Sony RM-X55M User manual

SERVICE MANUAL
MARINE REMOTE COMMANDER
US Model
Canadian Model
AEP Model
UK Model
SPECIFICATIONS
Ver. 1.0 2006.01
9-887-034-01
2006A05-1
© 2006.01
Sony Corporation
eVehicle Division
Published by SonyTechno Create Corporation
RM-X55M
Dimensions 98 ×53 ×98 mm (w/h/
d) (3
7
/
8
×2
1
/
8
×3
7
/
8
in)
Mass Approx.185 g (6.5 oz)
Suppliedaccessories Parts forinstallationand
connections (1 set)
Design and specifications are subject to change
without notice.
MASTER UNIT
CHANGER COMMANDER/
DISPLAY
Dimensions
Unit:mm(in)
98.5
(4)
24
(
31
/
32
)
29
(1
3
/
16
)
100
(4)
80
(3
1
/
4
)
38
(1
1
/
2
)
59
(2
3
/
8
)
50
(2)
25
(1)
500
(20
1
/
8
)

2
RM-X55M
GENERAL
Location and function of controls
The following buttons (except the SOURCE and MODE button) share the same functions as those on the
master unit or the wireless remote commander.
For more information about the functions of each button or control, refer to the operating instructions of your
Sony master unitequipment.
1VOLUME +/– buttons
To adjust volume.
2SOURCE button
To poweron; change the source (Radio/CD/
MD*
1
/AUX/SAT*
2
).
3MUTING button
To mutingthe sound. To cancel, press again.
4OFF button
To poweroff; stop the source.
5MODE*
3
button
To select the radioband/selectthe SAT tuner
band (mode)*
2
/selectthe unit*
4
.
6SEEK (–/+)/AMS (.m/M>)*
3
buttons
CD/MD:
To skip tracks (press); skip tracks continuously
(press, then press again withinabout 1 second
and hold); reverse/fastforward a track (press and
hold).
Radio:
To tune in stations automatically(press); finda
station manually(press and hold).
7GP*
5
/ALBM*
6
+/– button*
3
*
7
To skip groups/albums (press); skip groups/
albums continuously(press and hold).
To select the preset stations.
8Source information*
8
9Mode information*
8
*1When an MD changer is connected.
*2When a SAT tuner is connected.(USA only)
*3A Cassette player can also be operated with this
remote commander.
For more information, refer to the operating
instructions of master unit.
*4When a CD/MD changer is connected.
*5When an ATRAC CD is played.
*6When an MP3/WMA is played.
*7If a changer is connected, the operation is
different. See the operating instructions of the
master unit.
*8Display items differ, depending on the connected
device.
Master units compatible with this remote
commander include the CDX-R30M and CDX-F50M.
When using a master unit other than the above,
please read the following “Notes on display”.
Notes on display
• The clock display may not appear depending on the
connected master unit.
• Some disc information, radio station lists, etc., may
not be displayed.
Some characters cannot be displayed.
Text information with very many characters may
not scroll.
• If this remote commander is connected to a DVD
player, etc., disc information cannot be displayed.
Source Source information (8)Mode information (9)
Source Informations sur la source (8)Informations sur le mode (9)
Fuente Información de la fuente (8)Información del modo (9)
Tonquelle Tonquellenanzeige ( 8)Modusanzeige ( (9)
Sorgente Informazioni sulla sorgente ( 8)Informazioni sul modo (9)
Bron Brongegevens (8)Modusinformatie (9)
Tuner FM, AM Frequency
Récepteur Fréquence
Sintonizador Frequencia
Tuner Frequenz
Sintonizzatore Frequenza
Tuner Frequentie
Tape TAPE • FWD (Forward)/(Avance)/(Avance)/(vorwärts)/
Cassette (avanti)/(Volgende)
Cinta • REV (Reverse)/(Retour)/(Retroceso)/(rückwärts)/
Kassette (indietro)/(Vorige)
Nastro • FF (Fast-forward)/(Avance rapide)/
Cassette (Avance rápido)/(Vorwärtsspulen)/
(avanzamento rapido)/(Snel vooruitspoelen)
•REW (rewind)/(Retour)/(Rebobinado)/
(Zurückspulen)/(riavvolgimento rapido)/
(Terugspoelen)
CD/MD CD, MD Disc number (with the CD/MD units) and Track
number
Numéro de disque (avec les lecteurs de CD/MD) et
numéro de plage
Número de disco (con las unidades de CD/MD) y de
pista
Disc-Nummer (bei CD/MD-Geräten) und
Titelnummer
Numero di disco (con unità CD/MD) e numero di
brano
Discnummer (met de CD/MD-apparatuur) en
tracknummer
AUX (Audio) AUX – – – –
Volume VOL Volume level
Volume Niveau de volume
Volumen Nivel de volumen
Lautstärke Lautstärkepegel
Volume Livello di volume
Volume Volumeniveau
Installation
Notes
•Choose a mounting location carefully so that the
remote commander:
— will not interfere with driving the motorboat.
— is easy to operateand the display is easy to see.
— will not constabtly get wet or dirty from sea
water, rain, dust, etc.
— is not subject to high temperatures, such as
from direct sunlight.
•Be sure to use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure installation.
•When installing the remote commander, be sure
not to damage electrical cables, etc., on the other
side of the mounting surface.
Notes on waterproof performance
•This remote commander conforms to IEC60529
IPX6*
1
and IPX7*
2
, and can be used in places
exposed to splashing water or underwater up to
depths of 1 m (3 ft 3
1
/
4
in).
*
1
Water shall not enter the interior even when
exposed to direct jet streams of water (normal
temperature fresh water) from any direction.
*
2
Water shall not seep into the interior even
whenleft submerged in normal temperature
fresh water at a depth of 1 m (3 ft 3
1
/
4
in) in a
stationary condition for approximately 30
minutes.
•Do not use this remote commander in the
following places:
places where the remote commander might be
subject to high water pressure, hot springs or
bathtubs, etc.
Unit:mm (in)
Unité: mm(po)
Unidad:mm
Einheit:mm
Unità: mm
Eenheid: mm
1
Make the mounting hole as follows.
Effectuez le trou de montage de la façon suivante.
Perfore el orificio de montaje del modo siguiente.
Nehmen Sie die Montagebohrung wie folgt vor.
Praticare il foro di montaggio come indicato.
Maak als volgt het gat voor de installatie.
3
234
8
2
4
4
44
1
1
1
81
(3
1
/
4
)
0
A
B
Uses bolt 1depending on the mounting location, and fasten them in the way of either A or B.
Utilisez le boulon 1en fonction de l’emplacement de montage et serrez de la façon A ou B.
Utilice pernos 1en función de la ubicación de montaje y apriételos en la dirección A o B.
Bringen Sie Schraube 1je nach Montageposition an und ziehen Sie sie wie in Abbildung A oder B erläutert an.
Utilizzare il bullone 1a seconda della posizione di installazione, quindi serrare verso A o B.
Gebruik bout 1op de juiste manier voor de installatieplaats en draai deze vast op manier A of B.
Insert bolt 1in the slot as shown, and turn it anticlockwise until it is secure.
Then tighten the nut 4fully clockwise.
Insérez le boulon 1dans la fente, ainsi qu’il est illustré, puis tournez-le dans le sens anti-horaire
jusqu’à ce qu’il soit correctement fixé.
Serrez ensuite l’écrou 4à fond dans le sens horaire.
Inserte el perno 1en la ranura tal y como se muestra en la ilustración y gírelo hacia la izquierda
hasta que quede fijado.
A continuación, apriete la tuerca 4completamente hacia la derecha.
Setzen Sie Schraube 1wie gezeigt in die Auskerbung ein und ziehen Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn fest an.
Ziehen Sie dann die Mutter 4im Uhrzeigersinn fest an.
Inserire il bullone 1come illustrato, quindi ruotarlo in senso antiorario finché non è in posizione
salda.
Quindi, serrare completamente il dado 4in senso orario.
Plaats bout 1in de sleuf op de manier die wordt weergegeven en draai deze linksom tot de bout
goed vastzit.
Draai de moer 4volledig naar rechts.
Insert bolt 1in the slot as shown, and turn it clockwise until it is secure.
Then tighten the nut 4fully clockwise.
Insérez le boulon 1dans la fente, ainsi qu’il est illustré, puis tournez-le dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’il soit correctement fixé.
Serrez ensuite l’écrou 4à fond dans le sens horaire.
Inserte el perno 1en la ranura tal y como se muestra en la ilustración y gírelo hacia la derecha
hasta que quede fijado.
A continuación, apriete la tuerca 4completamente hacia la derecha.
Setzen Sie Schraube 1wie gezeigt in die Auskerbung ein und ziehen Sie sie im Uhrzeigersinn fest
an.
Ziehen Sie dann die Mutter 4im Uhrzeigersinn fest an.
Inserire il bullone 1come illustrato, quindi ruotarlo in senso orario finché non è in posizione
salda.
Quindi, serrare completamente il dado 4in senso orario.
Plaats bout 1in de sleuf op de manier die wordt weergegeven en draai deze rechtsom tot de
bout goed vast zit.
Draai de moer 4volledig naar rechts.

3
RM-X55M
Connections/Conne xions/Cone xiones/Anschlüsse/Collegamenti/Aansluitingen
MASTERUNIT
CHANGER COMMANDER/
DISPLAY
CD/MD changer
Changeur de CD/MD
Cambiador de CD/MD
CD/MD-Wechsler
Cambia CD/MD
CD/MD-wisselaar
7
56
Not supplied (supplied with CD/MD changer)
Non fourni (fourni avec le changeur de CD/MD)
No suministrado (suministrado con el cambiador de CD/MD)
Nicht mitgeliefert (mit dem CD/MD-Wechsler geliefert)
Non in dotazione (in dotazione con il cambia CD/MD)
Niet bijgeleverd (geleverd met de CD/MD-wisselaar)
Master unit with Sony BUS system
Appareil principal dotéd’un système de BUS Sony
Unidad maestra con sistema BUS de Sony
Hauptgerät mit Sony-BUS-System
Unitàprincipale con sistema BUS Sony
Hoofdeenheid met Sony BUS-systeem
When finished making all the connections, press the RESET button of the master unit.
Notes
•Be sure all the cords, connection plugs, and the divide box are located and fixed in position so that they are not
subjected to high temperatures, vibration, sea water, rain, dust, etc.
•When you connect the remote commander to the master unit and other units (CD/MD changer etc.), refer also to the
Installation/Connections manual of the master unit and other units.
Lorsque vous avez terminétous les raccordements, appuyez sur la touche RESET de l’appareil principal.
Remarques
•Veillez àce que tous les câbles, les fiches des connexions et le boîtier de dérivation soient situés et fixés dans une
position qui ne soit pas soumise àdes températures élevées, àdes vibrations, àl’eau de mer, àla pluie, àla poussière,
etc.
•Lorsque vous raccordez la télécommande àl’appareil principal et àd’autres appareils (changeurs CD/MD, etc.),
reportez-vous également au guide Installation/Connexions de l’appareil principal et des autres appareils.
Una vez que haya realizado todas las conexiones, presione el botón RESET de la unidad maestra.
Notas
•Asegúrese de que todos los cables, las clavijas de conexión y la caja de división están situados y fijados en una
ubicación en la que no estén expuestos a altas temperaturas, vibraciones, agua marina, lluvia, polvo, etc.
•Cuando conecte el control remoto a la unidad maestra y a otras unidades (cambiador de CD/MD, etc.), consulte
también el manual de instalación/conexiones de la unidad maestra y otras unidades.
Drücken Sie die Taste RESET am Hauptgerät, nachdem Sie alle Anschlüsse vorgenommen haben.
Hinweise
•Achten Sie darauf, alle Kabel, Verbindungsstecker und den Teiler so zu verlegen und zu fixieren, dass sie vor hohen
Temperaturen, Vibrationen, Wasser, Regen, Staub usw. geschützt sind.
•Weitere Informationen zum Anschließen der Fernbedienung zum Steuern des Hauptgeräts und anderer Geräte (CD/
MD-Wechsler usw.) finden Sie auch in der Installations-/Anschlussanleitung zu dem jeweiligen Gerät.
Una volta completati tutti i collegamenti, premere il tasto RESET dell’unitàprincipale.
Note
•Accertarsi che tutti i cavi, le spine di collegamento e la divide box siano posizionati e fissati in luoghi non soggetti a
temperature elevate, vibrazioni, acqua di mare, pioggia, polvere e cosìvia.
•Quando il telecomando viene collegato all’unitàprincipale e ad altri apparecchi (cambia CD/MD, e cosìvia),
consultare inoltre il manuale di installazione/dei collegamenti dell’unitàprincipale e degli altri apparecchi.
Als alle aansluitingen zijn gemaakt, drukt u op RESET op de hoofdeenheid.
Opmerkingen
•Zorg ervoor dat alle snoeren, stekkers en de verdeeldoos op een plaats zijn vastgemaakt waar ze niet worden
blootgesteld aan hoge temperaturen, trillingen, zeewater, regen, stof enzovoort.
•Als u de afstandsbediening aansluit op de hoofdeenheid en andere apparaten (CD/MD-wisselaars, enzovoort), moet u
ook de gebruiksaanwijzing voor installatie/aansluitingen van de hoofdeenheid en andere apparaten raadplegen.
Master unit
Appareil principal
Unidad maestra
Hauptgerät
Unitàprincipale
Hoofdeenheid
After connecting, bundle up the connecting cords of the remote commander with other connecting cords of the audio
equipment by attaching the supplied clamp 9. Be sure to leave some slack in the connecting cord between the plug and the
clamp as illustrated.
Une fois les raccordements effectués, regroupez les câbles de raccordement de la télécommande avec les autres câbles de
raccordement de l’équipement audio àl’aide du collier 9fourni. Faites en sorte que les câbles de raccordement restent lâches
entre la fiche et le collier, ainsi qu’il est illustré.
Una vez realizada la conexión, agrupe los cables de conexión del control remoto con otroscables de conexión del equipo de
audio colocando la abrazadera suministrada 9. Asegúrese de dejar cierta holgura en el cable de conexión entre la clavija
y la
abrazadera tal y como se muestra en la ilustración.
Nachdem Sie die Anschlüsse vorgenommen haben, bündeln Sie die Verbindungskabel der Fernbedienung und der Audiogeräte
mithilfe des mitgelieferten Kabelbinders 9. Lassen Sie das Verbindungskabel zwischen dem Stecker und dem Kabelbinder
unbedingt etwas durchhängen, wie in der Abbildung gezeigt.
A collegamento completato, unire i cavi di collegamento del telecomando con gli altri cavi di collegamento dell’apparecchiatura
audio utilizzando l’apposito fermo 9in dotazione. Accertarsi di lasciare lievemente allentato il cavo di collegamento tra la
spina e il fermo, come illustrato.
Nadat u de afstandsbediening hebt aangesloten, bevestigt u de bijgeleverde klem 9om de aansluitsnoeren van de
afstandsbediening met de andere aansluitsnoeren van de audioapparatuur te bundelen. Zorg ervoor dat het aansluitsnoer
tussen de stekker en de klem enigszins slap hangt, zoals in de afbeelding wordt weergegeven.
9
9
To prevent plug from falling off/Pour éviter que la fiche ne tombe/Para evitar que la clavija se caiga/
So verhindern Sie, dass sich der Stecker löst/Per evitare che la spina si stacchi/Voorkomen dat de stekker losraakt
Master unit
Appareil principal
Unidad maestra
Hauptgerät
Unitàprincipale
Hoofdeenheid
PARTS LIST
Ref. No. Part No. Description Remark
2-664-289-11 MANUAL, INSTRUCTION (ENGLISH, FRENCH,
SPANISH, GERMAN, ITALIAN, DUTCH)
1 A-1161-257-A MAIN ASSY
2 X-2103-667-1 ACCESSORY ASSY, FITTING
3 1-757-692-21 CORD, CONNECTION (PLUG CORD)
4 1-590-519-21 CORD (WITH CONNECTOR) (BUS CORD)
5 1-757-713-11 CORD (WITH CONNECTOR) (BUS)
(BUS DIVERGENCE CORD)
6 2-656-914-01 PACKING, FITTING
7 2-665-720-01 BRACKET
3 4
2
1
+P TP4 × 45
× 2
MAIN ASSY
(MARINE REMOTE
COMMANDER)
× 1
BINDING BAND
× 1
PLUG CORD
× 1
FITTING
PACKING
× 1
BRACKET
× 1
BUS CORD
× 1BUS DIVERGENCE CORD
× 1
FITTING ACCESSORY ASSY × 1
M4 WASHER
× 2M4 SPRING
WASHER
× 2
M4 NUT
× 6
5
67

RM-X55M
REVISION HISTORY
Clicking the version allows you to jump to the revised page.
Also, clicking the version at the upper right on the revised page allows you to jump to the next revised
page.
Ver. Date Description of Revision
1.0 2006.01 New
Table of contents
Other Sony Remote Control manuals

Sony
Sony RM-V8 User manual

Sony
Sony RM-B750 User manual

Sony
Sony RM-VL610T User manual

Sony
Sony RMT-DSLR2 User manual

Sony
Sony PlayStation Portal User manual

Sony
Sony RMF-TX300E User manual

Sony
Sony RM-AV3000 User manual

Sony
Sony RM-VPR1 User manual

Sony
Sony RM-VL900T User manual

Sony
Sony AIR-RM10 - Remote Commander User manual

Sony
Sony NW-A1000 User manual

Sony
Sony RM-VZ220T User manual

Sony
Sony RM-EZ4 User manual

Sony
Sony RM-NX7000 Navitus Quick start guide

Sony
Sony VCT-D580RM User manual

Sony
Sony RM-95 User manual

Sony
Sony RM-LF204 User manual

Sony
Sony RM-X5S User manual

Sony
Sony PS3 INFIMOD User manual

Sony
Sony RM-SC200 - S Link Remote User manual