SOLIS 8161 User manual

RICE & POTATO COOKER
Type 8161
Quick Start Guide
Deutsch
Français
Italiano
English
Nederlands
Español
Português
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Lietuvių
Latviešu
Eesti
Polski
Čeština
Slovenčina
Pусский
Türkçe
Bitte besuchen Sie uns auf
Rendez-nous visite sur
Visitate il nostro sito
Please visit us at
Bezoek ons op
Por favor, visítenos en
Visite-nos em
Besøg os venligst på
Besök oss på
Du kan besøke oss på
Käy sivuillamme osoitteessa
Apmeklējiet mūs šeit
Apsilankykite mūsų svetainėje adresu
Külastage meid aadressil
Odwiedź nas pod adresem
Navštivte nás na adrese
Navštívte nás na
Посетите наш сайт
Lütfen bizi ziyaret edin
Solis of Switzerland Ltd
Solis-House • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Switzerland
www.solis.ch • www.solis.com
www.solis.com
cKurzanleitung 1
bGuide de démarrage rapide 7
jGuida rapida all’avvio 13
aQuick start guide 19
dSnelstartgids 25
hGuía de inicio rápido 31
iGuia de iniciação rápida 37
2Vejledning til hurtig start 43
eSnabbstartsguide 49
fHurtigguide 54
gPika-aloitusopas 60
uTrumpasis vadovas 66
3Īsā pamācība 72
6Lühijuhend 77
nPrzewodnik Szybki start 83
lRychlý návod 89
1Návod na rýchle spustenie 95
oКраткое руководство 101
mHızlı başlangıç kılavuzu 107
120
5
Version 05/2022

2
3
4
1
6
5
8
7
9
q
w
ro
p
a
e
t
y
u
i
A C
B
D E
CH
Schweiz / Suisse / Svizzera
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH – 6850 Mendrisio
Adresse für Warenretouren abweichend – siehe:
Adresse diérente pour les retours de produit – voir:
Indirizzo dierente per resi di merce - vedi:
www.solis.com
091 – 802 90 10
www.solis.ch
D
Deutschland
Solis Deutschland GmbH
Marienstrasse 10
D – 78054 Villingen-
Schwenningen
Adresse für Warenretouren abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 – 724 07 02
www.solis.de
AT
Österreich
Solis Austria
Bruderhofstrasse 10
A – 6800 Feldkirch
Adresse für Warenretouren abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 – 22 03 92
www.solis.at
NL
Nederland
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL – 7311 XX Apeldoorn
Afwijkend adres voor productretouren – zie:
www.solis.com
085 – 4010 722
www.solisonline.nl
BLU
België / Belgique
Belgien / Luxembourg
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL – 7311 XX Apeldoorn
Address for return shipment of goods diers – please
refer to:
Afwijkend adres voor productretouren – zie:
Adresse diérente pour les retours de produit – voir:
www.solis.com
+32 – (0)2 – 808 35 82
www.solis.be
INT
International
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH – 6850 Mendrisio
Switzerland
Address for return shipment of goods diers – please
refer to www.solis.com
+41 – 91 – 802 90 10
www.solis.com

1
cKurzanleitung
RICE & POTATO COOKER Type 8161
Eine detaillierte Anleitung, Antworten auf häug gestellte Fragen und Rezepte nden Sie auf
www.solis.com/manuals
VBESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
• Dieses Gerät ist zur Zubereitung verschiedener Gerichte durch Kochen oder Dämpfen bestimmt.
• Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben.
• Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt sowie für einen ähnlichen Gebrauch vorgesehen, wie
z.B.:
– Mitarbeiter-Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen;
– Bauernhäusern;
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften;
– Frühstückspensionen.
• Dieses Gerät ist nur zur Verwendung innerhalb von Gebäuden gedacht.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschliesslich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt und angewiesen.
• Jede andere Verwendung des Geräts als in dieser Anleitung beschrieben gilt als Missbrauch und
kann zu Verletzungen, Schäden am Gerät und zum Erlöschen der Garantie führen.
VWICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise
6WARNUNG
• Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben,
bevor Sie das Gerät installieren oder verwenden. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt ist oder es einen
Mangel aufweist. Ersetzen Sie ein beschädigtes oder defektes Gerät
unverzüglich.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seinem
Kundendienst durch neues Originalkabel ausgetauscht werden.
• Stellen Sie während der Lagerung nichts auf den Deckel.

32
Sicherheitshinweise zur Verwendung
6WARNUNG
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherstellen zu können, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Hantieren Sie mit dem Gerät nicht mit nassen Händen.
• Verwenden Sie das Gerät mit dem mitgelieferten Zubehör oder mit von Solis
empfohlenem Zubehör. Falsches Zubehör oder falsche Verwendung können
zu Beschädigungen am Gerät führen.
• Teile des Gerätes können während des Kochvorgangs heiss werden.
• Verwenden Sie das Gerät erst, wenn der Kochtopf und der
Kondenswasserbehälter richtig eingesetzt sind.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es verwendet wird oder wenn es heisses
Wasser enthält.
• Decken Sie das Dampfauslassventil nicht ab, wenn das Gerät verwendet wird.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Deckel önen. Es kann heisser Dampf
entweichen.
• Verwenden Sie den Kochtopf nicht direkt auf einem Herd. Verwenden Sie den
Kochtopf nur in diesem Gerät.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn der Kochtopf sich nicht im Gerät
bendet.
• Legen Sie niemals Lebensmittel direkt in das Gerät hinein. Verwenden Sie
immer den Kochtopf.
• Verwenden Sie den Dämpfeinsatz nur in Verbindung mit dem Kochtopf.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es leer ist.
• Schliessen Sie während des Kochvorgangs immer den Deckel.
• Vermeiden Sie ein Verschütten von Wasser auf den Gerätestecker.
• Verwenden Sie die Warmhaltefunktion nicht länger als 24 Stunden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist.
• Berühren Sie die Oberäche des Heizelements während oder kurz nach dem
Gebrauch nicht. Das Heizelement kann Restwärme aufweisen.
Sicherheitshinweise zur Installation
6WARNUNG
• Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen und vermeiden Sie Stösse.
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene sowie hitze- und
feuchtigkeitsunempndliche Oberäche.
• Halten Sie einen Mindestabstand von 20 cm zwischen Gerät und Wänden,
Vorhängen oder anderen Materialien und Objekten ein und beachten Sie,
dass die Luft rund um das Gerät frei zirkulieren können muss.
• Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung aus.
• Kontrollieren Sie vor der Verwendung des Geräts, dass die auf dem
Typenschild Ihres Geräts angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt. Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer Steckdosenleiste.
• Verwenden Sie keine Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernbedienungssystem, das das Produkt automatisch einschaltet.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit das Gerät
nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass weder das
Kabel noch der Stecker mit heissen Oberächen wie z.B. einer Herdplatte
oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst in Kontakt kommen.
• Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder mit Wasser resp.
anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen könnte (z. B. in oder neben
einem Spülbecken).
• Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das in Wasser oder andere
Flüssigkeiten gefallen ist:
–Tragen Sie immer trockene Gummihandschuhe, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen, bevor Sie es aus dem Wasser nehmen.
–Verwenden Sie das Gerät nicht wieder, bevor Sie es von Solis oder einem
von Solis autorisierten Servicecenter auf Funktion und Sicherheit haben
überprüfen lassen.
• Platzieren Sie das Gerät nicht direkt unter einer Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie es
bewegen.
• Wickeln Sie das Stromkabel vor der Verwendung vollständig ab.

54
Sicherheitshinweise zur Wartung
6WARNUNG
• Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und geben Sie es keinesfalls in eine
Geschirrspülmaschine.
• Nur der Kochtopf und der Dämpfeinsatz können in der Geschirrspülmaschine
gereinigt werden.
• Verwenden Sie keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel wie
Ammoniak, Säuren oder Aceton zur Reinigung des Geräts. Dies könnte das
Gerät beschädigen.
VINHALT
Bitte überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung:
1x Messbecher
1x Reiskelle
1x RICE & POTATO COOKER
1x Bedienungsanleitung
1x Kochtopf
1x Stromkabel
1x Dämpfeinsatz
VGERÄTEBESCHREIBUNG (SIEHE ABBILDUNG A)
1Entriegelungstaste
2Bedienelemente
3Dämpfeinsatz
4Kochtopf
5Kondenswasserbehälterbefestigung
6Stromanschluss
7Ein/Aus-Schalter
8Reiskelle
9Messbecher
qKondenswasserbehälter
wStromkabel
VBEDIENELEMENTE (SIEHE ABBILDUNG B)
eAnzeige
rTimertaste
tZeiteinstelltaste
yEinstelltasten
uAbbruchtaste
iStart-Taste
oWarmehaltetaste
pAufwärmtaste
aKochmodustaste
VVOR DER INBETRIEBNAHME
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste 1, um den Deckel zu önen.
2. Spülen Sie folgende Teile mit heissem Wasser ab:
– Kochtopf 4
– Dämpfeinsatz 3
– Reiskelle 8
– Messbecher 9
VINSTALLATION
1. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene sowie hitze- und feuchtigkeitsunempndliche
Oberäche.
2. Setzen Sie den Kondenswasserbehälter qgegen die Kondenswasserbehälterbefestigung 5.
Drücken Sie, bis er einrastet (siehe Abbildung C).
VVORBEREITUNG FÜR DAS KARTOFFELKOCHEN
1. Füllen Sie den Kochtopf 4mit 0,8 Liter Wasser.
2. Legen Sie die Kartoeln in den Dämpfeinsatz 3.
3. Setzen Sie das Gerät zusammen (siehe Abbildung D).
VVORBEREITUNG FÜR DAS REISKOCHEN
1. Füllen Sie den Kochtopf 4mit Reis.
4Ein gestrichen voller Messbecher entspricht 180 ml Reis. Geben Sie dann die entsprechende Menge
Wasser dazu. Beispiel: Wenn Sie sechs gestrichen volle Messbecher à 180 ml trockenen Reis in den
Kochtopf gegeben haben, füllen Sie Wasser bis zur Markierung 6 CUP auf.
2. Geben Sie Wasser in den Kochtopf 4.
3. Setzen Sie das Gerät zusammen (siehe Abbildung E).
VEINSCHALTEN DES GERÄTS
1. Schliessen Sie das Stromkabel wan den Stromanschluss 6an.
2. Stecken Sie das andere Ende des Stromkabels win eine Steckdose.
3. Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter 7, um das Gerät einzuschalten.
VKOCHEN
1. Schliessen Sie den Deckel.
2. Drücken Sie mehrmals die Kochmodustaste a, um ein Kochprogramm auszuwählen:
– Wenn sich das, was Sie kochen möchten, in der Programmliste bendet, wählen Sie das
entsprechende Programm.
– Wenn Sie benutzerdenierte Einstellungen verwenden möchten, wählen Sie eines der
Speicher- oder Do-It-Yourself-Programme (siehe Kapitel Erstellen eines benutzerdenierten
Kochmodus).
4Verwendung der Timerfunktion siehe Kapitel Verwenden der Timerfunktion.
3. Drücken Sie die Start-Taste i, um den Kochvorgang zu starten.
Wenn der Kochvorgang abgeschlossen ist, gibt das Gerät einen Piepton ab und schaltet in den
Warmhaltemodus. Die Warmhaltefunktion schaltet sich automatisch nach 24 Stunden ab.

76
5. Im Zentrum des Deckels bendet sich das Dampfventil. Sollte es verschmutzt sein, fassen Sie es von
der Innenseite des Deckels her und drehen Sie es im Gegenuhrzeigersinn aus der Fassung. Es kann
unter iessendem Wasser gereinigt werden. Lassen Sie es komplett trocknen und setzen Sie es dann
wieder in die Halterung indem Sie es im Uhrzeigersinn bis über den Druckpunkt wieder eindrehen.
VTECHNISCHE DATEN
Modell-Nr. EB-50J05, Type 8161
Spannung / Frequenz 220–240 V~ / 50 – 60 Hz
Leistung 860 W
Abmessungen (B x T x H) 30 x 25 cm (Ø x H)
Gewicht 3,9 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
bGuide de démarrage rapide
RICE & POTATO COOKER Type 8161
Vous pourrez trouver un manuel détaillé, des réponses aux questions fréquemment posées et des
recettes sur www.solis.com/manuals
VUTILISATION PRÉVUE
• Cet appareil est conçu pour cuire divers plats par ébullition ou à la vapeur.
• Utilisez l’appareil uniquement comme décrit dans le présent manuel.
• Cet appareil est destiné pour une utilisation domestique ou similaire comme par exemple:
– coin cuisine pour le personnel de magasins, bureaux ou autres environnement professionnel;
– fermes;
– par les clients d’hôtels, motels ou autres types de résidences de vacances;
– dans les bed and breakfast.
• Cet appareil est prévu pour un usage intérieur uniquement.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances, sauf si elles ont reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Toute utilisation de l’appareil autre que celle décrite dans le présent manuel est considérée
comme une mauvaise utilisation et peut causer des blessures, endommager l’appareil et annuler
la garantie.
VCONSEILS DE SECURITE IMPORTANTS
Consignes générales de sécurité
6AVERTISSEMENT
• Assurez-vous d'avoir entièrement lu et compris les instructions de ce
manuel de l’utilisateur avant d'installer ou d'utiliser l’appareil. Conservez ce
document pour référence ultérieure.
VVERWENDEN DER TIMERFUNKTION
1. Drücken Sie die Timertaste r.
4Mit der Timerfunktion stellen Sie eine Zeit (mindestens Kochzeit des gewählten Programmes + 21
Minuten Verzögerungszeit) ein, nach welcher das Gerät mit dem Kochvorgang fertig sein sollte. 20
Minuten vor Beginn der eektiven Kochzeit des gewählten Programmes startet das Gerät mit dem
Aufheizen. Wird die für das gewählte Kochprogramm benötigte Starttemperatur vor Ablauf dieser
20 Minuten erreicht, startet das Herunterzählen der Kochzeit bereits dann und das Gerät geht nach
Beendigung des Kochvorgangs in den Warmhaltemodus.
2. Verwenden Sie die Einstelltasten y, um die Zeit einzustellen, nach welcher der Kochvorgang
beendet sein soll.
3. Drücken Sie die Start-Taste i, um zu starten.
Nachdem die Verzögerungszeit zuzüglich die eektive Kochzeit abgelaufen ist, ist der Kochvorgang
abgeschlossen.
VERSTELLEN EINES BENUTZERDEFINIERTEN KOCHMODUS
1. Drücken Sie mehrmals die Kochmodustaste a, um ein Speicherprogramm (Memory 1, 2 oder 3)
oder die DIY Funktion auszuwählen:
– Wenn Sie Ihre eigenen Einstellungen verwenden und zur späteren Nutzung speichern
möchten, wählen Sie eins der Speicherprogramme.
– Wenn Sie Ihre eigenen Einstellungen verwenden möchten, sie aber nicht speichern möchten,
wählen Sie den Do-It-Yourself-Modus.
2. Drücken Sie die Zeiteinstelltaste t.
3. Verwenden Sie die Einstelltasten y, um die Kochzeit zu ändern.
4. Drücken Sie OK.
5. Verwenden Sie die Einstelltasten y, um die Kochtemperatur zu ändern.
6. Drücken Sie OK.
7. Drücken Sie die Start-Taste i, um den Kochvorgang zu starten.
Die Temperatur blinkt bis sie erreicht ist und dann beginnt die Zeit herunterzuzählen.
Wenn ein Speicherprogramm gewählt wird, werden die Einstellungen automatisch im gewählten
Speicherprogramm gespeichert, wenn die Start-Taste gedrückt wird.
VVERWENDEN DER AUFWÄRMFUNKTION
1. Drücken Sie die Aufwärmtaste p. Das Gerät beginnt mit dem Aufwärmen.
Das Gerät beginnt mit dem Aufwärmen. Nach 8 Minuten geht das Gerät für max. 24 Stunden in den
Warmhaltemodus.
VREINIGUNG UND PFLEGE
1. Schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Stromquelle.
2. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
3. Spülen Sie folgende Teile mit heissem Wasser ab:
– Kochtopf 4
– Dämpfeinsatz 3
– Reiskelle 8
– Messbecher 9
4Der Kochtopf und der Dämpfeinsatz können auch in einer Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
4. Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht feuchten Tuch.

98
• Ne pas placer l’appareil directement sous une prise secteur.
• Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le avant de le déplacer.
• Déroulez complètement le câble d’alimentation avant utilisation.
Consignes de sécurité concernant l’utilisation
6AVERTISSEMENT
• Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les mains mouillées.
• Utilisez uniquement l’appareil avec les accessoires fournis ou les accessoires
recommandés par Solis. Des accessoires inappropriés ou une mauvaise
utilisation peuvent endommager l’appareil.
• Certaines parties de l’appareil peuvent devenir chaudes pendant le processus
de cuisson.
• N’utilisez l’appareil que lorsque la cuve de cuisson et le réservoir d’eau
condensée sont correctement placés.
• Ne pas déplacer l’appareil lorsqu’il est en cours d’utilisation ou lorsqu’il
contient de l’eau chaude.
• Ne pas couvrir la soupape de sortie de vapeur lorsque l’appareil est en cours
d’utilisation.
• Soyez prudent lors de l’ouverture du couvercle. De la vapeur chaude peut
s’échapper.
• Ne pas utiliser la cuve de cuisson directement sur un poêle. N’utilisez la cuve
de cuisson que dans cet appareil.
• Ne pas mettre l’appareil sous tension lorsque la cuve de cuisson n’est pas
dans l’appareil.
• Ne jamais placer d’aliments directement dans l’appareil. Toujours utiliser la
cuve de cuisson.
• N’utilisez le bac d’étuvage qu’en combinaison avec la cuve de cuisson.
• Ne pas mettre l’appareil sous tension quand il est vide.
• Toujours fermer le couvercle pendant la cuisson.
• Évitez tout renversement sur le connecteur d’alimentation.
• Ne pas utiliser l’appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse.
Remplacez immédiatement un appareil endommagé ou défectueux.
• Remplacez le câble d'alimentation endommagé par un câble ou par un
ensemble spécial d'origine disponible auprès du fabricant ou de son
représentant.
• Ne rien placer sur le couvercle lors du rangement.
Consignes de sécurité concernant l’installation
6AVERTISSEMENT
• Ne pas laisser tomber l’appareil et éviter de le cogner.
• Placez l’appareil sur une surface stable, plane et résistant à la chaleur et à
l’humidité.
• Tenez un écart d’au moins 20 cm entre l’appareil et les murs, rideaux ou
autres matériaux et objets et prenez soin que l’air puisse circuler librement
autour de l’appareil.
• Ne pas placer l’appareil à la lumière directe du soleil.
• Avant d’utiliser l’appareil, vériez que le voltage indiqué sur la plaque du
modèle de votre appareil corresponde à la tension du secteur. N’utilisez pas
l’appareil avec un adaptateur multiprises.
• Ne pas utiliser de minuterie ou de système de télécommande séparé qui met
automatiquement l'appareil sous tension.
• Ne laissez pas pendre le cordon sur le rebord d’une table an que l’appareil
ne risque pas de tomber. Prenez soin que ni le cordon ni la prise n’entrent en
contact avec des surfaces chaudes comme p.ex. une plaque de cuisson ou un
radiateur ou avec l’appareil lui-même.
• Ne placez jamais l’appareil là où il risque de tomber dans de l’eau ou d’entrer
en contact avec de l’eau ou autres liquides (p.ex. dans ou à côté d’un évier).
• Ne jamais attraper un appareil qui est tombé dans l’eau ou dans d’autres
liquides :
–Toujours porter des gants en caoutchouc secs pour débrancher l’appareil
avant de le sortir de l’eau.
–Ne pas recommencer à utiliser l’appareil avant d’avoir fait vérier son
fonctionnement et sa sécurité par Solis ou un centre de service agréé par
Solis.

1110
VBOUTONS DE COMMANDE (VOIR IMAGE B)
eAchage
rBouton de minuterie
tBouton de réglage de la durée
yBoutons de réglage
uTouche d'annulation
iBouton de démarrage
oBouton de maintien au chaud
pBouton de réchauage
aBouton de mode de cuisson
VAVANT LA PREMIERE MISE EN SERVICE
1. Appuyez sur le bouton du couvercle 1pour ouvrir le couvercle.
2. Rincez les parties suivantes à l’eau chaude:
– Cuve de cuisson 4
– Panier vapeur 3
– Spatule à riz 8
– Tasse à mesurer 9
VINSTALLATION
1. Placez l’appareil sur une surface stable, plane et résistant à la chaleur et à l’humidité.
2. Placez le réservoir de condensation qcontre la xation du réservoir de condensation 5.
Appuyez jusqu’à ce qu’il s’enclenche (voir image C).
VPRÉPARATION À LA CUISSON DES POMMES DE TERRE
1. Remplissez la cuve de cuisson 4avec 0,8 litre d’eau.
2. Mettez les pommes de terre dans le panier vapeur 3.
3. Assemblez l’appareil (voir image D).
VPRÉPARATION À LA CUISSON DU RIZ
1. Remplissez la cuve de cuisson 4avec du riz.
4Une tasse à mesurer contient 180 ml de riz lorsqu’elle est remplie à ras bord. Ajoutez la quantité
d’eau requise. Exemple: Si vous versez dans la cuve de cuisson six tasses à mesurer pleines à ras bord,
chacune contenant 180 ml de riz sec, remplissez d’eau jusqu’au repère 6 TASSES.
2. Ajoutez de l’eau à la cuve de cuisson 4.
3. Assemblez l’appareil (voir image E).
VMETTRE L’APPAREIL SOUS TENSION
1. Branchez le câble d’alimentation wdans le port d’alimentation 6.
2. Branchez l'autre extrémité du câble d’alimentation wdans une prise de courant.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation 7sur I pour mettre l’appareil sous tension.
VCUIRE
1. Fermez le couvercle.
2. Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton de mode de cuisson apour sélectionner un
programme de cuisson :
– Lorsque votre type d’aliment est dans la liste des programmes, sélectionnez le programme
correspondant.
– Lorsque vous souhaitez utiliser des paramètres personnalisés, sélectionnez l’un des
programmes en mémoire ou personnalisés (voir chapitre Créer un mode de cuisson
personnalisé).
• Ne pas utiliser la fonction de maintien au chaud pendant plus de 24 heures.
• Retirez la che de la prise lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
• Ne pas toucher la surface de l’élément chauant pendant ou juste après
l’utilisation. L’élément chauant peut être soumis à une chaleur résiduelle.
Consignes de sécurité concernant la maintenance
6AVERTISSEMENT
• Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le de la source d’alimentation
avant tout entretien et lors du remplacement de pièces.
• Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le mettez pas au lave-vaisselle.
• Seuls la cuve de cuisson et le panier vapeur peuvent être nettoyés au lave-
vaisselle.
• N’utilisez pas de nettoyants chimiques abrasifs tels que de l’ammoniac,
de l’acide ou de l’acétone lors du nettoyage de l’appareil. Cela peut
endommager l’appareil.
VCONTENANCE
Veuillez vérier le contenu de l’emballage :
1x Tasse à mesurer
1x Spatule à riz
1x RICE & POTATO COOKER
1x Manuel utilisateur
1x Cuve de cuisson
1x Câble d’alimentation
1x Panier vapeur
VDESCRIPTION DE L’APPAREIL (VOIR IMAGE A)
1Bouton du couvercle
2Boutons de contrôle
3Panier vapeur
4Cuve de cuisson
5Fixation du réservoir de condensation
6Port d'alimentation
7Interrupteur
8Spatule à riz
9Tasse à mesurer
qRéservoir de condensation
wCâble d’alimentation

1312
– Cuve de cuisson 4
– Panier vapeur 3
– Spatule à riz 8
– Tasse à mesurer 9
4La cuve de cuisson et le panier vapeur peuvent également être nettoyés au lave-vaisselle.
4. Nettoyez l’appareil avec un chion légèrement humide.
5. Au centre du couvercle se trouve une soupape de vapeur. Si elle est sale, saisissez-la par l’intérieur
du couvercle et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’extraire du rebord.
Elle peut être nettoyée sous l’eau courante. Laissez-la sécher complètement et remettez-la dans le
support en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le point de pression
soit dépassé.
VCARACTERISTIQUES TECHNIQUES
No. de modèle EB-50J05, Type 8161
Tension / fréquence 220–240 V~ / 50 – 60 Hz
Puissance 860 W
Dimensions (L x P x H) 30 x 25 cm (Ø x H)
Poids 3,9 kg
Sous réserve de modications téchniques.
jGuida rapida all’avvio
RICE & POTATO COOKER Type 8161
Su www.solis.com/manuals sono disponibili un manuale dettagliato, le domande frequenti e le ricette.
VUSO PREVISTO
• L’apparecchio è pensato per cuocere vari tipi di piatti bolliti o al vapore.
• Utilizzare l'apparecchio solo come descritto nel presente manuale.
• Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e in condizioni simili, come:
– cucine per il personale in negozi, uci e altri ambienti;
– di lavoro;
– case di campagna, da parte di clienti in alberghi, motel e altri ambienti di tipo residenziale;
– ambienti di tipo bed and breakfast.
• L'apparecchio è pensato solo per l'uso in ambienti interni.
• Il presente elettrodomestico non è inteso per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con capacità siche, mentali o sensoriali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza, a
meno che non siano sottoposte a supervisione o abbiano ricevuto istruzioni relative all’utilizzo
dell’elettrodomestico da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
• Qualsiasi utilizzo dell’apparecchio diverso da quanto descritto nel presente manuale è da
considerarsi improprio e può causare lesioni, danni all’apparecchio e l’annullamento della garanzia.
4Pour utiliser la fonction de minuterie, voir le chapitre Utiliser la fonction de minuterie.
3. Appuyez sur le bouton de démarrage ipour démarrer le cycle de cuisson.
Lorsque le processus de cuisson est terminé, l’appareil émet un bip et passe en mode de maintien au
chaud. La fonction de maintien au chaud se met automatiquement hors tension au bout de 24 heures.
VUTILISER LA FONCTION DE MINUTERIE
1. Appuyez sur le bouton de réglage de la durée r.
4Utiliser la fonction de minuterie pour régler une durée (temps de cuisson minimum du programme
sélectionné + 21 minutes de retard) à partir duquel le processus de cuisson doit être terminé. 20
minutes avant le temps de cuisson réel pour le programme sélectionné, l’appareil commence à
chauer. Si la température de départ pour le programme de cuisson sélectionné est atteinte avant
que ces 20 minutes ne se soient écoulées, le temps de cuisson commence à décompter à partir de
ce moment et une fois le processus de cuisson terminé, l’appareil passe en mode de maintien au
chaud.
2. Utilisez les boutons de réglage ypour régler la durée après laquelle le processus de cuisson doit
être terminé.
3. Appuyez sur le bouton de démarrage ipour démarrer.
Lorsque la minuterie est écoulée, le processus de cuisson est terminé.
VCRÉER UN MODE DE CUISSON PERSONNALISÉ
1. Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton de mode de cuisson aan de sélectionner un
programme en mémoire (mémoire 1, 2 ou 3) ou la fonction personnalisée :
– Lorsque vous souhaitez utiliser vos propres paramètres et les enregistrer pour une utilisation
ultérieure, sélectionnez l’un des programmes en mémoire.
– Lorsque vous souhaitez utiliser vos propres paramètres, mais que vous n’avez pas besoin de les
enregistrer, sélectionnez le mode personnalisé.
2. Appuyez sur le bouton de réglage de la durée t.
3. Utilisez les boutons de réglage ypour modier le temps de cuisson.
4. Appuyez sur OK.
5. Utilisez les boutons de réglage ypour modier la température de cuisson.
6. Appuyez sur OK.
7. Appuyez sur le bouton de démarrage ipour démarrer le cycle de cuisson.
La température clignote jusqu’à ce que la température soit atteinte. Ensuite, le compte à rebours
commence.
Lorsqu’un programme en mémoire est sélectionné, les paramètres sont automatiquement enregistrés
dans le programme en mémoire sélectionné lorsque le bouton de démarrage est utilisé.
VUTILISER LA FONCTION DE RÉCHAUFFAGE
1. Appuyez sur le bouton de réchauage p. L’appareil commence à réchauer.
L’appareil commence à réchauer. Au bout de 8 minutes, l’appareil passe en mode de maintien au chaud
pendant 24 heures maxi.
VNETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Mettez l’appareil hors-tension et débranchez-le de la source d’alimentation.
2. Laissez l’appareil refroidir.
3. Rincez les parties suivantes à l’eau chaude:

1514
• Non posizionare mai il dispositivo in modo che possa cadere in acqua o
entrare in contatto con l'acqua rispettivamente altri liquidi (ad esempio
vicino o accanto a un lavandino).
• Non toccare l’apparecchio se è caduto in acqua o in altri liquidi:
–prima di estrarre l’apparecchio dall’acqua indossare un paio di guanti
asciutti in gomma per scollegarlo;
–non ricominciare a usare l’apparecchio prima di averne fatto controllare la
funzionalità e la sicurezza da Solis o da un centro di assistenza autorizzato
da Solis.
• Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto a una presa di corrente.
• Spegnere e scollegare l’apparecchio prima di spostarlo.
• Srotolare completamente il cavo di alimentazione prima dell’utilizzo.
Istruzioni di sicurezza relative all’utilizzo
6ATTENZIONE
• I bambini devono essere sottoposti a supervisione per assicurarsi che non
giochino con l’elettrodomestico.
• Non usare l’apparecchio con le mani bagnate.
• Usare l’apparecchio solo con gli accessori forniti o consigliati da Solis.
L’utilizzo improprio o il ricorso ad accessori inadeguati possono danneggiare
l’apparecchio.
• Le componenti dell’apparecchio possono surriscaldarsi durante il processo di
cottura.
• Usare l’apparecchio solo quando la pentola di cottura e il serbatoio dell’acqua
di condensa sono posizionati correttamente.
• Non spostare l’apparecchio durante l’uso o se contiene acqua calda.
• Non coprire la valvola di scarico del vapore quando l’apparecchio è in uso.
• Prestare attenzione nell’aprire il coperchio. Potrebbe vericarsi una
fuoriuscita di vapore caldo.
• Non usare la pentola di cottura direttamente su un fornello. Usare la pentola
di cottura solo nel presente apparecchio.
• Non accendere l’apparecchio quando la pentola di cottura non è posizionata
al suo interno.
VNORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Istruzioni di sicurezza generali
6ATTENZIONE
• Assicurarsi di aver letto e compreso pienamente le istruzioni presenti in
questo manuale prima di installare o utilizzare l’apparecchio. Conservare il
documento per farvi riferimento in futuro.
• Non utilizzare l’elettrodomestico se una delle sue parti è danneggiata o
difettosa. Sostituire immediatamente l’elettrodomestico se danneggiato o
difettoso.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con un cavo o un
gruppo speciale originale disponibile presso il produttore o un agente del
servizio di assistenza.
• Non poggiare nulla sopra al coperchio durante lo stoccaggio.
Istruzioni di sicurezza relative all’installazione
6ATTENZIONE
• Non far cadere l’elettrodomestico ed evitare impatti.
• Posizionare l’apparecchio su una supercie stabile, piana e resistente al calore
e all’umidità.
• Mantenere una distanza minima di 20 cm tra l'unità e le pareti, tende o altri
materiali e oggetti e assicurarsi che l'aria intorno all'unità possa essere in
grado di circolare liberamente.
• Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole.
• Prima di usare l’apparecchio controllare che la tensione indicata sulla
targhetta corrisponda alla propria tensione di rete. Non usare l’apparecchio
con un adattatore multiplo.
• Non utilizzare un timer o un sistema di controllo a distanza separato che
accende il dispositivo automaticamente.
• Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del tavolo, anché
l’unità non possa essere tirata giù. Assicurarsi che né il cavo né la spina
entrino in contatto con superci calde, come una stufa o un radiatore e con
l’apparecchio stesso.

1716
VDESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (VEDERE L’IMMAGINE A)
1Pulsante del coperchio
2Tasti di comando
3Cestello per cottura a vapore
4Pentola di cottura
5Attacco del serbatoio di condensa
6Porta di alimentazione
7Interruttore di alimentazione
8Paletta per il riso
9Tazza di misurazione
qSerbatoio di condensa
wCavo di alimentazione
VPULSANTI DI COMANDO (VEDERE L’IMMAGINE B)
eDisplay
rPulsante del timer
tPulsante di impostazione dell’ora
yPulsanti delle impostazioni
uPulsante di annullamento
iPulsante di avvio
oTasto Keep warm (mantieni caldo)
pPulsante di riscaldamento
aPulsante della modalità di cottura
VPRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
1. Premere il pulsante del coperchio 1per aprire il coperchio.
2. Lavare le parti seguenti con acqua calda:
– Pentola di cottura 4
– Cestello per cottura a vapore 3
– Paletta per il riso 8
– Tazza di misurazione 9
VINSTALLAZIONE
1. Posizionare l’apparecchio su una supercie stabile, piana e resistente al calore e all’umidità.
2. Posizionare il serbatoio di condensa qcontro l’attacco del serbatoio di condensa 5. Premere
no a farlo scattare in posizione (vedere l’immagine C).
VPREPARATIVI PER LA COTTURA DELLE PATATE
1. Riempire la pentola di cottura 4con 0,8 litri d’acqua.
2. Mettere le patate nel cestello per la cottura a vapore 3.
3. Assemblare l’apparecchio (vedere l’immagine D).
VPREPARATIVI PER LA COTTURA DEL RISO
1. Riempire la pentola di cottura 4con il riso.
4Se riempita no all’orlo, la tazza di misurazione contiene 180ml di riso. Aggiungere la quantità di
acqua richiesta. Ad esempio: se si versano nella pentola di cottura sei tazze di misurazione piene no
all’orlo, ognuna contenente 180ml di riso a secco, aggiungere l’acqua no al segno 6CUP.
2. Versare l’acqua nella pentola di cottura 4.
3. Assemblare l’apparecchio (vedere l’immagine E).
VACCENSIONE DELL’APPARECCHIO
1. Collegare il cavo di alimentazione walla porta di alimentazione 6.
2. Collegare l’altra estremità del cavo di alimentazione wa una presa elettrica.
3. Premere l’interruttore di alimentazione 7su I per accendere l’apparecchio.
• Non mettere il cibo direttamente nell’apparecchio. Usare sempre la pentola di
cottura.
• Usare il vassoio per la cottura a vapore solo insieme alla pentola.
• Non accendere l’apparecchio quando è vuoto.
• Chiudere sempre il coperchio durante il processo di cottura.
• Evitare versamenti sul connettore di alimentazione.
• Non utilizzare la funzione Keep Warm (mantieni caldo) per più di 24 ore.
• Estrarre la spina dalla presa quando l’apparecchio non è in uso.
• Non toccare la supercie della resistenza durante o subito dopo l’uso. La
resistenza potrebbe essere soggetta a calore residuo.
Istruzioni di sicurezza relative alla manutenzione
6ATTENZIONE
• Spegnere e scollegare l’apparecchio dalla sorgente di alimentazione prima di
eettuare la manutenzione e durante la sostituzione delle parti.
• Lasciar rareddare l’apparecchio prima della pulizia.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua e non metterlo in lavastoviglie.
• Solo la pentola e il cestello per la cottura a vapore possono essere lavati in
lavastoviglie.
• Per la pulizia dell’apparecchio non utilizzare detergenti chimici abrasivi, come
ammoniaca, acido o acetone. L’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
VINDICE
Controllare il contenuto della confezione:
1x Tazza di misurazione
1x Paletta per il riso
1x RICE & POTATO COOKER
1x Manuale d’uso
1x Pentola di cottura
1x Cavo di alimentazione
1x Cestello per cottura a vapore

1918
VUTILIZZO DELLA FUNZIONE RISCALDAMENTO
1. Premere il pulsante di riscaldamento p. L’apparecchio inizierà a riscaldarsi.
L’apparecchio inizierà a riscaldarsi. e dopo 8 minuti entrerà in modalità Keep Warm per max. 24 ore.
VPULIZIA E MANUTENZIONE
1. Spegnere e scollegare l’apparecchio dalla sorgente di alimentazione.
2. Lasciar rareddare l’apparecchio.
3. Lavare le parti seguenti con acqua calda:
– Pentola di cottura 4
– Cestello per cottura a vapore 3
– Paletta per il riso 8
– Tazza di misurazione 9
4La pentola e il cestello per la cottura a vapore possono essere lavati anche in lavastoviglie.
4. Pulire l’apparecchio con un panno leggermente umido.
5. Al centro del coperchio è presente una valvola per il vapore. Se la valvola si sporca, aerrarla
dall’interno del coperchio e girarla in senso antiorario per estrarla dal bordo. È possibile lavarla sotto
acqua corrente. Dopo averla fatta asciugare completamente, riporla nel supporto ruotandola in
senso orario no a superare il punto di pressione.
VDATI TECNICI
Modello-No. EB-50J05, Type 8161
Tensione / Frequenza 220–240 V~ / 50 – 60 Hz
Potenza 860 W
Dimensioni (l x p x a) 30 x 25 cm (Ø x H)
Peso 3,9 kg
Con riserva di modiche tecniche.
aQuick start guide
RICE & POTATO COOKER Type 8161
You can nd a detailed manual, answers to frequently asked questions, and recipes on
www.solis.com/manuals
VINTENDED USE
• This appliance is intended to cook various dishes due boiling or steaming.
• Only use the appliance as described in this manual.
• This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
– sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
– farm houses;
– by clients in hotels, motels and other residential type environments;
– bed and breakfast type environments.
• This appliance is intended for indoor use only.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
VCOTTURA
1. Chiudere il coperchio.
2. Premere ripetutamente il pulsante della modalità di cottura aper selezionare un programma di
cottura:
– Quando la propria tipologia di cibo compare nell’elenco, selezionare il programma
corrispondente.
– Se si desiderano usare delle impostazioni personalizzate, selezionare uno dei programmi
Memory o DIY (vedere capitolo Utilizzo di una modalità di cottura personalizzata).
4Per usare la funzione Timer, vedere il capitolo Utilizzo della funzione Timer.
3. Premere il pulsante di avvio iper iniziare il processo di cottura.
Una volta terminato il processo di cottura, l’apparecchio emetterà un avviso sonoro ed entrerà in
modalità Keep Warm (mantieni caldo). La funzione Keep Warm si spegnerà automaticamente dopo 24
ore.
VUTILIZZO DELLA FUNZIONE TIMER
1. Premere il pulsante di impostazione dell’ora r.
4Usare la funzione Timer per impostare un orario (tempo di cottura minimo del programma
selezionato +21minuti di tempo di ritardo) in cui il processo di cottura dovrebbe essere terminato.
20minuti prima dell’orario di cottura eettivo per il programma selezionato, l’apparecchio inizierà
a riscaldarsi. Se la temperatura di avvio per il programma di cottura selezionato viene raggiunta
prima dello scadere dei 20minuti, il tempo di cottura inizierà a scorrere alla rovescia e, una volta
completato il processo di cottura, l’apparecchio entrerà in modalità Keep Warm.
2. Usare i pulsanti delle impostazioni yper impostare l’orario in cui il processo di cottura dovrebbe
essere nito.
3. Premere il pulsante di avvio iper iniziare.
Quando il timer è scaduto, il processo di cottura è terminato.
VUTILIZZO DI UNA MODALITÀ DI COTTURA PERSONALIZZATA
1. Premere ripetutamente il pulsante della modalità di cottura aper selezionare un programma
Memory (Memory 1, 2 o 3) o la funzione DIY (fai da te):
– Se si vogliono utilizzare le proprie impostazioni e salvarle per un utilizzo successivo, selezionare
uno dei programmi Memory.
– Se si vogliono utilizzare le proprie impostazioni, ma non si ha bisogno di salvarle, selezionare la
modalità DIY.
2. Premere il pulsante di impostazione dell’ora t.
3. Premere i pulsanti delle impostazioni yper cambiare il tempo di cottura.
4. Premere OK.
5. Premere i pulsanti delle impostazioni yper cambiare la temperatura di cottura.
6. Premere OK.
7. Premere il pulsante di avvio iper iniziare il processo di cottura.
L’indicazione della temperatura lampeggerà no al raggiungimento della temperatura. Quindi il timer
inizierà il conto alla rovescia.
Quando si seleziona un programma Memory, premendo il pulsante di avvio le impostazioni vengono
automaticamente salvate nel programma Memory selezionato.

2120
• Never place the appliance in such a way that it is at risk of falling into water or
coming into contact with water resp. other liquids (e.g. in or near a sink).
• Never reach for an appliance that has fallen into water or other liquids:
–Always wear dry rubber gloves to unplug the appliance before taking it
out of the water.
–Do not start using the appliance again before having it checked for
functionality and safety by Solis or a service center authorized by Solis.
• Do not place the appliance directly under a power outlet.
• Switch o and unplug the appliance before moving the appliance.
• Fully unwind the power cable before use.
Safety instructions regarding use
6WARNING
• Children must be supervised to ensure that they not play with the appliance.
• Do not operate the appliance with wet hands.
• Only use the appliance with the provided accessories or accessories
recommended by Solis. Incorrect accessories or misuse can lead to damage
to the appliance.
• Parts of the appliance may get hot during the cooking process.
• Only use the appliance when the cooking pot and the condensed water tank
are placed correctly.
• Do not move the appliance when in use or when it contains hot water.
• Do not cover the steam outlet valve when the appliance is in use.
• Be careful when opening the lid. Hot steam may escape.
• Do not use the cooking pot directly on a stove. Only use the cooking pot in
this appliance.
• Do not switch on the appliance when the cooking pot is not in the appliance.
• Never place food directly in the appliance. Always use the cooking pot.
• Only use the steaming tray in combination with the cooking pot.
• Do not switch on the appliance when it is empty.
• Any use of the appliance other than described in this manual is regarded as misuse and may cause
injury, damage to the appliance and void the warranty.
VIMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
General safety instructions
6WARNING
• Ensure you have fully read and understood the instructions in this user
manual before you install or use the appliance. Keep this document for future
reference.
• Do not use the appliance if a part is damaged or defective. Replace a
damaged or defective appliance immediately.
• If the power cable is damaged, replace it with an original special cable or
assembly available from the manufacturer or its service agent.
• Do not place anything on the lid during storage.
Safety instructions regarding installation
6WARNING
• Do not drop the appliance and avoid bumping.
• Place the appliance on a stable, at, heat and moisture resistant surface.
• Keep a minimum safety distance of 20 cm between the appliance and walls,
curtains or other materials and objects and make sure that the air around the
appliance can circulate freely.
• Do not place the appliance in direct sunlight.
• Before using the appliance, check that the voltage stated on the type plate
of your appliance matches your mains voltage. Do not operate the appliance
with a multiway plug adapter.
• Do not use a timer or a separate remote-control system that switches on the
device automatically.
• Do not leave the power cable hanging over table edges to prevent the
appliance from being pulled down. Make sure that neither the appliance
nor the power cord or plug comes into contact with hot surfaces, such as
hotplates or a radiator, or that they come into contact with the appliance
itself.

2322
VCONTROL BUTTONS (SEE IMAGE B)
eDisplay
rTimer button
tSet time button
ySetting buttons
uCancel button
iStart button
oKeep warm button
pReheat button
aCooking mode button
VBEFORE FIRST USE
1. Press the lid button 1to open the lid.
2. Rinse the following parts with hot water:
– Cooking pot 4
– Steaming basket 3
– Rice scoop 8
– Measuring cup 9
VINSTALLATION
1. Place the appliance on a stable, at, heat and moisture resistant surface.
2. Place the condensation reservoir qagainst the condensation reservoir attachment 5. Press
until it clicks in place (see image C).
VPREPARING FOR COOKING POTATOES
1. Fill the cooking pot 4with 0.8 liter of water.
2. Place the potatoes into the steaming basket 3.
3. Assemble the appliance (see image D).
VPREPARING FOR COOKING RICE
1. Fill the cooking pot 4with rice.
4A measuring cup holds 180 ml rice when lled to the brim. Add the required amount of water.
Example: If you pour six measuring cups full to the brim, each containing 180 ml dry rice into the
cooking pot, ll the water up to the 6 CUP marking.
2. Add water to the cooking pot 4.
3. Assemble the appliance (see image E).
VSWITCHING ON THE APPLIANCE
1. Plug the power cable winto the power port 6.
2. Plug the other end of the power cable winto a power outlet.
3. Switch the power switch 7to I to switch on the appliance.
VCOOKING
1. Close the lid.
2. Repeatedly press the Cooking Mode button ato select a cooking program:
– When your food type is in the program list, select the corresponding program.
– When you want to use custom settings, select one of the Memory or DIY programs (see chapter
Making a Custom cooking mode).
4To use the timer function, see chapter Using the Timer Function.
3. Press the Start button ito start the cooking process.
When the cooking process is nished, the appliance beeps and enters the Keep Warm mode. The Keep
Warm function automatically switches o after 24 hours.
• Always close the lid during the cooking process.
• Avoid spillage on the power connector.
• Do not use the Keep Warm function for more than 24 hours.
• Remove the plug from the socket when the appliance is not in use.
• Do not touch the surface of the heating element during or shortly after use.
The heating element may be subject to residual heat.
Safety instructions regarding maintenance
6WARNING
• Switch o and disconnect the appliance from the power source before
service and when replacing parts.
• Let the appliance cool down before cleaning.
• Never immerse the appliance in water or place it in a dishwasher.
• Only the cooking pot and steaming basket can be cleaned in the dishwasher.
• Do not use abrasive chemical cleaning agents such as ammonia, acid or
acetone when cleaning the appliance. This can damage the appliance.
VCONTENTS
Please check the contents of the package:
1x Measuring cup
1x Rice scoop
1x RICE & POTATO COOKER
1x User manual
1x Cooking pot
1x Power cable
1x Steaming basket
VAPPLIANCE DESCRIPTION (SEE IMAGE A)
1Lid button
2Control buttons
3Steaming basket
4Cooking pot
5Condensation reservoir attachment
6Power port
7Power switch
8Rice scoop
9Measuring cup
qCondensation reservoir
wPower cable

2524
Let it dry completely and replace it in the support by turning it clockwise until the pressure point is
exceeded.
VTECHNICAL SPECIFICATIONS
Model-No. EB-50J05, Type 8161
Voltage / frequency 220–240 V~ / 50 – 60 Hz
Output 860 W
Dimensions (W x D x H) 30 x 25 cm (Ø x H)
Weight 3.9 kg
Technical changes reserved.
dSnelstartgids
RICE & POTATO COOKER Type 8161
Een uitgebreide handleiding, antwoorden op veelgestelde vragen en recepten zijn te vinden op
www.solis.com/manuals
VBEDOELD GEBRUIK
• Dit apparaat is bedoeld om verschillende gerechten te bereiden door middel van koken of
stomen.
• Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen zoals:
– de keukenruimtes van het personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
– boerderijen;
– door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
– voor“bed and breakfasts”.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze
onder toezicht staan of instructies betreende het gebruik van het apparaat hebben ontvangen
van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Elk ander gebruik van het apparaat dan beschreven in deze handleiding wordt beschouwd als
oneigenlijk gebruik en kan letsel, schade aan het apparaat en het vervallen van de garantie tot
gevolg hebben.
VBELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Algemene veiligheidsinstructies
6WAARSCHUWING
• Zorg ervoor dat u de instructies in deze gebruikershandleiding volledig
gelezen en begrepen heeft voordat u het apparaat installeert of gebruikt.
Bewaar dit document voor toekomstig gebruik.
VUSING THE TIMER FUNCTION
1. Press the Set Time button r.
4Using the timer function to set a time (minimum cooking time of the selected programme +21
minutes delay time), by which the cooking process should be nished. 20 minutes before the actual
cooking time for the selected programm the appliance starts heating up. If the start temperature for
the selected cooking programme is reached before these 20 minutes have elapsed, the cooking time
starts to count down from that moment and once the cooking process is complete, the appliance
goes into the keep-warm mode.
2. Use the Setting buttons yto set the time after which the cooking process should be nished.
3. Press the Start button ito start.
When the timer has run out, the cooking process has nished.
VMAKING A CUSTOM COOKING MODE
1. Repeatedly press the Cooking Mode button ato select a Memory program (memory 1, 2 or 3) or
the DIY function:
– When you want to use your own settings, and save them for later use, select one of the
Memory programs.
– When you want to use your own settings, but you don’t need to save them, select the DIY
mode.
2. Press the Set time button t.
3. Use the Setting buttons yto change the cooking time.
4. Press OK.
5. Use the Setting buttons yto change the cooking temperature.
6. Press OK.
7. Press the Start button ito start the cooking process.
The temperature blinks until the temperature is reached. Then the timer starts counting down.
When a memory program is selected the settings are automatically saved to the selected memory
program when the start button is used.
VUSING THE REHEAT FUNCTION
1. Press the Reheat button p. The appliance starts reheating.
The appliance starts reheating. After 8 minutes the appliance goes into the Keep Warm mode for max. 24
houres.
VCLEANING AND CARE
1. Switch o and disconnect the appliance from the power source.
2. Let the appliance cool down.
3. Rinse the following parts with hot water:
– Cooking pot 4
– Steaming basket 3
– Rice scoop 8
– Measuring cup 9
4The cooking pot and steaming basket can also be cleaned in a dishwasher.
4. Clean the appliance with a light damp cloth.
5. In the centre of the lid there is a steam valve. If this has become dirty, grasp it from the inside of the
lid and turn it counter-clockwise to extract it from the rim. It can be cleaned under running water.

2726
• Plaats het apparaat niet direct onder een stopcontact.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat verplaatst.
• Wikkel voorafgaand aan het gebruik de voedingskabel volledig af.
Veiligheidsinstructies met betrekking tot het gebruik
6WAARSCHUWING
• Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Bedien het apparaat niet met natte handen.
• Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde accessoires of door
Solis aanbevolen accessoires. Verkeerde accessoires en/of oneigenlijk gebruik
kunnen schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
• Gedurende het kookproces kunnen sommige onderdelen van het apparaat
heet worden.
• Gebruik het apparaat alleen als de kookpot en het condenswaterreservoir op
de juiste wijze geplaatst zijn.
• Tijdens het gebruik of wanneer het apparaat heet water bevat mag het
apparaat niet verplaatst worden.
• Wanneer het apparaat in gebruik is mag het stoomafvoerventiel niet
afgedekt worden.
• Wees voorzichtig bij het openen van het deksel. Er kan hete stoom
ontsnappen.
• Gebruik de kookpan niet rechtstreeks op een fornuis. Gebruik de kookpan
uitsluitend in dit apparaat.
• Zet het apparaat niet aan als de kookpan niet in het apparaat geplaatst is.
• Leg voedsel nooit direct in het apparaat. Gebruik hier altijd de kookpan voor.
• Gebruik de stoommand uitsluitend in combinatie met de kookpan.
• Zet het apparaat niet aan als deze leeg is.
• Sluit altijd het deksel gedurende het kookproces.
• Voorkom het morsen van water op de netstekker.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang
een beschadigd of defect apparaat onmiddellijk.
• Als het netsnoer beschadigd is, vervang het dan door een originele speciale
kabel of module, verkrijgbaar bij de fabrikant of zijn onderhoudsmonteur.
• Plaats tijdens de opslag niets op het deksel.
Veiligheidsinstructies met betrekking tot de installatie
6WAARSCHUWING
• Laat het apparaat niet vallen en voorkom stoten.
• Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en hitte- en vochtbestendige
ondergrond.
• Houd minimaal 20 cm afstand tussen het apparaat en muren, gordijnen of
andere materialen en voorwerpen en zorg ervoor dat de lucht vrij rond het
apparaat kan circuleren.
• Plaats het apparaat niet in direct zonlicht.
• Controleer voordat u het apparaat gaat gebruiken of de op het typeplaatje
van uw apparaat aangegeven spanning overeenkomt met uw netspanning.
Gebruik het apparaat niet met een verlengsnoer met meervoudige
stekkerdoos.
• Gebruik geen timer of een aparte afstandsbediening die het apparaat
automatisch inschakelt.
• Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat het apparaat niet
omlaag kan worden getrokken. Zorg ervoor dat de stroomkabel en stekker
niet in contact komen met hete oppervlakken, zoals een kookplaat of een
radiator, of met het apparaat zelf.
• Zet het apparaat nooit zo neer dat het in het water kan vallen of in
contact kan komen met water of een andere vloeistof (bijv. in of naast een
gootsteen).
• Pak nooit een apparaat vast die in het water of in een andere vloeistof
gevallen is:
–Draag altijd droge rubberen handschoenen om de stekker uit het
stopcontact te halen voordat u het apparaat uit het water haalt.
–Gebruik het apparaat pas weer nadat het door Solis of een door Solis
erkend servicecentrum op de werking en veiligheid gecontroleerd is.

2928
uAnnuleertoets
iStarttoets
oWarmhoudknop
pOpwarmtoets
aToets voor de kookmodus
VVOOR INGEBRUIKNAME
1. Druk op de Dekselknop 1om het deksel te openen.
2. Spoel de volgende onderdelen af met heet water:
– Kookpan 4
– Stoommand 3
– Rijstschep 8
– Maatbeker 9
VINSTALLATIE
1. Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en hitte- en vochtbestendige ondergrond.
2. Plaats het condensreservoir qtegen de condensreservoirbevestiging 5. Druk totdat deze
vastklikt (zie afbeelding C).
VVOORBEREIDING VOOR HET KOKEN VAN AARDAPPELEN
1. Vul de kookpan 4met 0,8 liter water.
2. Leg de aardappelen in de stoommand 3.
3. Zet het apparaat in elkaar (zie afbeelding D).
VVOORBEREIDING VOOR HET KOKEN VAN RIJST
1. Vul de kookpan 4met rijst.
4Een maatbeker bevat 180 ml rijst wanneer deze tot de rand gevuld is. Voeg de benodigde
hoeveelheid water toe. Voorbeeld: Als u zes tot de rand gevulde maatbekers, elk met 180 ml droge
rijst in de kookpan giet, dan vult u het water tot aan de markering van 6 BEKERS.
2. Voeg water toe aan de kookpan 4.
3. Zet het apparaat in elkaar (zie afbeelding E).
VHET APPARAAT AANZETTEN
1. Steek het netsnoer win de netspanningsaansluiting 6.
2. Steek de andere kant van het netsnoer win een stopcontact.
3. Zet de aan/uit-schakelaar 7op I om het apparaat in te schakelen.
VKOKEN
1. Sluit het deksel.
2. Druk herhaaldelijk op de toets Cooking Mode aom een kookprogramma te selecteren:
– Wanneer uw voedseltype in de programmalijst vermeld staat, selecteer dan het bijbehorende
programma.
– Wanneer u de aangepaste instellingen wilt gebruiken, selecteert u een van de geheugen- of
doe-het-zelf-programma's (zie het hoofdstuk Een aangepaste kookmodus creëren).
4Voor het gebruik van de timerfunctie raadpleegt u het hoofdstuk Het gebruik van de timerfunctie.
3. Druk op de toets Start iom het kookproces te starten.
Wanneer het kookproces is voltooid, gaat het apparaat piepen en wisselt het naar de warmhoudmodus.
De warmhoudfunctie wordt na 24 uur automatisch uitgeschakeld.
• Gebruik de warmhoudfunctie niet langer dan 24 uur.
• Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is.
• Raak het oppervlak van het verwarmingselement niet aan tijdens of kort na
het gebruik. Het verwarmingselement kan nog even warm blijven.
Veiligheidsinstructies met betrekking tot het onderhoud
6WAARSCHUWING
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat er
onderhoud wordt uitgevoerd en/of onderdelen worden vervangen.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het gaat reinigen.
• Dompel het apparaat nooit onder in water en zet het nooit in een vaatwasser.
• Alleen de kookpan en stoommand zijn vaatwasserbestendig.
• Gebruik geen schurende chemische reinigingsmiddelen zoals ammoniak,
zuur of aceton bij het schoonmaken van het apparaat. Anders kan het
apparaat beschadigd raken.
VINHOUD
Controleer de inhoud van de verpakking.
1x Maatbeker
1x Rijstschep
1x RICE & POTATO COOKER
1x Handleiding
1x Kookpan
1x Stroomkabel
1x Stoommand
VBESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (ZIE AFBEELDING A)
1Dekselknop
2Bedieningsknoppen
3Stoommand
4Kookpan
5Bevestiging condensreservoir
6Netspanningsaansluiting
7Aan/uit-schakelaar
8Rijstschep
9Maatbeker
qCondensreservoir
wStroomkabel
VBEDIENINGSTOETSEN (ZIE AFBEELDING B)
eDisplay
rTimertoets
tToets voor instellen van de tijd
yInsteltoetsen

3130
5. In het midden van het deksel zit een stoomventiel. Als deze vuil is, moet u deze van binnen het
deksel vastpakken en tegen de klok indraaien om hem uit de rand te verwijderen. Het ventiel kan
onder een lopende kraan gereinigd worden. Laat het volledig drogen en plaats het terug in de
houder door het met de klok mee te draaien tot het drukpunt wordt overschreden.
VTECHNISCHE GEGEVENS
Modelnr. EB-50J05, Type 8161
Spanning/frequentie 220-240 V~/50 – 60 Hz
Vermogen 860 W
Afmetingen (b x d x h) 30 x 25 cm (Ø x H)
Gewicht 3,9 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
hGuía de inicio rápido
RICE & POTATO COOKER Type 8161
Encontrará el manual detallado, respuestas a las preguntas frecuentes y recetas en
www.solis.com/manuals
VUSO PREVISTO POR EL FABRICANTE
• Este aparato está diseñado para cocinar varios platos mediante cocción o al vapor.
• Utilice el aparato únicamente tal como se describe en este manual.
• Este aparato está diseñado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares, como:
– zonas de cocinas de empleados en comercios, ocinas y otros entornos de trabajo;
– granjas;
– por parte de clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;
– entornos de tipo alojamiento y desayuno.
• Este aparato está diseñado únicamente para uso en interiores.
• Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que tengan una falta de experiencia y conocimientos,
a no ser que hayan recibido supervisión o formación concerniente al uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
• Cualquier uso del aparato que no sea el descrito en este manual se considera un uso indebido y
puede causar lesiones, daños al aparato y la anulación de la garantía.
VPRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Instrucciones generales de seguridad
6ADVERTENCIA
• Asegúrese de que ha leído y entendido completamente las instrucciones en
este manual de usuario antes de instalar o utilizar el aparato. Guarde este
documento para futuras consultas.
VHET GEBRUIK VAN DE TIMERFUNCTIE
1. Druk op de toets Set Time r.
4Gebruik de timerfunctie om een tijd in te stellen (minimale kooktijd van het geselecteerde
programma +21 minuten vertraging), waarop het kookproces voltooid moet worden. 20 minuten
voorafgaand aan de daadwerkelijke kooktijd voor het geselecteerde programma begint het apparaat
met opwarmen. Indien de starttemperatuur voor het geselecteerde kookprogramma wordt bereikt
voordat deze 20 minuten zijn verstreken, begint de kooktijd af te tellen vanaf dat moment en
schakelt het apparaat zodra het kookproces is voltooid over naar de warmhoudmodus.
2. Gebruik de Insteltoetsen yom de tijd in te stellen waarna het kookproces voltooid moet zijn.
3. Druk op de toets Start iom te starten.
Wanneer de timer is afgelopen, is het kookproces voltooid.
VEEN AANGEPASTE KOOKMODUS CREËREN
1. Druk herhaaldelijk op de toets Cooking Mode aom een geheugenprogramma te selecteren
(memory 1, 2 of 3) of de doe-het-zelf-functie te selecteren:
– Indien u uw eigen instellingen wilt gebruiken en deze voor later gebruik wilt opslaan, selecteert
u een van de geheugenprogramma's.
– Indien u uw eigen instellingen wilt gebruiken, maar deze niet hoeft op te slaan, selecteert u de
doe-het-zelf-modus.
2. Druk op de toets Set Time t.
3. Gebruik de Insteltoetsen yom de kooktijd te veranderen.
4. Druk op OK.
5. Gebruik de Insteltoetsen yom de kooktemperatuur te veranderen.
6. Druk op OK.
7. Druk op de toets Start iom het kookproces te starten.
De temperatuur blijft knipperen totdat de temperatuur bereikt wordt. Vervolgens begint de timer af te
tellen.
Wanneer een geheugenprogramma wordt geselecteerd, worden de instellingen, wanneer de startknop
wordt gebruikt, automatisch naar het geselecteerde geheugenprogramma opgeslagen.
VHET GEBRUIK VAN DE OPWARMFUNCTIE
1. Druk op de toets Reheat p. Het apparaat begint op te warmen.
Het apparaat begint op te warmen. Na 8 minuten schakelt het apparaat voor max. 24 uur over naar de
warmhoudmodus.
VREINIGING EN ONDERHOUD
1. Schakel het apparaat uit en haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Spoel de volgende onderdelen af met heet water:
– Kookpan 4
– Stoommand 3
– Rijstschep 8
– Maatbeker 9
4De kookpan en stoommand zijn vaatwasserbestendig.
4. Reinig het apparaat met een licht bevochtigde doek.

3332
–No empiece a utilizar el aparato de nuevo antes de que se haya
comprobado su funcionamiento y seguridad por parte de Solis o un centro
de servicio autorizado por Solis.
• No coloque el aparato directamente debajo de una toma de corriente.
• Apague y desenchufe el aparato antes de moverlo.
• Desenrolle completamente el cable de alimentación antes del uso.
Instrucciones de seguridad relativas al uso
6ADVERTENCIA
• Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• No accione el aparato con las manos mojadas.
• Utilice el aparato solamente con los accesorios suministrados o accesorios
recomendados por Solis. Unos accesorios incorrectos o un uso indebido
pueden provocar daños en el aparato.
• Algunas partes del aparato pueden calentarse durante el proceso de cocción.
• Utilice el aparato únicamente cuando la olla de cocción y el depósito de agua
condensada estén colocados correctamente.
• No mueva el aparato cuando esté en uso o si contiene agua caliente.
• No cubra la válvula de salida de vapor cuando el aparato esté en uso.
• Tenga cuidado al abrir la tapa, puede salir vapor caliente.
• No utilice la olla de cocción directamente sobre un fogón. Utilice la olla de
cocción únicamente dentro de este aparato.
• No encienda el aparato si la olla de cocción no está en el aparato.
• No coloque nunca el alimento directamente en el aparato. Utilice siempre la
olla de cocción.
• Utilice la bandeja de vapor únicamente junto con la olla de cocción.
• No encienda el aparato si está vacío.
• Cierre siempre la tapa durante el proceso de cocción.
• Evite derrames en el conector de alimentación.
• No utilice la función de mantener caliente durante más de 24horas.
• No use el aparato si alguna pieza está dañada o presenta defectos. Sustituya
inmediatamente un aparato si presenta daños o es defectuoso.
• Si el cable de alimentación está dañado, sustitúyalo por un cable original
especial o ensamblaje puesto a disposición por el fabricante o su agente de
servicio.
• No coloque nada encima de la tapa durante el almacenamiento.
Instrucciones de seguridad relativas a la instalación
6ADVERTENCIA
• No deje caer el aparato y evite que sufra golpes.
• Coloque el aparato sobre una supercie estable, plana, resistente al calor y a
la humedad.
• Mantenga una distancia de seguridad mínima de 20cm entre el aparato y
las paredes, cortinas u otros materiales y objetos, y asegúrese de que el aire
pueda circular libremente alrededor del aparato.
• No coloque el aparato a la luz solar directa.
• Antes de utilizar el aparato, compruebe que la tensión indicada en la placa
de características de su aparato coincide con la tensión de red. No accione el
aparato con un adaptador de enchufe multidireccional.
• No utilice ningún temporizador ni ningún sistema de control remoto
independiente que encienda el dispositivo automáticamente.
• No deje el cable de alimentación colgando sobre los bordes de la mesa para
evitar que el aparato resulte arrastrado hacia abajo. Asegúrese de que ni el
aparato ni el cable de alimentación ni el enchufe entren en contacto con
supercies calientes, como placas eléctricas o un radiador, o que entren en
contacto con el propio aparato.
• No coloque nunca el aparato de modo que corra el riesgo de caer en el agua
o de entrar en contacto con agua u otros líquidos (por ejemplo, dentro o
cerca de un fregadero).
• No intente alcanzar nunca un aparato que haya caído en agua o en otros
líquidos:
–Lleve siempre guantes de goma secos para desenchufar el aparato antes
de extraerlo del agua.

3534
VANTES DEL PRIMER USO
1. Pulse el botón de la tapa 1para abrir la tapa.
2. Enjuague las siguientes partes con agua caliente:
– Olla de cocción 4
– Cesta de vapor 3
– Cucharón de arroz 8
– Vaso de medición 9
VINSTALACIÓN
1. Coloque el aparato sobre una supercie estable, plana, resistente al calor y a la humedad.
2. Coloque el depósito de condensación qcontra la jación del depósito de condensación 5.
Presione hasta que encaje en su sitio (véase la imagen C).
VPREPARACIÓN PARA COCER PATATAS
1. Llene la olla de cocción 4con 0,8 litros de agua.
2. Coloque las patatas en la cesta de vapor 3.
3. Ensamble el aparato (véase la imagen D).
VPREPARACIÓN PARA COCER ARROZ
1. Llene la olla de cocción 4con arroz.
4Un vaso de medición contiene 180 ml de arroz cuando se llena hasta el borde. Añada la cantidad de
agua necesaria. Ejemplo: si vierte seis vasos de medición llenos hasta el borde, cada uno con 180 ml
de arroz seco en la olla de cocción, llene de agua hasta la marca de 6 TAZAS.
2. Añada agua a la olla de cocción 4.
3. Ensamble el aparato (véase la imagen E).
VENCENDIDO DEL APARATO
1. Enchufe el cable de alimentación wal puerto de alimentación 6.
2. Enchufe el otro extremo del cable de alimentación wen una toma de corriente.
3. Cambie el interruptor de encendido 7a I para encender el aparato.
VCOCCIÓN
1. Cierre la tapa.
2. Pulse repetidamente el botón de modo de cocción apara seleccionar un programa de cocción:
– Cuando su tipo de alimento aparezca en la lista de programas, seleccione el programa
correspondiente.
– Si desea utilizar ajustes personalizados, seleccione uno de los programas de memoria o DIY
(véase el capítulo Cómo crear un modo de cocción personalizado).
4Para utilizar la función de temporizador, véase el capítulo Uso de la función de temporizador.
3. Pulse el botón de inicio ipara iniciar el proceso de cocción.
Cuando el proceso de cocción haya nalizado, el aparato emitirá un pitido y entrará en el modo de
mantener caliente. La función de mantener caliente se apaga automáticamente después de 24 horas.
VCÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR
1. Pulse el botón de ajuste del tiempo r.
4Utilización de la función de temporizador para ajustar un tiempo (tiempo de cocción mínimo del
• Quite el enchufe de la toma de corriente cuando el aparato no esté en uso.
• No toque la supercie de la resistencia durante o poco después de su uso. La
resistencia puede estar sometida a calor residual.
Instrucciones de seguridad relativas al mantenimiento
6ADVERTENCIA
• Apague y desconecte el aparato de la fuente de alimentación antes de hacer
una revisión y al sustituir piezas.
• Deje siempre que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.
• No sumerja nunca el aparato en agua ni lo coloque en un lavavajillas.
• Solo se pueden lavar en el lavavajillas la olla de cocción y la cesta de vapor.
• Para limpiar el aparato no utilice productos de limpieza abrasivos como
amoníaco, ácido o acetona. Esto puede dañar el aparato.
VÍNDICE
Por favor, compruebe el contenido del paquete:
1x Vaso de medición
1x Cucharón de arroz
1x RICE & POTATO COOKER
1x Manual de usuario
1x Olla de cocción
1x Cable de alimentación
1x Cesta de vapor
VDESCRIPCIÓN DEL APARATO (VÉASE LA IMAGEN A)
1Botón de la tapa
2Botones de control
3Cesta de vapor
4Olla de cocción
5Fijación del depósito de condensación
6Puerto de alimentación
7Interruptor de alimentación
8Cucharón de arroz
9Vaso de medición
qDepósito de condensación
wCable de alimentación
VBOTONES DE CONTROL (VÉASE LA IMAGEN B)
ePantalla
rBotón de temporizador
tBotón de ajuste del tiempo
yBotones de ajuste
uBotón cancelar
iBotón de inicio
oBotón de mantener caliente
pBotón de recalentamiento
aBotón de modo de cocción
Table of contents
Other SOLIS Kitchen Appliance manuals

SOLIS
SOLIS EASYVAC PRO metal User manual

SOLIS
SOLIS VAC PREMIUM User manual

SOLIS
SOLIS Type 845 Quick guide

SOLIS
SOLIS EASYVAC PRO metal 569 User manual

SOLIS
SOLIS EASYVAC PRO METAL User manual

SOLIS
SOLIS CREMALATTE User manual

SOLIS
SOLIS VAC SMART 577 User manual

SOLIS
SOLIS 585 User manual

SOLIS
SOLIS SOLIS VAC MINI User manual

SOLIS
SOLIS 8454 User manual

SOLIS
SOLIS TEPPANYAKI@HOME User manual

SOLIS
SOLIS VAC SLIMLINE User manual

SOLIS
SOLIS 7215 User manual

SOLIS
SOLIS MAGIC VAC Exclusive User manual

SOLIS
SOLIS Mini Magic Vac User manual

SOLIS
SOLIS 8454 User manual

SOLIS
SOLIS 577 User manual

SOLIS
SOLIS VERTIVAC 5704 User manual

SOLIS
SOLIS MAXIMA User manual

SOLIS
SOLIS SLICE & MORE User manual