manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sonnenkraft
  6. •
  7. Solar Panel
  8. •
  9. Sonnenkraft SK500 DBP User manual

Sonnenkraft SK500 DBP User manual

Other Sonnenkraft Solar Panel manuals

Sonnenkraft SK500 Series User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SK500 Series User manual

Sonnenkraft SKR500 DBA20R User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SKR500 DBA20R User manual

Sonnenkraft GK5-HP User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft GK5-HP User manual

Sonnenkraft SS20 User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SS20 User manual

Sonnenkraft IDMK User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft IDMK User manual

Sonnenkraft DBP20 User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft DBP20 User manual

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft KIOTO SOLAR Power-60 Series User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft KIOTO SOLAR Power-60 Series User manual

Sonnenkraft SK500 SSP User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SK500 SSP User manual

Sonnenkraft RKA ALPIN SS35-50 User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft RKA ALPIN SS35-50 User manual

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft RKA2500 User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft RKA2500 User manual

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Sonnenkraft

Sonnenkraft SKR500 Series User manual

Popular Solar Panel manuals by other brands

O.N 23.8757.15 user manual

O.N

O.N 23.8757.15 user manual

PV-ezRack DFendr installation guide

PV-ezRack

PV-ezRack DFendr installation guide

Navitron HFC-2 installation instructions

Navitron

Navitron HFC-2 installation instructions

AXITEC 60-CELL installation manual

AXITEC

AXITEC 60-CELL installation manual

thermital TSOL 20 N BLU installation instructions

thermital

thermital TSOL 20 N BLU installation instructions

moovo KSM001 Installation and use instructions and warnings

moovo

moovo KSM001 Installation and use instructions and warnings

AZO Digital MPPT-3000 operating manual

AZO Digital

AZO Digital MPPT-3000 operating manual

Clenergy PV-ezRack SolarTripod installation guide

Clenergy

Clenergy PV-ezRack SolarTripod installation guide

Beretta SCF-20N installation manual

Beretta

Beretta SCF-20N installation manual

Solarland Portable Series Instruction handbook

Solarland

Solarland Portable Series Instruction handbook

Ubiquiti sunMAX user guide

Ubiquiti

Ubiquiti sunMAX user guide

REC TwinPeak 2S Mono 72 Series installation instructions

REC

REC TwinPeak 2S Mono 72 Series installation instructions

Flexsolar C100 Instruction manual & warranty

Flexsolar

Flexsolar C100 Instruction manual & warranty

Energizer HardCase Sunpack 120W user guide

Energizer

Energizer HardCase Sunpack 120W user guide

solarwatt EasyIn 60M Series installation instructions

solarwatt

solarwatt EasyIn 60M Series installation instructions

Mission Solar Energy MONO Series Installation and user manual

Mission Solar Energy

Mission Solar Energy MONO Series Installation and user manual

Wiedenmann Favorit XP Translation of original operating instructions

Wiedenmann

Wiedenmann Favorit XP Translation of original operating instructions

Van Der Valk ValkTriple installation manual

Van Der Valk

Van Der Valk ValkTriple installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

ÇÇÇ 8}yxxoxu| kp~8myw
?Xe[YlZ_
DXelXc
DXelXc\
DXel\c
DXelXc
D
GB
I
F
E
SK500, DBP

;9G
Inhaltsverzeichnis
Contents
Indice
Table des matières
Contenido
690220 / V-2009.11
2
Sicherheitshinweise.......................................................................................................3
Montagehinweise ..........................................................................................................8
Betriebsempfehlungen .................................................................................................13
Technische Daten........................................................................................................18
Werkzeugübersicht......................................................................................................20
Materialübersicht ........................................................................................................21
Montage Dachbügelbefestigungssystem parallel, DBP.......................................................23
Kollektorabmaße / Empfehlung für Befestigungspunkte ....................................................26
EG - Sicherheitsdatenblatt FS .......................................................................................29
Gewährleistung und Garantie........................................................................................39
Safety information ........................................................................................................4
Assembly instructions....................................................................................................9
Operating tips.............................................................................................................14
Technical data ............................................................................................................18
Overview of tools........................................................................................................20
Overview of materials..................................................................................................21
Mounting parallel roof bracket attachment system, DBP ...................................................23
Collector dimensions / Recommendation for fastening points.............................................26
EEC - Safety data shett FS ...........................................................................................31
Warranty ...................................................................................................................39
Avvertenze per la sicurezza ............................................................................................5
Istruzioni di montaggio................................................................................................10
Consigli per la messa in funzione...................................................................................15
Dati tecnici.................................................................................................................18
Panoramica degli utensili..............................................................................................20
Panoramica dei materiali..............................................................................................21
Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto parallelo, DBP .................................................23
Dimensioni collettore / Raccomandazione per i punti di fissaggio .......................................26
CEE - Profilio di sicurezza FS.........................................................................................33
Garanzia....................................................................................................................39
Instructions de sécurité..................................................................................................6
Instructions de montage ..............................................................................................11
Recommandations d’emploi..........................................................................................16
Données techniques ....................................................................................................18
Vue d’ensemble des outils............................................................................................20
Vue d’ensemble du matériel .........................................................................................21
Montage de la fixation étriers parallèle, DBP ...................................................................23
Dimensions du capteur / Recommandations pour les points de fixation...............................26
CEE - Fiche de données de sécurité FS...........................................................................35
Garantie ....................................................................................................................39
Advertencias de seguridad..............................................................................................7
Instrucciones de montaje.............................................................................................12
Recomendaciones para el funcionamiento.......................................................................17
Datos técnicos............................................................................................................18
Vista general de las herramientas..................................................................................20
Vista general de los materiales .....................................................................................21
Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado paralelo, DBP..........................23
Dimensiones del colecttor / Recomendaciones para los puntos de fijación ...........................26
CEE - Hoja de seguridad FS..........................................................................................37
Garantía ....................................................................................................................39

;9G
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
3
Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personenun-
abhängige Absturzsicherungen oder Auffangeinrich-
tungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- u.
Dachdichtungsarbeiten und nach DIN 18451 Gerüst-
arbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeits-
beginn aufbauen! Bauarbeiterschutz-Verordnung
BGBL 340/1994 §7-10! Sonstige, länderspezifische
Vorschriften sind unbedingt einzuhalten!
Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benut-
zers anschlagen. Sicherheitsgeschirr nur an tragfä-
higen Bauteilen bzw. Anschlagpunkten befestigen!
Falls personenunabhängige Absturzsicherungen
oder Auffangvorrichtungen aus arbeitstechnischen
Gründen nicht vorhanden sind, sind Sicherheitsge-
schirre zu verwenden!
Schadhafte Leitern nicht benutzen, z.B. angebro-
chene Holme und Sprossen von Holzleitern, verbo-
gene und angeknickte Metallleitern. Angebrochene
Holme, Wangen und Sprossen von Holzleitern nicht
flicken!
Nur von autorisierten Prüfstellen gekennzeichnete
und geprüfte Sicherheitsgeschirre (Halte- oder Auf-
fanggurte, Verbindungsseile/bänder, Falldämpfer,
Seilkürzer) verwenden.
Anlegeleiter sicher aufstellen. Richtigen Aufstel-
lungswinkel beachten (68 ° - 75 °). Anlegeleitern
gegen Ausgleiten, Umfallen, Abrutschen und Einsin-
ken sichern, z.B. durch Fußverbreiterungen, dem
Untergrund angepasste Leiterfüße, Einhängevorrich-
tungen.
Falls keine personenunabhängige Absturzsicherun-
gen oder Auffangvorrichtungen vorhanden sind,
kann es ohne Benutzung von Sicherheitsgeschirren
zu Abstürzen aus großen Höhen und damit zu
schweren oder tödlichen Verletzungen kommen!
Leitern nur an sichere Stützpunkte anlehnen. Lei-
tern im Verkehrsbereich durch Absperrungen
sichern.
Bei Verwendung von Anlegeleitern kann es zu
gefährlichen Stürzen kommen, wenn die Leiter ein-
sinkt, wegrutscht oder umfällt!
Das Berühren spannungsführender, elektrischer
Freileitungen kann tödliche Folgen haben.
In der Nähe spannungsführender, elektrischer Frei-
leitungen, bei denen ein Berühren möglich ist, nur
arbeiten, wenn
- deren spannungsfreier Zustand hergestellt und für
die Dauer der Arbeit sichergestellt ist.
- die spannungsführenden Teile durch Abdecken
oder Anschranken geschützt sind.
- die Sicherheitsabstände nicht unterschritten
werden.
Spannungsradius:
1 m bei .........................1000 Volt Spannung
3 m bei ..........1000 bis 11000 Volt Spannung
4 m bei ........11000 bis 22000 Volt Spannung
5 m bei ........22000 bis 38000 Volt Spannung
> 5 m bei unbekannter Spannungsgröße
Bei Bohrarbeiten und beim Hantieren mit
Vakuum-Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr)
Schutzbrille tragen!
Bei Montage Sicherheitsschuhe tragen!
Bei der Kollektormontage und beim Hantieren mit
Vakuum-Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr)
schnittsichere Arbeitshandschuhe tragen!
Der Hersteller verpflichtet sich hiermit, die mit dem
Umweltzeichen gekennzeichneten Produkte und die
darin eingesetzten Materialien zurückzunehmen und
einer Wiederverwertung zuzuführen.
Es darf nur das vorgeschriebene Wärmeträgerme-
dium eingesetzt werden!
Bei Montage Helm tragen!

;9G
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
4
Safety precautions: Before commencing mounting
work on roofs, it must be ensured in all cases that
the non-personal fall protection and fall-arrest
systems required by DIN 18338 (Roof Covering and
Roof Sealing Works) and DIN 18451 (Scaffolding
Works) are in place. See also Builders' Protection
Ordinance [Bauarbeiterschutzverordnung], Federal
Law Gazette 340/1994, paragraphs 7-10! Other
country-specific regulations must be observed!
Safety harnesses should be fixed above the users
whenever possible. Safety harnesses should only be
fastened to sufficiently load-bearing structures or
fixing points!
If non-personal fall protection or fall-arrest systems
cannot be installed for technical reasons, all
personnel must be secured by means of suitable
safety harnesses!
Never use damaged ladders (e.g., wooden ladders
with split runners or rungs, or bent or buckled metal
ladders). Never try to repair broken runners, rungs
or steps on wooden ladders!
Only use safety harnesses (safety belts, lanyards
and straps, shock absorbers, fall arresters) that
were tested and certified by authorized testing
bodies.
Ensure that ladders are put up safely. Observe the
correct leaning angle (68° - 75°). Prevent ladders
from sliding, falling over or sinking into the ground
(e.g. using wider feet, feet suited to the ground or
hooking devices).
If non-personal fall protection or fall-arrest systems
are not provided, working without the use of
suitable safety harnesses may lead to falls from
heights and therefore cause serious or lethal
injuries!
Only lean ladders against secure points. Secure
ladders in traffic areas by suitable cordoning.
Ladders not properly secured against sinking in,
sliding or falling over may lead to dangerous falls! Contact with live electric overhead cables can be
lethal.
Whenever you are near live overhead electric cables
where contact is possible, only work if:
- it is ensured that they are voltage-free and this is
secured for the duration of work.
- the live parts are secured by covering them or
cordoning them off.
- the prescribed safety distances are maintained.
Voltage radius:
1m with .......................voltages up to 1000V
3m with ........voltages from 1000V to 11000V
4m with ......voltages from 11000V to 22000V
5m with ......voltages from 22000V to 38000V
> 5m in case of unknown voltages
Wear protective goggles when drilling and handling
evacuated tube collectors (danger of implosion)!
Wear safety shoes when carrying out installation
work!
Wear cut-proof safety gloves when mounting
collectors and handling evacuated tube collectors
(danger of implosion)!
The manufacturer hereby guarantees to take back
products identified with an eco-label and to recycle
the materials used.
Only the heat transfer medium specified may be
used!
Wear a helmet when carrying out installation work!

;9G
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
5
In caso di montaggio sul tetto costruire
necessariamente prima dell’inizio dei lavori
dispositivi anticaduta oppure di salvataggio a norma
generici, come previsto dalla DIN 18338 (Lavori di
copertura e di tenuta del tetto) e dalla DIN 18451
(Lavori su impalcature con rete di sicurezza)!
Ordinamento di sicurezza del personale edile BGBL
340/1994 §7-10! Rispettare assolutamente le
norme specifiche del relativo paese!
Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente
al di sopra dell’utente. Fissare l’imbracatura di
sicurezza soltanto ad elementi o a punti di aggancio
saldi!
Qualora per motivi tecnici di lavoro non esistessero
dispositivi anticaduta e di salvataggio generici,
vanno adottate imbracature di sicurezza!
Non utilizzare scale danneggiate, ad es. scale in
legno con corrimano e pioli spezzati, oppure scale di
metallo piegate e deformate. Non rappezzare
corrimano, staggio e pioli spezzati di scale di legno!
Adottare soltanto imbracature di sicurezza
controllate e dotate di marchio rilasciato da enti
ufficiali di controllo (cinture di sostegno e di
salvataggio, funi/fasce di sicurezza, cinture
smorzacaduta, accorciafuni).
Posizionare le scale da appoggio in modo sicuro.
Rispettare il giusto angolo di appoggio (68 ° - 75 °).
Assicurare le scale da appoggio dal pericolo di
scivolamento, di caduta e di affossamento, ad es.
ingrandendone i piedi, adottando piedi idonei alla
superficie d’appoggio, usando dispositivi di
aggancio.
Qualora non esistano dispositivi anticaduta e di
salvataggio, la mancata adozione di imbracature di
sicurezza può essere causa di caduta da grandi
altezze con conseguenti lesioni gravi o mortali! Appoggiare le scale solo a punti di sostegno sicuri.
In zone di traffico assicurare le scale mediante
sbarramenti.
In caso di impiego di scale da appoggio possono
verificarsi cadute pericolose qualora la scala si
affossi, scivoli, o cada.
Il contatto con linee elettriche scoperte in tensione,
può avere conseguenze mortali.
È consentito lavorare nei pressi di linee elettriche
scoperte in tensione, che possono essere anche
toccate, solo se
- manca la tensione e questa condizione è garantita
per tutta la durata dei lavori.
- le parti di conduzione della tensione sono protette
mediante copertura oppure sbarramento.
- vengono rispettate le distanze di sicurezza.
Raggio di te
1 m........................con tensione di 1000 Volt
3 m.......... con tensione da 1000 a 11000 Volt
4 m.........con tensione da 11000 a 22000 Volt
5 m.........con tensione da 22000 a 38000 Volt
> 5 m con tensione sconosciuta
Durante i lavori di perforazione e maneggiando i
collettori a tubo sottovuoto portare gli occhiali
protettivi (pericolo di implosione)!
Durante il montaggio portare le scarpe di sicurezza!
Durante il montaggio dei collettori e maneggiando i
collettori a tubo sottovuoto portare guanti di
sicurezza antitaglio (pericolo di implosione)!
Con la presente il produttore si impegna a ritirare i
prodotti contrassegnati con il marchio ecologico e i
materiali che essi contengono e a provvedere al
riciclaggio.
Usare esclusivamente il fluido termovettore
prescritto!
Durante il montaggio portare il casco di sicurezza!

;9G
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
6
Pour les montages sur toitures, prière de respecter
les normes de sécurité des personnes, les normes
DIN 18338 relative aux travaux de couverture et
d'étanchéité de toits et DIN 18451 relative aux
travaux d'échafaudage avec filet de sécurité en
montant les dispositifs respectifs avant de
commencer les travaux. Ordonnance relative à la
protection des ouvriers du bâtiment BGBL 340/1994
§7-10! Respecter absolument les autres directives
nationales en vigueur!
Installer le harnais de sécurité si possible au dessus
de l'utilisateur. Le harnais de sécurité doit
uniquement être fixé aux structures porteuses ou
points d'ancrage!
Au cas où les mesures de sécurité des personnes ou
de protection contre les chutes ne peuvent être
remplies, il est impératif d'utiliser des harnais de
sécurité.
Ne pas utiliser d'échelles endommagées, p. ex. une
échelle avec des échelons ou des barres cassés ou
échelles en métal tordues ou défectueuses. Ne
jamais réparer des barres, limons ou échelons
défectueux!
Utiliser uniquement des harnais de sécurité
autorisés et contrôlés par des organes de contrôle
(ceintures de maintien ou harnais antichute, longes
et sangles d'arrimage, cordons amortisseurs,
raccourcisseur de cordons).
Poser l'échelle contre le mur de manière à ce qu'elle
ne puisse glisser. Respecter l'angle d'inclinaison
correct (68 ° - 75 °). Sécuriser l'échelle posée
contre le mur de manière à ce qu'elle ne puisse
glisser, tomber ou s'enfoncer dans le sol, p. ex. en
renforçant les pieds d'échelle, en adaptant les pieds
au sol ou à l'aide de dispositifs d'accrochage.
Si aucune protection antichute ou de rattrapage
n'est prévue et si aucun harnais de sécurité n'est
utilisé, il y a risque de chutes de grande hauteur et
donc de blessures graves voire mortelles! Ne poser l'échelle que contre un point d'appui
solide. Sécuriser les échelles par des barrages dans
les zones de circulation de véhicules.
Lors de l'utilisation d'échelles, il y a risque de chutes
dangereuses si l'échelle s'enfonce dans le sol, glisse
ou tombe!
Ne jamais toucher les câbles électriques sous
tension: danger de mort.
Ne réaliser des travaux à proximité de câbles
électriques sous tension où il y a risque de contact
que si:
- les câbles sont mis hors tension et sécurisés pour
la durée des travaux.
- les éléments sous tension sont recouverts ou
sécurisés.
- les distances de sécurité minimales sont
respectées.
Rayon de tension:
1 m pour...................... une tension de 1000 volts
3 m pour..........une tension de 1000 à 11000 volts
4 m pour........ une tension de 11000 à 22000 volts
5 m pour........ une tension de 22000 à 38000 volts
> 5 m pour une tension inconnue
Lors de l'utilisation de perceuses et d'un maniement
des capteurs à tubes sous vide (danger
d'implosion), porter des lunettes de sécurité!
Lors du montage, porter des chaussures de
sécurité!
Lors du montage des capteurs solaires et d'un
maniement des capteurs à tubes (danger
d'implosion), porter des gants de travail résistants
aux coupures!
Le fabricant s'engage par la présente à reprendre
les produits portant le label de protection de
l'environnement et les matériaux utilisés et à
procéder à leur recyclage.
N'utiliser que le fluide caloporteur prescrit!
Lors du montage, porter un casque!

;9G
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
7
Para el montaje sobre tejados es estrictamente
necesario, antes de iniciar los trabajos, instalar
protecciones anticaídas o dispositivos de protección
según la norma DIN 18338 referente a trabajos de
revestimiento e impermeabilización de tejados, y
redes de seguridad para trabajos con andamios
según la norma DIN 18451. Decreto 340/1994 §7-
10 sobre la prevención de riesgos laborales en obras
de construcción. Deben respetarse estrictamente las
prescripciones nacionales vigentes.
A ser posible, fije el arnés de seguridad por encima
del usuario. Fíjelo exclusivamente a estructuras
firmes y estables o puntos de enganche.
Si, por motivos técnicos, no dispone de dispositivos
anticaídas o de protección, debe utilizar arneses de
seguridad.
No utilice escaleras defectuosas, p. ej. escaleras de
madera con travesaños o peldaños rotos, o
escaleras de metal deformadas. No trate de reparar
largueros, segmentos o peldaños de escaleras de
madera.
Utilice exclusivamente aquellos arneses de
seguridad debidamente autorizados y probados (con
correas de sujeción o seguridad, cuerdas y cintas de
unión, amortiguadores de caída, reductores de
correa).
Coloque la escalera de mano de forma segura.
Observe el ángulo de apoyo correcto (68 ° - 75 °).
Asegure la escalera de mano contra posibles
deslizamientos, caídas, escurrimientos y
hundimientos, p. ej. ampliando el pie de la escalera,
con pies guía adecuados para el suelo o dispositivos
de suspensión.
Si no dispone de dispositivos anticaídas o de
protección, corre el riesgo de exponerse a caídas
desde grandes alturas que, sin el uso de arneses de
seguridad, podrían originar lesiones graves o incluso
la muerte.
Apoye las escaleras sólo en los puntos de apoyo
seguros. Asegúrelas mediante acordonamiento en
zonas transitadas.
Cuando se utilizan escaleras de mano pueden
producirse caídas peligrosas, ya que la escalera
puede hundirse, escurrirse o desplomarse.
El contacto con cables aéreos de alta tensión
eléctrica puede ocasionar la muerte.
Cerca de cables aéreos de alta tensión, en donde
hay posibilidad de contacto, sólo es posible trabajar
cuando:
- no circule corriente por los cables, manteniéndose
este estado a lo largo de la ejecución del trabajo.
- las partes en tensión hayan sido cubiertas o se
haya colocado una barra de separación.
- se respete la distancia de seguridad.
Radio de tensión:
1 m para..........................1000 voltios de tensión
3 m para......... de 1000 a 11000 voltios de tensión
4 m para....... de 11000 a 22000 voltios de tensión
5 m para....... de 22000 a 38000 voltios de tensión
> 5 m si se desconoce la tensión
Al taladrar y trabajar con colectores de tubo de
vacío (peligro de implosión) utilice gafas
protectoras.
Utilice botas de seguridad durante el montaje.
Al montar los colectores y trabajar con colectores de
tubo de vacío (peligro de implosión) utilice guantes
de trabajo a prueba de cortes.
El fabricante se compromete a aceptar la devolución
de productos y materiales marcados con el signo del
medio ambiente y llevarlos a un punto de reciclaje.
Sólo se puede utilizar el medio caloportador
prescrito.
Utilice el casco durante el montaje.

;9G
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
8
Hinweise für Montage und Transport
Das Dachbügelbefestigungssystem ist ausschließlich für Ziegeldächer geeignet. Die Montage darf nur von fach-
kundigen Personen vorgenommen werden. Grundsätzlich ist zur Montage das mitgelieferte Material zu verwen-
den. Informieren Sie sich vor der Montage und dem Betrieb der Sonnenkollektoranlage über die jeweils gültigen
örtlichen Normen und Vorschriften. Hinweis: Die Montage eines Kollektorfeldes ist ein Eingriff in ein (bestehendes)
Dach. Dacheindeckungen wie z. B. Ziegel, Schindel und Schiefer erfordern - insbesondere bei ausgebauten und
bewohnten Dachgeschossen bzw. bei unterschrittenen Mindestdachneigungen (bezogen auf die Eindeckung) - als
Sicherheit gegen das Eindringen von Wasser durch Winddruck und Flugschnee zusätzliche bauseitige Maßnahmen
wie z. B. Unterspannbahnen. Diese Unterkonstruktion sowie deren Anschlüsse an das Bauwerk sind bauseits ge-
mäß der örtlichen Gegebenheiten auszulegen. Die Dachkonstruktion muss die regional möglichen Wind- und
Schneelasten aufnehmen können. Bei Schneelasten größer 2,3 kN/m² ist unter dem Dachbügel ein Metallziegel
zu montieren. Zum Transport des Kollektors empfiehlt sich die Verwendung eines Tragegurts. Der Kollektor darf
weder an den Anschlüssen noch an den Schraubgewinden hochgehoben werden. Vermeiden Sie Stöße und me-
chanische Einflüsse auf den Kollektor, insbesondere auf das Solarglas und die Rohranschlüsse. Ist bei Aluwannen-
kollektoren eine Schutzfolie vorhanden, so muss diese vor Sonneneinstrahlung geschützt und unmittelbar vor der
Montage entfernt werden.
Statik
Die Montage darf nur auf ausreichend tragfähigen Dachflächen bzw. Unterkonstruktionen erfolgen. Die statische
Tragfähigkeit des Daches bzw. der Unterkonstruktion ist vor der Montage der Kollektoren bauseits unbedingt zu
prüfen. Dabei ist besonderes Augenmerk auf die (Holz-) Güte des Unterbaus bezüglich der Haltbarkeit von
Schraubverbindungen zur Befestigung von Kollektormontagevorrichtungen zu legen. Die bauseitige Überprüfung
des gesamten Kollektoraufbaues gemäß DIN 1055 Teil 4 und 5 bzw. gemäß den länderspezifisch geltenden Vor-
schriften ist besonders in schneereichen Gebieten (Hinweis: 1 m³ Pulverschnee ~ 60 kg / 1 m³ Nassschnee ~ 200
kg) bzw. in Gebieten mit hohen Windgeschwindigkeiten erforderlich. Dabei ist auch auf alle Besonderheiten des
Aufstellungsortes (Föhn, Düseneffekte, Wirbelbildung, etc.) einzugehen, welche zu erhöhter Belastung führen
können. Grundsätzlich sind Kollektorfelder so zu montieren, dass ev. möglicher Schneerückstau durch Schnee-
fanggitter (oder durch besondere Aufstellungssituationen) die Kollektoren nicht erreicht. Der Abstand zu Dachfir-
sten/-rändern muss zumindest 1 m betragen.
Blitzschutz / Gebäudepotentialausgleich
Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm ÖVE/ÖNORM EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäu-
deblitzschutz angeschlossen werden. Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1 m zu einem möglichem benach-
bartem, leitendem Objekt ist einzuhalten. Bei Montagen auf bauseitigen Unterkonstruktionen aus Metall sind
generell befugte Elektrofachkräfte zu konsultieren. Um einen Gebäudepotentialausgleich durchzuführen, müssen
die metallischen Rohrleiter des Solarkreises sowie alle Kollektorgehäuse bzw. Befestigungen gemäß ÖVE/ÖNORM
E 8001-1 bzw. den länderspezifischen Normen mit der Hauptpotentialausgleichsschiene durch eine befugte Elek-
trofachkraft verbunden werden.
Anschlüsse (Schraubverbindungen)
Die Kollektoren sind je nach Ausführung mittels Verschraubungen (1
"
IG/AG) untereinander bzw. mit der An-
schlussverrohrung flachdichtend zu verbinden. Auf korrekten Sitz der Flachdichtungen ist zu achten. Falls als Ver-
bindungselemente keine flexiblen Schläuche vorgesehen sind, ist darauf zu achten, dass bei der Anschluss-
verrohrung entsprechende Vorkehrungen zur Kompensation der durch Temperaturschwankungen hervorgerufenen
Wärmedehnung vorzusehen sind (Dehnungsbögen, flexible Verrohrung). In solchen Fällen dürfen maximal 6 Kol-
lektoren in Serie verschaltet werden. Bei größeren Kollektorfeldern ist die Zwischenschaltung von Dehnungsbögen
bzw. flexiblen Verbindungen erforderlich (ACHTUNG: Überprüfung der Pumpenauslegung). Beim Anziehen der An-
schlüsse muss mit einer Zange bzw. einem weiteren Schraubenschlüssel gegengehalten (gekontert) werden, damit
der Absorber nicht beschädigt wird.
Kollektorneigung / Allgemeines
Der Kollektor ist geeignet für eine Neigung von mindestens 15 ° bis maximal 75 °. Die Kollektoranschlüsse und die
Be-/ Entlüftungsöffnungen sind vor Wassereintritt sowie vor Verschmutzungen wie Staubeintrag, etc. zu schützen.
Trageschienenverbindung
Werden mehrere Trageschienen in Serie montiert, müssen diese mit einem Verbinderteil oben und unten verbun-
den werden.
Gewährleistung
Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß durch-
geführter Wartung.

;9G
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
9
Instructions for installation and transport
The roof bracket mounting system is suitable for tiled roofs only. The installation may only be carried out by
qualified personnel. Only the supplied material should be used for the installation. Please inform yourself about
the applicable local norms and regulations before mounting and operating the solar system. Note: Installing a
collector array signifies an intervention into an existing roof. Roof coverings, e.g. tiles, shingle and slate, especially
in the case of converted and inhabited loft spaces or roofs with less than the minimum slope (with regards to the
covering), require additional on-site measures, e.g. sarking, as security against water penetration caused by wind
pressure and driving snow. This substructure and its connections to the main building structure should be
designed at the installation site in accordance with the local conditions. The roof structure must be able to take
the wind and snow loads that can occur in the respective region. If snow loads are higher than 2.3kN/m² a metal
tile must be mounted beneath the roof bracket.
The use of a carrying strap is recommended for transporting the collector. The collector must not be lifted at the
connections or on the threading. Avoid impacts and mechanical action on the collector, especially on the solar
glass and the pipe connections. If the aluminium tray collectors have a protective coating, this must be protected
from sunlight and removed just before installation.
Structure
The collectors may only be mounted on sufficiently load-bearing roof surfaces and substructures. It is essential
that the structural load-bearing capacity of the roof and the substructure must be tested at the installation site
before mounting the collectors. Here, particular attention should be paid to the quality of the (timber) substructure
in terms of the stability of the screw joints necessary for installing the collectors. In particular, it is essential to
have the entire collector structure verified at the installation site according to DIN 1055, Part 4 & 5 or according
to country-specific regulations in regions with heavy snowfalls and strong winds (Note: 1m³ powder snow ~ 60kg
/ 1m³ wet snow ~ 200kg). The assessment should also take into account any special features of the particular
site that could lead to increased loads (foehn wind, air jets or eddy formations, etc). Collector arrays should always
be installed in such a way that any possible snow piles caused by snow trap grids (or the position of the collectors)
do not reach the collectors. There must be at least 1m distance from roof ridging or edges.
Lightning protection / Equipotential bonding of the building
In accordance with the lightning protection standard ÖVE/ÖNORM EN 62305 Part 1-4 the collector array cannot
be connected to the building's lightning protection. A safety distance of at least 1 m must be maintained from any
possible adjacent conducting object. For installations on metal substructures at the installation site, generally
qualified electricians must be consulted. To carry out a building potential equalisation, the metal tubes of the solar
circuit and all collector cases or fastenings must be connected to the main potential equalisation bus by a qualified
electrician in accordance with ÖVE/ÖNORM E 8001-1 or the country-specific standards.
Connections (screw connections)
Depending on the design, the collectors must be connected with one another and/or the connection pipes using
screw fittings (1" internal/external thread) with flat-face sealing. Ensure correct placement of the flat gaskets. If
it is not intended to use flexible pipes as connecting elements, precautions must be taken to protect the connection
pipes against temperature fluctuations caused by heat expansion (expansion bends/flexible piping). In this case,
no more than 6 collectors may be connected in series. Larger collector arrays must be assembled with expansion
bends or flexible members inserted in the links (IMPORTANT: check the pump design). When tightening the
connections, always apply counter-pressure with a wrench or another spanner to prevent damage to the absorber.
Collector inclination / General notes
The collector is suitable for angles between 15° (minimum) and 75° (maximum).
Steps must be taken to ensure that water and other contaminants such as dust, etc. are prevented from getting
into the collector connections and ventilation holes.
Connecting support rails
If several support rails are mounted in series, these must be connected together with connectors above and below.
Warranty
Warranty claims can only be made if the supplier's own antifreeze is used and maintenance is carried out correctly.

;9G
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
10
Avvertenze per il montaggio e il trasporto
Il sistema di fissaggio con staffe è idoneo esclusivamente per il montaggio su tetto a tegole. L’installazione deve
essere eseguita solo da personale competente. Di norma si raccomanda di utilizzare per il montaggio il materiale
d’installazione fornito. Prima del montaggio e della messa in esercizio è opportuno informarsi sulle norme e
disposizioni del luogo in cui è situato l’impianto a collettori solari. Indicazione: Il montaggio di un campo di
collettori costituisce un intervento tale da modificare la struttura preesistente del tetto. Le coperture dei tetti,
come ad esempio tegole, scandole e ardesia, soprattutto in attici rifiniti e abitati o in caso in cui la pendenza
minima del tetto sia inferiore ai valori ammessi (per le coperture), richiedono misure costruttive aggiuntive, come
ad es. membrane impermeabilizzanti – atte a impedire le infiltrazioni d’acqua dovute alla pressione del vento e
della neve. Queste sottostrutture, con tutti i loro raccordi alla parte in muratura devono essere realizzate sul posto
in base alla situazione locale contingente. La struttura del tetto deve essere omologata per poter sopportare i
carichi da vento e neve che possono occorrere nella regione. In caso di carico da neve superiore ai 2,3 kN/m²,
sotto la staffa occorre montare una tegola in metallo.
Per il trasporto del collettore si consiglia l’impiego di un'apposita cinghia. Non sollevare il collettore utilizzando gli
attacchi o le estremità filettate. Evitate che il collettore subisca colpi oppure azioni meccaniche, proteggete
soprattutto il vetro solare e gli attacchi per tubi. Se i collettori con telaio in alluminio hanno un foglio protettivo,
questo deve essere protetto dall'irradiazione solare e deve essere tolto immediatamente prima del montaggio.
Statica
Il montaggio deve avvenire soltanto su superfici di tetti o telai sufficientemente robusti. La capacità statica del
tetto o del telaio deve essere assolutamente verificata sul posto prima del montaggio dei collettori. In questa
operazione deve essere attentamente valutata l’idoneità del legno dell’intelaiatura riguardo alla tenuta dei
collegamenti a vite predisposti per il fissaggio dei collettori. La verifica realizzata dal costruttore dell'intera
intelatura in base alle norme DIN 1055 parti 4 e 5 o secondo le norme vigenti del rispettivo paese si richiede
soprattutto in zone soggette a forti precipitazioni nevose (Indicazione: 1 m³ di neve farinosa ~ 60 kg / 1 m³ di
neve bagnata ~ 200 kg) ovvero in regioni esposte a forti venti. In questi casi occorre tener conto di tutte le
caratteristiche del luogo di montaggio (föhn, effetto ugello, formazione di vortici, ecc.), che possono comportare
maggiori sollecitazioni. I campi di collettori devono essere assemblati in modo tale da impedire che accumuli di
neve, causati da griglie paraneve o da altri fattori dovuti al loro posizionamento, arrivino fino ai collettori. La
distanza dai colmi/bordi del tetto deve essere almeno di 1 m.
Protezione antifulmine / Compensazione del potenziale dell'edificio
In base all'attuale norma di protezione contro i fulmini ÖVE/ÖNORM EN 62305 Parti 1-4, è vietato collegare il
campo di collettori alla protezione antifulmine dell'edificio. Qualsiasi eventuale oggetto conduttore nelle vicinanze
deve essere posto ad una distanza di sicurezza pari almeno a 1 m. Nei montaggi su sottostrutture di metallo si
raccomanda in generale di consultare tecnici elettrici autorizzati. Per realizzare la compensazione del potenziale
dell'edificio, è necessario collegare le condotte metalliche del circuito solare, nonché tutti gli alloggiamenti dei
collettori e i fissaggi in base alla norma ÖVE/ÖNORM E 8001-1 o a norme specifiche dei rispettivi paesi con la barra
principale di compensazione. Tale operazione deve essere eseguita da un tecnico elettrico autorizzato.
Collegamenti (a vite)
A seconda dei modelli, i collettori devono essere collegati a guarnizione piatta fra di loro o con le condutture di
collegamento mediante raccordo a vite con 1" filetto interno/esterno. Verificare che le guarnizioni piatte si trovino
nella posizione corretta. Se come elementi di collegamento non sono previsti tubi flessibili, le condutture di
collegamento devono essere dotate di dispositivi per la compensazione della dilatazione termica provocata dagli
sbalzi di temperatura (dilatatori a tubo curvato, tubature flessibili). In questi casi è possibile collegare in serie un
massimo di 6 collettori. Gli impianti di grandi dimensioni devono consentire l’inserimento di dilatatori a tubo
curvato o giunti flessibili (ATTENZIONE: controllare la collocazione della pompa). Per il serraggio dei collegamenti
utilizzare una pinza e un controdado per evitare che spostamenti accidentali danneggino l’assorbitore.
Inclinazione dei collettori / Informazioni generali
Il collettore è idoneo a un’inclinazione di minimo 15 ° fino a un massimo di 75 °.
Tutti i collegamenti dei collettori e fori d'aerazione devono essere protetti da infiltrazioni d'acqua e sporcizia come
polvere ecc.
Collegamento di barre portanti
Se più barre portanti vengono collegate in serie, devono essere collegate in alto e in basso mediante un giunto.
Garanzia
Il diritto di garanzia sussiste solo a condizione che si utilizzi l'antigelo del fornitore e si esegua la manutenzione
secondo le regole.