manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sonnenkraft
  6. •
  7. Solar Panel
  8. •
  9. Sonnenkraft IDMK User manual

Sonnenkraft IDMK User manual

This manual suits for next models

5

Other Sonnenkraft Solar Panel manuals

Sonnenkraft KIOTO SOLAR Power-60 Series User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft KIOTO SOLAR Power-60 Series User manual

Sonnenkraft RKA2500 User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft RKA2500 User manual

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft SKR500 DBA20R User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SKR500 DBA20R User manual

Sonnenkraft SK500 DBP User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SK500 DBP User manual

Sonnenkraft DBP20 User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft DBP20 User manual

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft SK500 Series User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SK500 Series User manual

Sonnenkraft GK5-HP User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft GK5-HP User manual

Sonnenkraft RKA ALPIN SS35-50 User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft RKA ALPIN SS35-50 User manual

Sonnenkraft SS20 User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SS20 User manual

Sonnenkraft SK500 SSP User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SK500 SSP User manual

Popular Solar Panel manuals by other brands

O.N 23.8757.15 user manual

O.N

O.N 23.8757.15 user manual

PV-ezRack DFendr installation guide

PV-ezRack

PV-ezRack DFendr installation guide

Navitron HFC-2 installation instructions

Navitron

Navitron HFC-2 installation instructions

AXITEC 60-CELL installation manual

AXITEC

AXITEC 60-CELL installation manual

thermital TSOL 20 N BLU installation instructions

thermital

thermital TSOL 20 N BLU installation instructions

moovo KSM001 Installation and use instructions and warnings

moovo

moovo KSM001 Installation and use instructions and warnings

AZO Digital MPPT-3000 operating manual

AZO Digital

AZO Digital MPPT-3000 operating manual

Clenergy PV-ezRack SolarTripod installation guide

Clenergy

Clenergy PV-ezRack SolarTripod installation guide

Beretta SCF-20N installation manual

Beretta

Beretta SCF-20N installation manual

Solarland Portable Series Instruction handbook

Solarland

Solarland Portable Series Instruction handbook

Ubiquiti sunMAX user guide

Ubiquiti

Ubiquiti sunMAX user guide

REC TwinPeak 2S Mono 72 Series installation instructions

REC

REC TwinPeak 2S Mono 72 Series installation instructions

Flexsolar C100 Instruction manual & warranty

Flexsolar

Flexsolar C100 Instruction manual & warranty

Energizer HardCase Sunpack 120W user guide

Energizer

Energizer HardCase Sunpack 120W user guide

solarwatt EasyIn 60M Series installation instructions

solarwatt

solarwatt EasyIn 60M Series installation instructions

Mission Solar Energy MONO Series Installation and user manual

Mission Solar Energy

Mission Solar Energy MONO Series Installation and user manual

Wiedenmann Favorit XP Translation of original operating instructions

Wiedenmann

Wiedenmann Favorit XP Translation of original operating instructions

Van Der Valk ValkTriple installation manual

Van Der Valk

Van Der Valk ValkTriple installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Inhaltsverzeichnis
Contents
Indice
Table des matières
Contenido
V-2008.06 (6901000.1)
3
Sicherheitshinweise..................................................................................... 4
Montagehinweise ........................................................................................ 9
Betriebsempfehlungen ................................................................................14
Technische Daten.......................................................................................19
Werkzeugübersicht.....................................................................................21
Materialübersicht .......................................................................................22
Indachmontage..........................................................................................24
Kollektor-/Blecheinfassungsabmaße..............................................................35
Befestigungsschema...................................................................................38
EG - Sicherheitsdatenblatt FS ......................................................................39
Gewährleistung und Garantie.......................................................................49
Safety information ...................................................................................... 5
Assembly instructions .................................................................................10
Operating tips............................................................................................15
Technical data ...........................................................................................19
Overview of tools .......................................................................................21
Overview of materials .................................................................................22
In-roof-assembly .......................................................................................24
Collector/Sheet metal edging dimensions ......................................................35
Attachment diagram...................................................................................38
EEC - Safety data shett FS ..........................................................................41
Warranty ..................................................................................................49
Avvertenze per la sicurezza .......................................................................... 6
Istruzioni di montaggio ...............................................................................11
Consigli per la messa in funzione..................................................................16
Dati tecnici................................................................................................19
Panoramica degli utensili.............................................................................21
Panoramica dei materiali.............................................................................22
Montaggio nel tetto ....................................................................................24
Dimensioni collettore/Montatura lamiera .......................................................35
Schema di fissaggio....................................................................................38
EEC - Safety data shett FS ..........................................................................43
Garanzia...................................................................................................49
Instructions de sécurité................................................................................ 7
Instructions de montage .............................................................................12
Recommandations d’emploi .........................................................................17
Données techniques ...................................................................................19
Vue d’ensemble des outils ...........................................................................21
Vue d’ensemble du matériel ........................................................................22
Montage intégré en toiture ..........................................................................24
Cotes capteur/Cadre en tôle ........................................................................35
Schéma de fixation.....................................................................................38
CEE - Fiche de données de sécurité FS..........................................................45
Garantie ...................................................................................................49
Advertencias de seguridad............................................................................ 8
Instrucciones de montaje ............................................................................13
Recomendaciones para el funcionamiento......................................................18
Datos técnicos ...........................................................................................19
Vista general de las herramientas.................................................................21
Vista general de los materiales ....................................................................22
Montaje en tejado ......................................................................................24
Dimensiones del colector/Borde de chapa......................................................35
Diagrama de fijación...................................................................................38
CEE - Hoja de seguridad FS .........................................................................47
Garantía ...................................................................................................49
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
7
Pour les montages sur toitures, prière de respecter
les normes de sécurité des personnes, les normes
DIN 18338 relative aux travaux de couverture et
d'étanchéité de toits et DIN 18451 relative aux
travaux d'échafaudage avec filet de sécurité en
montant les dispositifs respectifs avant de
commencer les travaux. Ordonnance relative à la
protection des ouvriers du bâtiment BGBL 340/1994
§7-10! Respecter absolument les autres directives
nationales en vigueur!
Installer le harnais de sécurité si possible au dessus
de l'utilisateur. Le harnais de sécurité doit
uniquement être fixé aux structures porteuses ou
points d'ancrage!
Au cas où les mesures de sécurité des personnes ou
de protection contre les chutes ne peuvent être
remplies, il est impératif d'utiliser des harnais de
sécurité.
Ne pas utiliser d'échelles endommagées, p. ex. une
échelle avec des échelons ou des barres cassés ou
échelles en métal tordues ou défectueuses. Ne
jamais réparer des barres, limons ou échelons
défectueux!
Utiliser uniquement des harnais de sécurité
autorisés et contrôlés par des organes de contrôle
(ceintures de maintien ou harnais antichute, longes
et sangles d'arrimage, cordons amortisseurs,
raccourcisseur de cordons).
Poser l'échelle contre le mur de manière à ce qu'elle
ne puisse glisser. Respecter l'angle d'inclinaison
correct (68 ° - 75 °). Sécuriser l'échelle posée
contre le mur de manière à ce qu'elle ne puisse
glisser, tomber ou s'enfoncer dans le sol, p. ex. en
renforçant les pieds d'échelle, en adaptant les pieds
au sol ou à l'aide de dispositifs d'accrochage.
Si aucune protection antichute ou de rattrapage
n'est prévue et si aucun harnais de sécurité n'est
utilisé, il y a risque de chutes de grande hauteur et
donc de blessures graves voire mortelles! Ne poser l'échelle que contre un point d'appui
solide. Sécuriser les échelles par des barrages dans
les zones de circulation de véhicules.
Lors de l'utilisation d'échelles, il y a risque de chutes
dangereuses si l'échelle s'enfonce dans le sol, glisse
ou tombe!
Ne jamais toucher les câbles électriques sous
tension: danger de mort.
Ne réaliser des travaux à proximité de câbles
électriques sous tension où il y a risque de contact
que si:
- les câbles sont mis hors tension et sécurisés pour
la durée des travaux.
- les éléments sous tension sont recouverts ou
sécurisés.
- les distances de sécurité minimales sont
respectées.
Rayon de tension:
1 m pour..................... une tension de 1 000 volts
3 m pour........ une tension de 1 000 à 11 000 volts
4 m pour...... une tension de 11 000 à 22 000 volts
5 m pour...... une tension de 22 000 à 38 000 volts
> 5 m pour une tension inconnue
Lors de l'utilisation de perceuses et d'un maniement
des capteurs à tubes sous vide (danger
d'implosion), porter des lunettes de sécurité!
Lors du montage, porter des chaussures de
sécurité!
Lors du montage des capteurs solaires et d'un
maniement des capteurs à tubes (danger
d'implosion), porter des gants de travail résistants
aux coupures!
Le fabricant s'engage par la présente à reprendre
les produits portant le label de protection de
l'environnement et les matériaux utilisés et à
procéder à leur recyclage.
N'utiliser que le fluide caloporteur prescrit!
Lors du montage, porter un casque!
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
12
Indications pour le montage et le transport
Seuls les spécialistes en la matière sont autorisés à réaliser le montage! Veuillez vous informer sur les normes et
réglementations locales respectives en vigueur avant de procéder au montage et à la mise en service de
l'installation de capteurs solaires. Un écran de sous toiture doit être installé jusqu'à l'égout avans mise en place
des capteurs. Utilisez en principe le matériel livré pour le montage. Remarque: le montage d'un champ de capteurs
est une intervention dans une toiture (déjà existante). Les couvertures de toiture telles que tuile, bardeau et
ardoise exigent des mesures de construction supplémentaires, comme par exemple des rails de retenue inférieurs,
surtout pour les combles aménagés et habités ou les pentes de toit présentant une inclinaison inférieure à la
normale (se rapportant à la couverture), afin de garantir une sécurité optimale contre une intrusion d'eau liée à
la pression du vent et à la neige poudreuse. Pour transporter le capteur solaire, il est recommandé d’utiliser une
sangle. Ne soulevez pas le capteur solaire par les raccords tubulaires. Évitez des secousses et des influences
d'ordre mécanique sur le capteur solaire et prêtez une attention toute particulière au verre solaire et aux raccords
tubulaires.
Statique
Ne réalisez le montage que sur une surface de toit ou une sous-construction suffisamment solides. Il est
indispensable de contrôler la solidité statique de la toiture ou de la sous-construction avant le montage des
capteurs solaires. Pour ce faire, prêtez une attention toute particulière à la qualité (du bois) de la sous-
construction pour assurer la solidité des raccords destinés à fixer les dispositifs de montage des capteurs. Le
contrôle de construction de l'ensemble du montage des capteurs conformément à DIN 1055 parties 4 et 5 voire
conformément aux dispositions régionales en vigueur est indispensable dans les régions où il neige en abondance
(remarque: 1 m³ de neige poudreuse ~ 60 kg / 1 m³ neige mouillée ~ 200 kg) ou dans les régions dans lesquelles
la vitesse du vent est élevée. Il faut pour cela tenir compte des spécificités du lieu d’installation (foehn,
augmentation de la vitesse du vent dans certaines conditions, formation de tourbillons, etc.) qui peuvent entraîner
une charge plus importante. Les champs de capteurs sont à monter, en principe, de sorte que la neige
éventuellement retenue par les grilles à neige (ou par des situations de montage particulières) n'atteigne pas les
capteurs. La distance par rapport au faîtage/aux bords du toit doit être d'au moins 1 m.
Protection contre la foudre / Liaison équipotentielle de l'édifice
En principe, il n'est pas nécessaire de raccorder les champs de capteur au déconnecteur parafoudre de l'édifice
(respectez les règlementations nationales!). Pour les montages de sous-constructions en métal, il est nécessaire
de consulter les spécialistes autorisés en matière de protection contre la foudre. La tuyauterie métallique du circuit
solaire doit être reliée aux rails de liaison équipotentielle par un câble conducteur (vert/jaune) d'une section
minimale de 16 mm² CU (H07 V-U ou R). La mise à la terre peut être réalisée au moyen d'un piquet de terre. La
ligne de mise à la terre doit être posée à l'extérieur de la maison. La prise de terre doit également être raccordée
aux rails de liaison équipotentielle par l'intermédiaire d'un câble de section identique.
Raccords
(raccordements à vis)
Les capteurs solaires sont à fixer les uns aux autres, selon le modèle, au moyen du raccord (1" FI), voire de
tuyauterie de raccords avec joints plans. Vérifiez que les joints plans sont bien fixés. Si aucun tuyau flexible n'a
été prévu comme élément d'assemblage, veillez à prendre les mesures préventives adéquates pour la tuyauterie
de raccord permettant de compenser la dilatation provoquée par les écarts de température (coudes de dilatation,
tuyauterie flexible). Dans de tels cas, seulement 6 capteurs solaires maximum peuvent être raccordés en série.
Dans le cas de champs de capteur plus importants, il est indispensable d'intercaler des coudes de dilatation voire
des raccords flexibles (ATTENTION: vérifiez la conception de la pompe). Lors du serrage des raccords, exercez
une contre-pression à l'aide d'une pince ou d'un tournevis pour ne pas endommager l'absorbeur.
Inclinaison des capteurs solaires / Généralités
Le capteur solaire est adapté pour une inclinaison de 20 ° minimum à 65 ° maximum.
Le capteur doit être monté de sorte à permettre l'aération arrière, et ce afin d'éviter toute diffusion d'humidité
dans ce dernier! Protégez les raccords des capteurs et les ouvertures d'aération / de purge contre les intrusions
d'eau ainsi que contre les salissures comme les entrées de poussières, etc.
Nettoyage
Nettoyez au moins une fois par an (ou le cas échéant plus souvent) les conduites d'eau du support en tôle afin
d'enlever les encrassements (feuilles d'arbre tombées etc.)!
Garantie sur les capteurs solaires
Les droits de garantie ne s'appliquent qu'avec une utilisation de l'antigel original du fournisseur et une
maintenance conforme aux instructions.
Remarque
Les étapes de montage 9 - 11, 18 et 23 - 26 sont uniquement à appliquer pour le montage en deux rangées!
Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
17
Rinçage et remplissage
Pour des raisons de sécurité, veuillez effectuer le remplissage uniquement pendant les périodes de non-
ensoleillement ou après avoir recouvert les capteurs. En particulier dans les régions touchées par le gel, il est
nécessaire d'utiliser un mélange eau-antigel FS composé de 60 % d'eau et de 40 % d'antigel. L'installation solaire
doit être remplie et mise en service dans la semaine suivant son montage, car la formation de chaleur dans les
(champs de) capteurs d'installations vides peut endommager les joints plans. Si toutefois cela n'est pas possible,
il est recommandé de remplacer les joints plans avant la mise en service de l'installation pour prévenir tout risque
de fuite.
Attention:
Pensez à mélanger l'antigel à l'eau avant de procéder au remplissage!
Antigels recommandés pour les capteurs plans: FS
Remarque: 40 % d'antigel - Point de congélation: - 22° C / Point de solidification: - 26° C
50 % d'antigel - Point de congélation: - 32° C / Point de solidification: - 44° C
Il est possible que des capteurs une fois remplis ne puissent plus être entièrement vidés. Pour cette raison, si le
gel est un facteur à prendre en compte, veuillez ne remplir les capteurs qu'avec un mélange eau-antigel et ce,
même pour effectuer les contrôles de pression et de fonctionnement. Le contrôle de pression peut également être
effectué avec de l'air comprimé ou un vaporisateur de détection des fuites de gaz.
Montage du capteur de température
Montez le capteur de température sur la douille la plus proche de la canalisation du champ de capteurs. Afin
d'assurer un contact optimal, comblez l'espace situé entre la douille et le capteur de température au moyen d'une
pâte thermoconductrice appropriée. Pour le montage, utilisez uniquement des matériaux résistants à des
températures extrêmes allant jusqu'à 250° C (capteur de température, pâte de contact, câbles, matériaux
d'étanchéité, isolation).
Pression de service
La pression de service maximale est de 10 bars.
Purge d’air
Il est nécessaire de purger le système de l’air qui pourrait s’y trouver:
- lors de la mise en service (après le remplissage)
- 4 semaines après la mise en service
- si besoin est, par ex. en cas de dysfonctionnement
Avertissement:
Vapeur et fluide caloporteur brûlant ! Risque d'échaudure!
N'activez la soupape de purge d’air que lorsque la température du fluide caloporteur est de < 60° C.
Les capteurs ne doivent pas être chauds lors du vidage de l'installation! Recouvrez les capteurs et videz
l'installation le matin de préférence.
Contrôle du fluide caloporteur
Il est nécessaire de procéder tous les deux ans à un contrôle du fluide caloporteur pour vérifier l'antigel et la valeur
pH.
- Vérifiez l'antigel au moyen d'un contrôleur antigel ; remplacez l'antigel ou rajoutez de l'antigel le cas
échéant! Valeur de référence approx. - 25° C à - 30° C ou selon les conditions climatiques.
- Vérifiez la valeur pH au moyen d'un indicateur de pH (valeur de référence approx. pH 7,5):
si la valeur descend en dessous de la valeur limite de ≤pH 7, veuillez changer le fluide caloporteur.
Maintenance du capteur solaire
Le capteur solaire ou le champ de capteurs solaires doit être soumis à un contrôle optique annuel relatif à des
dommages divers, à l'étanchéité et à des encrassements.
Vous trouverez d'autres recommandations concernant le fonctionnement et la maintenance dans les documents
et les instructions relatives à la mise en service et à la maintenance de votre fournisseur.
Technische Daten
Technical data
Dati tecnici
Données techniques
Datos técnicos
19
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
IDMK50
IDMK75
IDMK100
IDMK25
IDMK12
050
100 150 200 250 300 350 400 450 500
Druckverlust pro Kollektor für Frostschutz (FS) / Wasser - Gemisch (40 % / 60 %) bei
einer Wärmeträgertemperatur von 50 ° C.
Pressure loss collector for anti-freeze (FS) / water mixture (40% / 60%) at a thermal conducting temperature
of 50° C.
Perdita di carico per un collettore per la miscela di antigelo (FS) / acqua (40 % / 60 %) per una temperatura del
termovettore di 50 °C.
Perte de pression par capteur pour mélange antigel (FS) / eau (40 % / 60 %) avec une température du fluide
caloporteur de 50° C.
Pérdida de carga por colector para mezcla de anticongelante (FS) / agua (40 % / 60 %) a una temperatura del
caloportador de 50 °C.
Technische Daten - Technical data - Dati tecnici - Données techniques - Datos técnicos
Bruttofläche
Gross area
Superficie lorda
Surface hors tout
Area colector, bruta
Aperturfläche
Apertur area
Superficie di apertura
Surface d’entrée
Area colector, apertura
Nettofläche
Net area
Superficie netta
Surface d’absorption
Area colector, neta
Gewicht leer
Weight empty
Peso a vuoto
Poids à vide
Peso, vacío
IDMK12 1,25 m² 1,10 m² 1,08 m² 25 kg
IDMK25 2,52 m² 2,32 m² 2,28 m² 49 kg
IDMK50 5,05 m² 4,64 m² 4,56 m² 98 kg
IDMK75 7,57 m² 6,96 m² 6,84 m² 147 kg
IDMK100 10,10 m² 9,28 m² 9,12 m² 196 kg
Inhalt
Contents
Contenuto
Contenance
Contenido
Max. Betriebsüberdruck
Max. pressure
Pressione ammessa
Pression max. de fonctionnement
Presión máxima
Stillstandstemperatur
Stagnation temperature
Temperatura di stagnazione
Température d’arrêt
Temperatura en reposo
empfohlener Durchsatz
Recommended flow rate
Portata consigliata
Débit recommandé
Flujo recomendado
IDMK12 1,2 l
10 bar 210 ° C 15 - 40
l/(h*m²)
IDMK25 1,7 l
IDMK50 3,37 l
IDMK75 5,06 l
IDMK100 6,75 l
Upv [mbar]
m [kg / h]
Technische Daten
Technical data
Dati tecnici
Données techniques
Datos técnicos
20
Anweisungen für den Anschluss des Kollektorfeldes an den Wärmeträgerkreislauf sowie
Dimensionen von Rohranschlüssen bei Kollektorgruppen bis 20 m²:
Instructions for connecting the collector array to the heat transfer medium circuit, as well as dimensions of pipe
connections for collector groups up to 20m²:
Istruzioni per l'allacciamento del campo collettori al circuito termovettore e misure degli attacchi per tubi per grup-
pi di collettori fino a 20 m²:
Conseils pour le raccordement de la superficie du capteur solaire au circuit du fluide caloporteur et indications de
mesure des raccords de tubes dans le cas d'un groupe de capteurs d'une superficie allant jusqu'à 20 m²:
Instrucciones para la instalación del campo de colectores al circuito del líquido termoportador, así como medidas
de las conexiones de las tuberías en grupos de colectores hasta 20 m²:
Hinweis:
Die Tabelle gilt nur als Richtwert. Bei vielen zusätzlichen Widerständen (Bögen, Armaturen, etc.) bzw.
Leitungslängen > 20 bis 30 m sollte gegebenenfalls eine Dimension größer gewählt werden.
Note:
The values in the table are only guide values. If there are many additional resistances (bends, fittings etc.), or if
the pipe lengths are > 20 to 30m, one size bigger should be selected.
Avvertenza:
La tabella è solo orientativa. In presenza di resistenze addizionali (archi, morsettiere, ecc.) o di tubi con una lun-
ghezza maggiore di 20 - 30 m si dovrebbe scegliere eventualmente una taglia superiore.
Remarque:
Le tableau n'a qu'une valeur indicative. En cas de résistances supplémentaires (arcs, armatures, etc.) ou lors
d'une transmission > de 20 à 30 m, il est préférable, le cas échéant, d'utiliser une dimension supérieure.
Indicación:
La tabla funge sólo como valores recomendados. En caso de haber muchas resistencias adicionales (codos, instru-
mentos, etc.) o tuberías > de 20 a 30 m se debería seleccionar en caso dado una dimensión mayor a la recomen-
dada.
Kollektorfeldgröße [m²]
Collector panel size
Misura del campo collettori
Grandeur du champ de capteurs
Dimensiones del campo de colectores
~ 5 ~ 7,5 ~ 12,5 ~ 25
Rohrdurchmesser / Kupfer [mm]
Pipe diameter / copper
Diametro del tubo / rame
Diamètre de tube / cuivre
Diámetro del tubo / cobre
10 - 12 15 18 22
Rohrdurchmesser / Edelstahlwellrohr
Pipe diameter / stainless steel corrugated pipe
Diametro del tubo / tubo ondulato in acciaio inox
Diamètre de tube / tube ondulé en acier spécial
Diámetro del tubo / tubo indulado de acero fino
DN 16 DN 20
Werkzeugübersicht
Overview of tools
Panoramica degli utensili
Vue d’ensemble des outils
Vista general de las herramientas
21
Maßband
Measuring tape
Metro a nastro
Mètre à ruban
Cinta métrica
Bohrmaschine
Drill
Trapano
Perceuse
Taladradora
Torx Bit
Torx bit
Inserto a torx
Embout Torx
Punta torx
Kreuzbit
Cross bit
Inserto a croce
Embout cruciforme
Punta en cruz
Sechskantschlüssel
Hex spanner
Chiave esagonale
Clé à six pans
Llave allen
Wasserpunpenzange
Water pump pliers
Pinza per pompa ad acqua
Pince multiprise
Pinza para la bomba de agua
Winkelschleifer
Angle grinder
Flessibile
Meuleuse d'angle
Amoladora angular
Hammer
Hammer
Martello
Marteau
Martillo
Montageschlüssel
Installation wrench
Chiave di montaggio
Clé de montage
Llave de montaje
Materialübersicht
Overview of materials
Panoramica dei materiali
Vue d’ensemble du matériel
Vista general de los materiales
22
Hilfslatte 30x40x2450
Installation batten 30x40x2450
Traversa ausiliaria 30x40x2450
Latte auxiliaire 30x40x2450
Ripia auxiliar 30x40x2450
Befestigungswinkel
Attachment bracket
Squadretta di fissaggio
Equerre de fixation
Ángulo de fijación
Spax 5*60 / 5*40
Self-tapping screws 5*60 / 5*40
Viti autofilettanti Spax 5*60 / 5*40
Vis spax 5*60 / 5*40
Spax 5*60 / 5*40
Verbinderbogen
Connecting bend
Arco di collegamento
Coude de raccord
Doble codo
Verbinderbogen Kupfer (optional)
Copper connecting bend (optional)
Arco di collegamento in rame (optional)
Coude de raccord en cuivre (en option)
Doble codo de cobre (opcional)
Flachdichtung
Flat gasket
Guarnizione piana
Joint plat
Junta plana
Vorderteil Ecke rechts/links bzw. mitte
Front corner section right/left or middle
Elemento anteriore angolo destro/sinistro o centrale
Partie avant coin droit/gauche ou centre
Partes inferiores del borde de chapa:
esquinas derecha e izquierda, sección central
Seitenteil rechts/links
Side piece right/left
Elemento laterale destro/sinistro
Partie latérale droite/gauche
Secciones laterales del borde de chapa,
izquierda y derecha
Blechabdeckleiste seitlich
Side tin cover strip
Barra di copertura laterale in lamiera
Baguette de finition latérale des tôles
Cubierta de chapa lateral
Spenglerdichtschraube 4,5*35
Sealed plumbing screw 4.5*35
Vite da lattoniere 4,5*35
Vis d'étanchéité 4,5*35
Tornillos de chapa de cabeza estanca 4,5*35
Mittelabdeckleiste
Middle cover strip
Barra di copertura centrale
Baguette de finition centrale
Listón de cubierta intermedio
Spenglerdichtschraube 3,9*13
Sealed plumbing screw 3.9*13
Vite da lattoniere 3,9*13
Vis d'étanchéité 3,9*13
Tornillos de chapa de cabeza estanca 3,9*13
Materialübersicht
Overview of materials
Panoramica dei materiali
Vue d’ensemble du matériel
Vista general de los materiales
23
Holzunterlagskeil
Wooden wedge
Cuneo di base in legno
Cale d'appui en bois
Cuña de madera para asiento de chapa
Spax 6*120
Self-tapping screws 6*120
Viti autofilettanti Spax 6*120
Vis spax 6*120
Spax 6*120
Seitenteilverbinder rechts/links
Side piece connector right/left
Elemento di collegamento laterale destro/sinistro
Raccord de la partie latérale droite/gauche
Pieza de unión para las secciones laterales
del borde de chapa, izquierda y derecha
Mittelabdeckung rechts/links bzw. mitte
Middle cover right/left or middle
Copertura centrale destra/sinistra o centrale
Cache central droit/gauche ou centre
Cubierta intermedia, secciones derecha,
izquierda y central
Hinterteil Ecke rechts/links bzw. mitte
Rear corner section right/left or middle
Elemento posteriore angolo destro/sinistro o centrale
Partie arriére coin droit/gauche ou centre
Partes superiores del borde de chapa:
esquinas derecha e izquierda, sección central
Spax 4*25
Self-tapping screws 4*25
Viti autofilettanti Spax 4*25
Vis spax 4*25
Spax 4*25
Blechhafter, Dachpappstift
Metal retainer, roofing nail
Fermo in lamiera, puntina
Serre-flan, broche pour carton goudronné
Grapas de chapa, clavos de cabeza ancha
Schaumstoffkeil
Foam rubber wedge
Cuneo in espanso
Cale en mousse
Cuña de plástico expandido