
Wind Crest WST300SBG Use, care and installation guide

Spagna Vetro
Spagna Vetro SV400 SERIES Installation guide and user's manual