manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. STAMOS
  6. •
  7. Welding System
  8. •
  9. STAMOS RED-K TITAN User manual

STAMOS RED-K TITAN User manual

RED-K
TITAN
USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES | NÁVOD K POUŽITÍ
BEDIENUNGSANLEITUNG
expondo.de
2 3
DE
EN
PL
CZ
FR
IT
ES
3
4
5
6
7
8
9
DE
INHALT | CONTENT | CONTENU | CONTENIDO | TREŚĆ | CONTENUTO | OBSAH
NAZWA PRODUKTU RĘKAWICE SPAWALNICZE
PRODUKTNAME SCHWEISSERHANDSCHUHE
PRODUCT NAME WELDING GLOVES
NOM DU PRODUIT GANT DE SOUDURE
NOME DEL PRODOTTO GUANTI DA SALDATORE
NOMBRE DEL PRODUCTO GUANTES DE SOLDADURA
NÁZEV VÝROBKU SVAŘOVACÍ RUKAVICE
MODEL PRODUKTU
RED-K
TITAN
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
Rev. 20.11.2017
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Handschuhe gegen mechanische und thermische Gefahren.
Modell Größe Norm A B C D E F
RED-K 10 EN388 4 1 2 2 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
Modell Größe Norm A B C D E F
TITAN 10 EN388 4 5 4 4 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
ERLÄUTERUNG ZUM SCHUTZNIVEAU
EN 388
ABCD
EN 407
A B C D E F
A – Abriebfestigkeit (von 0 bis 4)
B – Schnittfestigkeit (von 0 bis 5)
C – Reißfestigkeit (von 0 bis 4)
D – Durchstoßfestigkeit (von 0 bis 4)
A – Entzündungsbeständigkeit (von 0 bis 4)
B – Kontakthitzebeständigkeit (von 0 bis 4)
C – Beständigkeit gegen Konvektionswärme
(von 0 bis 4)
D – Beständigkeit gegen Wärmestrahlung
(von 0 bis 4)
C – Resistenz gegen kleine Metallspritzer
(von 0 bis 4)
D – Widerstand gegen große Metallspritzer
(von 0 bis 4)
0 – bedeutet, dass der Handschuh nicht das
niedrigste Wirksamkeitsniveau für die Gefahr
erfüllt
X – bedeutet, dass der Handschuh auf eine
gegebene Gefahr hin getestet wurde
EIGENSCHAFTEN
Diese Handschuhe wurden auf ihre Beständigkeit gegen
mechanische und thermische Gefahren hin getestet. Diese
Handschuhe schützen nicht gegen: chemische Gefahren
und Schnitte, die durch scharfe Gegenstände verursacht
werden, ferner nicht elektrischen Schlag und ionisierende
Strahlung.
Bei der Herstellung der Handschuhe wurde auf die
Verwendung von unbedenklichen Materialien geachtet.
Es kann jedoch nicht ausgeschlossen werden, dass die
verwendeten Materialien bei Menschen mit besonders
empndlicher Haut zu Reizungen führen können.
Die Handschuhe entsprechen den Anforderungen der
Normen: EN 420, EN 388, EN 407 und EN 12477.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER VERWENDUNG
Vor Gebrauch müssen die Handschuhe hinsichtlich
eventueller Beschädigungen und Mängel in der Anfertigung
geprüft werden. Wenn sich infolge der Nutzung Risse
(Durchreißen), Brandstellen oder Perforierungen einstellen
sollten, müssen diese sofort ausgetauscht werden. Im
Falle jedweder zweifel die Handschuhe nicht verwenden,
sondern ein neues Paar nutzen. Verwenden Sie keine
Handschuhe, welche von innen beschmutzt sind – dies
kann zu Reizungen oder Infektionen der Haut führen.
KONSERVIERUNG UND REINIGUNG
Verunreinigte Handschuhe sollten mit einer weichen
Bürste trocken gereinigt werden. Trocknen oder chemische
Reinigung kann zu Änderungen der Eigenschaften führen,
für die der Hersteller nicht verantwortlich ist.
VERPACKUNG UND AUFBEWAHRUNG
Die Handschuhe sind einzeln verpackt und werden in
der Verpackung aufbewahrt. Die Handschuhpackungen
sind in Kartons verpackt, die für Transport und Lagerung
geeignet sind. Bewahren Sie die Handschuhe an einem
kühlen, trockenen Ort auf, und vermeiden Sie direkte
Sonneneinstrahlung.
VERWENDUNGSZEITDAUER
Bei ordnungsgemäßer Lagerung bleiben die physikalischen
Eigenschaften des Handschuhs mindestens fünf Jahre ab
dem Herstellungsdatum erhalten.
ENTSORGUNG
Abgenutzte Handschuhe können mit biologischen oder
gefährlichen Chemikalien kontaminiert sein. Entsorgen
Sie die Handschuhe entsprechend den örtlich geltenden
Vorschriften. Lagerung oder Verbrennung müssen unter
kontrollierten Bedingungen stattnden.
ABSCHLIESSENDE ANMERKUNGEN
Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen dienen
dazu, dem Benutzer bei der Auswahl der entsprechenden
persönlichen Schutzhandschuhe zu helfen. Die Ergebnisse
von Untersuchungen und Labortests sollen diese Wahl
erleichtern, simulieren jedoch keine tatsächlichen
Betriebsbedingungen. Daher liegt es in der Verantwortung
jedes Benutzers, die endgültige Entscheidung zu treen,
wie die persönlichen Schutzmittel für den vorgesehenen
Zweck verwendet werden sollen.
Ein teilweise gerissener oder beschädigter Handschuh
sollte sofort entsorgt werden, weil er den vom Hersteller
garantierten Schutz nicht mehr erfüllt und eine weitere
Verwendung die Ursache für Gefährdungen darstellen
kann. Verwenden Sie keine Handschuhe, wenn die Gefahr
besteht, dass diese von beweglichen Teilen einer Maschine
erfasst werden können.
Die Handschuhe schützen nicht gegen Risiken, die in dieser
Anleitung nicht erwähnt wurden.
Wenn das Produkt in geringeren Mengen als der kleinsten
Standardverpackung verkauft wird, ist eine Kopie dieses
Handbuchs beizufügen.
EG-Konformitätsbescheinigung (CE) durch:
ISTITUT PRO TESTOVANI A CERTIFIKACI, A.S. – INSTITUT
FÜR UNTERSUCHUNGEN UND ZERTIFIZIERUNG, Areal Svit,
34. budova, 762 17, Zlin, Republika Czeska (Reg. Nr. 1023)
Rev. 20.11.2017
4 5
USER MANUAL
EN
USER MANUAL
Mechanical and thermal protection gloves.
Model Size Standard A B C D E F
RED-K 10 EN388 4 1 2 2 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
Model Size Standard A B C D E F
TITAN 10 EN388 4 5 4 4 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
PROTECTION LEVELS
EN 388
ABCD
EN 407
A B C D E F
A – abrasion resistance (from 0 to 4)
B – blade cut resistance (from 0 to 5)
C – tear resistance (from 0 to 4)
D – puncture resistance (from 0 to 4)
A – ame resistance (from 0 to 4)
B – contact heat resistance (from 0 to 4)
C – convection heat resistance (from 0 to 4)
D – heat radiation resistance (from 0 to 4)
C – metal spatter resistance (from 0 to 4)
D – major metal spatter resistance (from 0 to 4)
0 – means that the glove does not satisfy the
smallest eective protection level for the given
hazard
X – means that the glove was not tested for the
given hazard
PROPERTIES
These gloves were tested for resistance to mechanical
and thermal hazards. The gloves do not protect against:
chemical hazards, cuts by sharp objects electric shocks or
ionizing radiation.
Appropriate attention was paid to use of non-hazardous
materials in the production of these gloves. However,
individuals with particularly sensitive skin might experience
irritation caused by the used materials.
The gloves comply with the requirements of EN 420, EN
388, EN 407 and EN 12477.
USE PRECAUTIONS
Before use inspect the gloves for defects and workmanship
imperfections. Immediately replace gloves which are
cracked (torn), burnt through or punctured as a result of
usage. If there are any doubts, use a dierent pair of gloves.
Avoid using gloves which are soiled inside – this can cause
skin irritation or infection.
MAINTENANCE AND CLEANING
Use a soft brush to dry clean soiled gloves. The
manufacturer shall not be liable for changes in the gloves‘
properties caused by washing or chemical cleaning.
PACKING AND STORAGE
The gloves are packed and stored individually together
with the user manual inside the packaging. Glove bundles
are packed into boxes, suitable for transport and storage.
Store in a cool, dry place, away from direct sunlight and
heat sources.
USE BY DATE
Subject to correct storage the physical properties of the
gloves shall remain unaltered for a period of at least ve
years after production date.
DISPOSAL
Used gloves may be biologically contaminated or
contaminated with hazardous chemical substances.
Dispose of in accordance with the regulations as in force at
present. Disposal and incineration in controlled conditions.
FINAL REMARKS
The information in this document should be used to assist
in selecting the right personal protection equipment. Test
results and laboratory tests aim to facilitate that selection,
however they do not simulate actual use conditions. That
is why the user makes the nal decision on whether or not
to use a given piece of personal protection equipment for
a certain task.
A product which is partially torn or damaged should be
withdrawn from use immediately as it no longer provides
the protection specied by the manufacturer and its
further use might generate additional hazards. Do not use
the gloves if there is a risk of machine parts catching or
snagging on the gloves.
The gloves do not protect against risks not mentioned in
the present manual.
If the product is sold in quantities smaller than the smallest
standard pack, then ensure a copy of the user manual is
attached.
EC Conformity certicate (CE) certication:
ISTITUT PRO TESTOVANI A CERTIFIKACI, A.S.
– CERTIFICATION AND TESTING INSTITUTE Areal Svit, 34.
budova, 762 17, Zlin, The Czech Republic (lic. no. 1023)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Rękawice do zagrożeń mechanicznych i termicznych.
Model Rozmiary Norma A B C D E F
RED-K 10 EN388 4 1 2 2 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
Model Rozmiary Norma A B C D E F
TITAN 10 EN388 4 5 4 4 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
WYJAŚNIENIE POZIOMÓW OCHRONY
EN 388
ABCD
EN 407
A B C D E F
A – odporność na przetarcie (od 0 do 4)
B – odporność na przecięcie (od 0 do 5)
C – odporność na rozdzieranie (od 0 do 4)
D – odporność na przekłucie (od 0 do 4)
A – odporność na zapalenie (od 0 do 4)
B – odporność na ciepło kontaktowe (od 0 do 4)
C – odporność na ciepło konwekcyjne (od 0 do 4)
D – odporność na promieniowanie cieplne
(od 0 do 4)
C – odporność na małe rozbryzgi metalu
(od 0 do 4)
D – odporność na duże rozbryzgi metalu
(od 0 do 4)
0 – oznacza, że rękawica nie spełnia najniższego
poziomu skuteczności dla danego zagrożenia
X – oznacza, że rękawica na była badana na dane
zagrożenie
WŁAŚCIWOŚCI
Niniejsze rękawice zostały przetestowane na odporność
przed zagrożeniami mechanicznymi i termicznymi.
Rękawice nie chronią przed: zagrożeniami chemicznymi
oraz przecięciami wywołanymi przez ostre obiekty,
a także przed porażeniem elektrycznym i promieniowaniem
jonizującym.
W produkcji przedmiotowych rękawic zwrócono niezbędną
uwagę na stosowanie nieszkodliwych materiałów. Nie
można jednak wykluczyć, że zastosowane materiały mogą
spowodować podrażnienia u osób o szczególnie wrażliwej
skórze.
Rękawice są zgodne z wymogami norm EN 420, EN 388,
EN 407 i EN 12477.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY STOSOWANIU
Przed użyciem rękawice należy sprawdzić pod kątem
wszelkich defektów i niedoskonałości wykonania. Jeżeli
w wyniku użytkowania rękawice są pęknięte (rozdarte),
przepalone lub przebite, to należy je natychmiast wymienić.
W razie jakichkolwiek wątpliwości rękawic nie należy
używać, należy wziąć nową parę. Należy unikać stosowania
rękawic brudnych wewnątrz – mogą one powodować
podrażnienia lub infekcje skóry.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Zanieczyszczone rękawice należy czyścić na sucho używając
miękkiej szczotki. Pranie lub czyszczenie chemiczne może
prowadzić do zmian właściwości, za które producent nie
bierze odpowiedzialności.
PAKOWANIE I PRZECHOWYWANIE
Rękawice są pakowane i przechowywane indywidualnie
wraz z instrukcją w opakowaniu. Pakiety rękawic pakowane
są w kartony, przystosowane do transportu i składowania.
Rękawice należy przechowywać w chłodnym, suchym
miejscu, poza bezpośrednim działaniem źródeł ciepła
i światła słonecznego.
OKRES PRZYDATNOŚCI DO UŻYTKU
Przy prawidłowym przechowywaniu, własności zyczne
rękawic są zachowane przez okres co najmniej pięciu lat
od wyprodukowania.
UTYLIZACJA
Zużyte rękawice mogą być zanieczyszczone biologicznie
lub niebezpiecznymi substancjami chemicznymi. Należy
utylizować zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami
prawnymi. Składowanie lub spalanie w warunkach
kontrolowanych.
UWAGI KOŃCOWE
Informacje zawarte w niniejszym dokumencie służą do
pomocy przy wyborze przez użytkownika właściwego
środka ochrony osobistej. Wyniki badań i testów
laboratoryjnych mają na celu ułatwić ten wybór, jednak
nie symulują rzeczywistych warunków eksploatacji.
Dlatego to na użytkowniku spoczywa odpowiedzialność
ostatecznej decyzji o zastosowaniu danego środka ochrony
indywidualnej do zamierzonego działania.
Produkt częściowo rozdarty lub uszkodzony należy
bezzwłocznie wycofać z eksploatacji, ponieważ nie
zapewnia deklarowanej przez producenta ochrony, a jego
dalsze stosowanie może być przyczyną dodatkowych
zagrożeń. Nie używać rękawic, gdy istnieje ryzyko
pochwycenia przez ruchome części maszyn.
Rękawice nie zabezpieczają przed ryzykami nie
wymienionymi w niniejszej instrukcji.
W przypadku sprzedaży produktu w mniejszych ilościach
niż najmniejsze opakowanie standardowe, należy dołączyć
kopie niniejszej instrukcji.
Certykat zgodności WE (CE) wykonana przez:
ISTITUT PRO TESTOVANI A CERTIFIKACI, A.S. – INSTYTUT
BADANIA I CERTYFIKACJI Areal Svit, 34. budova, 762 17,
Zlin, Republika Czeska (nr ewid. 1023)
Rev. 20.11.2017 Rev. 20.11.2017
6 7
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
Rukavice proti mechanickým a tepelným rizikům.
Model Velikost Norma A B C D E F
RED-K 10 EN388 4 1 2 2 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
Model Velikost Norma A B C D E F
TITAN 10 EN388 4 5 4 4 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
VYSVĚTLENÍ ÚROVNÍ OCHRANY
EN 388
ABCD
EN 407
A B C D E F
A – odolnost proti oděru (0–4)
B – odolnost proti proříznutí (0–5)
C – odolnost proti protržení (0 –4)
D – odolnost proti propíchnutí (0–4)
A – odolnost proti vznícení (0–4)
B – odolnost proti sálavému teplu (0–4)
C – odolnost proti konvekčnímu teplu (0–4)
D – odolnost proti tepelnému záření (0–4)
C – odolnost proti malým kapkám roztaveného
kovu (0–4)
D – odolnost proti velkým kapkám roztaveného
kovu (0–4)
0 – znamená, že rukavice nesplňují nejnižší
úroveň ochrany pro dané riziko
X – znamená, že rukavice nebyly zkoušeny pro
dané riziko
VLASTNOSTI
Tyto rukavice byly testovány na odolnost proti mechanickým
a tepelným rizikům.
Rukavice nechrání proti: chemickým rizikům a proříznutí
způsobeného špičatými předměty a také proti úrazu
elektrickým proudem a ionizačnímu záření.
Při výrobě těchto rukavic byla věnována zvláštní pozornost
používání neškodných materiálů. Nelze však vyloučit, že
používané materiály mohou vyvolat podráždění u osob
s velmi citlivou kůží.
Rukavice splňují požadavky norem EN 420, EN 388, EN 407
a EN 12477.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ
Před použitím rukavice zkontrolujte, zda nemají nedostatky
a vady provedení. Pokud jsou rukavice běžným používáním
prasklé (roztržené), propálené nebo propíchnuté, pak
je okamžitě vyměňte. V případě jakýchkoli pochybností
rukavice nepoužívejte, vezměte si nový pár. Nepoužívejte
rukavice, které jsou uvnitř špinavé – mohou vyvolat
podráždění nebo kožní infekci.
OŠETŘOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ
Znečištěné rukavice čistěte nasucho měkkým kartáčem.
Praní nebo chemické čištění může způsobit změny
vlastností, za které výrobce nebere odpovědnost.
BALENÍ A UCHOVÁVÁNÍ
Rukavice jsou baleny a skladovány jednotlivě s přiloženým
návodem v obalu. Sady rukavic jsou baleny do kartonových
krabic, přizpůsobených přepravě a uskladnění.
Rukavice uchovávejte na chladném, suchém místě mimo
dosah tepelných zdrojů a slunečního světla.
DOBA POUŽITELNOSTI
Při správném skladování jsou fyzikální vlastnosti rukavic
zachovány po dobu minimálně pěti let od data výroby.
LIKVIDACE
Použité rukavice mohou být biologicky kontaminovány
nebo znečištěny nebezpečnými chemickými látkami.
Zlikvidujte v souladu s obecně závaznými právními
předpisy. Skladování nebo spálení v kontrolovaných
podmínkách.
ZÁVĚREČNÉ POZNÁMKY
Informace uvedené v tomto dokumentu slouží jako
pomůcka pro uživatele při výběru vhodného osobního
ochranného prostředku. Výsledky zkoušek a laboratorních
testů mají za cíl usnadnit tento výběr, avšak neupravují
skutečné podmínky používání. Proto právě uživateli
přísluší konečné rozhodnutí o použití daného osobního
ochranného prostředku pro zamyšlenou činnost.
Částečně roztržený nebo poškozený výrobek ihned vyřaďte
z provozu, protože nesplňuje ochranu deklarovanou
výrobcem, a jeho další používání může být příčinou
dalšího rizika. Rukavice nepoužívejte, pokud existuje riziko
zachycení rotujícími částmi strojů.
Rukavice nechrání proti rizikům neuvedeným v tomto
návodu.
V případě prodeje výrobku v menším počtu než nejmenší
standardní balení přiložte kopie tohoto návodu.
ES prohlášení o shodě zpracoval:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s. Areál Svit,
34. budova/ 4 etáž, 762 17, Zlín, Česká republika (ev. číslo
1023).
MANUEL D‘UTILISATION
FR
CONSIGNE D‘UTILISATION
Gants de protection contre les risques mécaniques et
thermiques.
Modèle Taille Norme A B C D E F
RED-K 10 EN388 4 1 2 2 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
Modèle Taille Norme A B C D E F
TITAN 10 EN388 4 5 4 4 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
EXPLICATION DES NIVEAUX DE PROTECTION
EN 388
ABCD
EN 407
A B C D E F
A – résistance à l’abrasion (de 0 à 4)
B – résistance aux coupures (de 0 à 5)
C – résistance aux déchirements(de 0 à 5)
D – résistance aux chocs (de 0 à 5)
A – résistance aux coupures (de 0 à 4)
B – résistance thermique (de 0 à 4)
C – résistance à la chaleur par convection
(de 0 à 4)
D – résistance aux rayonnements thermiques
(de 0 à 4)
C – résistance aux petites projections de métal
(de 0 à 4)
D – résistance aux projections importantes de
métal (de 0 à 4)
0 – signie que le gant ne répond pas au niveau
de protection minimum requis contre un danger
X – indique que le gant à été testé et approuvé
contre un danger donné.
CARACTÉRISTIQUES
La résistance de ces gants a été testée contre les dangers
mécaniques et thermiques. Ces gants ne protègent pas
contre: les dangers chimiques, les coupures produites
par des objets tranchants, les chocs électriques et les
rayonnements ionisants.
Les gants ont été fabriqués à partir de matériaux sans
risque pour la santé. Toutefois, il n‘est pas exclu que les
matériaux utilisés causent des irritations sur des peaux
relativement sensibles.
Les gants répondent aux normes: EN 420, EN 388, EN 407
et EN 12477.
PRÉCAUTION D‘EMPLOI
Avant d‘utiliser les gants, contrôlez l‘état des gants et vériez
qu‘ils ne soient pas endommagés et qu‘ils ne présentent
aucun défaut de nition. Si, suite à une précédente
utilisation, des déchirures, des traces de brûlures ou des
perforations sont visibles, veuillez changer les gants. En
cas de doute, n‘utilisez pas les gants et utilisez-en d‘autres.
N‘utilisez pas de gants sales à l‘intérieur, cela pourrait
provoquer des irritations ou des infections.
CONSERVATION ET NETTOYAGE
Les gants sales doivent être nettoyés avec une brosse
souple. Un nettoyage chimique ou à sec pourrait modier
les propriétés techniques des gants. Le fabricant ne sera
alors pas tenu responsable.
EMBALLAGE ET STOCKAGE
Les gants doivent être emballés individuellement dans une
protection/un emballage. Des emballages pour gant se
trouvent dans le carton et sont adaptés pour le transport et
le stockage des gants. Conservez les gants dans un endroit
sec et froid et évitez de les exposer aux rayonnements
directs des rayons du soleil.
DURÉE D’UTILISATION
À partir de la date de fabrication et si stockés dans un
endroit conforme à leur conservation, les propriétés
physiques des gants sont garanties au minimum cinq ans.
ÉLIMINATION
Les gants usés peuvent être contaminés par des agents
chimiques ou biologiques. Veuillez jeter les gants
conformément à la réglementation locale en vigueur.
L‘élimination ou l‘incinération doit avoir lieu dans des
conditions sous contrôle.
REMARQUES FINALES
Les informations contenues dans ce document servent
à aider l‘utilisateur lors de sa sélection de gants de
protection à utiliser. Les résultats des enquêtes et des
tests de laboratoire permettent de faciliter cette sélection
mais ne simulent aucune situation d‘utilisation réelle. Par
conséquent, c’est à la responsabilité de chaque utilisateur
de prendre la décision nale de la manière dont les gants
vont être utilisés et à quelle n.
Un gant partiellement déchiré ou endommagé doit être
immédiatement éliminé car la protection, garantie par
le fabricant, n‘est plus garantie et une énième utilisation
du gant pourrait être dangereuse. N‘utilisez pas les gants
s‘ils peuvent être happés par une partie de machine en
mouvement.
Les gants ne protègent pas contre les risques qui n’ont pas
été mentionnés dans ce manuel d‘utilisation.
Si le produit est vendu en plus petite quantité que dans
son colis d‘origine, alors une copie de ce manuel doit être
transmise.
Attestation de conformité (CE) par:
ISTITUT PRO TESTOVANI A CERTIFIKACI, A.S. – INSTITUT DE
RECHERCHE ET DE CERTIFICATION, Areal Svit, 34. budova,
762 17, Zlin, République Tchèque (Reg. Nr. 1023).
Rev. 20.11.2017 Rev. 20.11.2017
8 9
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
MANUALE D‘USO
Guanti protettivi contro pericoli termici e meccanici.
Modello Taglia Norma A B C D E F
RED-K 10 EN388 4 1 2 2 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
Modello Taglia Norma A B C D E F
TITAN 10 EN388 4 5 4 4 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
SPIEGAZIONI RIGUARDO AL LIVELLO DI PROTEZIONE
EN 388
ABCD
EN 407
A B C D E F
A – resistenza all‘abrasione (da 0 a 4)
B – resistenza al taglio (da 0 a 5)
C – resistenza allo strappo (da 0 a 4)
D – resistenza alla perforazione (da 0 a 4)
A – resistenza all‘accensione (da 0 a 4)
B – resistenza al calore da contatto (da 0 a 4)
C – resistenza al calore di convezione (da 0 a 4)
D – resistenza contro radiazioni termiche
(da 0 a 4)
E– resistenza contro piccoli schizzi di metallo
(da 0 a 4)
F – resistenza contro grandi schizzi di metallo
(da 0 a 4)
0 – signica che il guanto non raggiunge il
livello più basso di protezione contro il pericolo
indicato
X – signica che il guanto è stato testato per un
determinato pericolo
CARATTERISTICHE
La resistenza di questi guanti contro pericolo metallici
e termici è stata testata. Questi guanti non proteggono
contro: pericoli chimici, tagli causati da oggetti alati,
scosse elettriche e irradiazioni ionizzanti.
Durante la produzione di questi guanti, si è prestata
particolare attenzione alla scelta dei materiali utilizzati.
Tuttavia non si può escludere che i materiali utilizzati non
causino irritazioni su soggetti con una pelle particolarmente
sensibile.
I guanti rispettano i requisiti delle seguenti norme: EN 420,
EN 388, EN 407 e EN 1247.
PRECAUZIONI DA ADOTTARE DURANTE L‘UTILIZZO
Prima dell‘utilizzo vericare che i guanti non siano
danneggiati o presentino difetti nella lavorazione. Qualora
i guanti dovessero strapparsi o bucarsi durante l‘utilizzo,
devono essere immediatamente sostituiti. In presenza di un
qualsiasi dubbio, non utilizzare i guanti e usarne un nuovo
paio. Non utilizzare guanti sporchi internamente, poiché
questo può causare irritazioni o infezioni della pelle.
CONSERVAZIONE E PULIZIA
Guanti sporchi devono essere puliti mediante una spazzola
morbida e asciutta. La pulizia a secco o chimica può
modicare le caratteristiche dei guanti, il produttore non
potrà in questo caso ritenersi responsabile di eventuali
danni.
IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
I guanti sono confezionati singolarmente e devono essere
conservati nel loro imballaggio. I guanti sono contenuti in
cartoni adatti al trasporto e allo stoccaggio. Conservare
i guanti in un luogo fresco e asciutto, lontano dalla luce
diretta del sole.
DURATA DEI GUANTI
Se conservati adeguatamente, le caratteristiche siche dei
guanti vengono mantenute per cinque anni dalla data di
produzione.
SMALTIMENTO
Guanti logori possono essere contaminati con agenti
chimici biologici o pericolosi. Si prega di smaltire i guanti
seguendo il regolamento locale in vigore. Lo stoccaggio
o la bruciatura devono avvenire in condizioni controllate.
NOTE AGGIUNTIVE
Le informazioni contenute in questo documento
servono per aiutare l‘utente nella scelta dei giusti guanti
di protezione. I risultati delle ricerche e dei test in
laboratorio devono facilitare questa scelta, non simulano
però condizioni di funzionamento eettive. Pertanto
è responsabilità dell‘utente scegliere come utilizzare
i guanti protettivi.
Guanti danneggiati o in parte tagliati devono essere
smaltiti immediatamente poiché non garantiscono la
protezione indicata dal produttore e un ulteriore utilizzo
può causare situazioni di pericolo. Non utilizzare i guanti
se sussiste il pericolo che questi possano essere aerrati da
parti mobili di una macchina.
I guanti non proteggono contro rischi non menzionati in
queste istruzioni.
Se il prodotto viene venduto in quantità inferiori rispetto
all‘imballaggio standard, allegare sempre questo manuale.
Certicato di conformità (CE) attraverso:
ISTITUT PRO TESTOVANI A CERTIFIKACI, A.S. – ISTITUTO
PER LE RICERCHE E LA CERTIFICAZIONE, Areal Svit, 34.
budova, 762 17, Zlin, Republika Czeska (Reg. Nr. 1023)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
INSTRUCCIONES DE USO
Guantes de protección contra peligros mecánicos
y térmicos.
Modelo Talla Estándar A B C D E F
RED-K 10 EN388 4 1 2 2 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
Modelo Talla Estándar A B C D E F
TITAN 10 EN388 4 5 4 4 - -
EN407 4 1 3 X 4 X
EXPLICACIÓN SOBRE NIVELES DE PROTECCIÓN
EN 388
ABCD
EN 407
A B C D E F
A – resistencia a la abrasión (de 0 a 4)
B – resistencia a los cortes (de 0 a 5)
C – resitencia al desgarro (de 0 a 4)
D – Resistencia a la perforación (de 0 a 4)
A – resistencia a la inamación (de 0 a 4)
B – resistencia al calor por contacto (de 0 a 4)
C – resistencia al calor por convección (de 0 a 4)
D – resistencia a la radiación térmica (de 0 a 4)
C – resistencia a salpicaduras de metal fundido
(de 0 a 4)
D – resistencia a grandes salpicaduras de metal
fundido (de 0 a 4)
0 – signica que el guante no cumple con los
niveles mínimos de protección contra peligros
X – signica que el guante ha sido probado contra
un peligro en particular
CARACTERÍSTICAS
La resistencia de estos guantes contra peligros mecánicos
y térmicos ha sido probada. Estos guantes no protegen
contra peligros químicos y cortes producidos por objetos
alados, ni tampoco contra descarga eléctrica ni radiación
ionizante.
En la fabricación de estos guantes se ha prestado especial
atención al empleo de materiales seguros. Sin embargo no
se puede descartar que los materiales empleados puedan
causar irritaciones a personas con pieles especialmente
sensibles. Los guantes cumplen con los requisitos de las
normas: EN 420, EN 388, EN 407 y EN 12477.
MEDIDAS PREVENTIVAS DE USO
Antes del uso se deben comprobar los guantes en busca
de posibles daños y defectos de acabado. Si a causa del
uso se produjeran roturas (rasgaduras), quemaduras
o perforaciones, los guantes deberán sustituirse de
inmediato. En caso de cualquier tipo de duda no utilice
los guantes, sustitúyalos por un nuevo par. No utilice
guantes que estén sucios por dentro – esto podría causar
irritaciones o infecciones en la piel.
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA
Los guantes sucios se deben limpiar con un cepillo blando
y seco. La limpieza seca o química podría traer consigo
cambios en las propiedades del guante, de las que el
fabricante no se responsabiliza.
EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO
Los guantes están embalados por unidad y se conservan
en el embalaje. Los guantes embalados se encuentran
en cajas de cartón, apropiadas para su transporte
y almacenamiento. Guarde los guantes en un lugar fresco,
seco, y evite la exposición directa a la luz solar.
DURACIÓN DE USO
Siempre que se mantengan convenientemente
almacenados, los guantes mantienen sus propiedades
físicas al menos durante cinco años tras su fecha de
fabricación.
ELIMINACIÓN
Los guantes usados pueden haber sido contaminados
con químicos biológicos o peligrosos. Deshágase de los
guantes en el punto de recogida de residuos establecido
por la normativa vigente. El almacenamiento o la quema
solamente podrán llevarse a cabo bajo condiciones
controladas.
OBSERVACIONES FINALES
La información contenida en este documento está
destinada a orientar al usuario en la elección de sus guantes
de seguridad personales apropiados. Los resultados de
los estudios y pruebas de laboratorio deberían facilitar la
elección, si bien no se han simulado condiciones reales de
uso. Por lo tanto la toma de la decisión nal sobre cómo
utilizar los medios de protección personal para el uso
previsto de los mismos es responsabilidad de cada usuario
Un guante en parte rasgado o dañado debe descartarse
inmediatamente, ya que la garantía de protección del
fabricante habrá perdido la vigencia y su uso puede
suponer un peligro para el usuario. No utilice guantes
cuando exista peligro de que estos puedan ser atrapados
por las partes móviles de una máquina.
Los guantes no protegen contra riesgos no mencionados
en estas instrucciones.
Cuando las unidades de producto vendidas sean menores
a las contenidas en un envase estándar, se deberá entregar
una copia de este libro de instrucciones al comprador.
Certicado de Conformidad (CE) a través de:
ISTITUT PRO TESTOVANI A CERTIFIKACI, A.S. – INSTITUTO
PARA INVESTIGACIONES Y CERTIFICACIÓN, Areal Svit, 34.
budova, 762 17, Zlin, Republika Czeska (Reg. Nr. 1023)
Rev. 20.11.2017 Rev. 20.11.2017
10 11
Rev. 20.11.2017 Rev. 20.11.2017
NOTES/NOTIZEN
DE
Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE-konform sind.
EN
We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant.
FR
Par la présente, nous conrmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi sont conformes aux normes CE.
PL
Niniejszym potwierdzamy, że urządzenia opisane w tej instrukcji są zgodne z deklaracją CE.
IT
Con la presente documentazione si certica che i dispositivi descritti all´interno del manuale sono conformi alle vigenti
norme CE.
ES
Por la presente conrmamos que los dispositivos detallados en este manual son conformes con las normativas de la CE.
CZ
Tímto potvrzujeme, že všechy produkty uvedené v této uživatelské příručce disponují CE prohlášním o shodě.
12
expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:

Other STAMOS Welding System manuals

STAMOS S-DIGITRON 200P User manual

STAMOS

STAMOS S-DIGITRON 200P User manual

STAMOS S-MULTI 300 User manual

STAMOS

STAMOS S-MULTI 300 User manual

STAMOS S-MULTI 525H User manual

STAMOS

STAMOS S-MULTI 525H User manual

STAMOS Operator User manual

STAMOS

STAMOS Operator User manual

STAMOS S-MMA-120B User manual

STAMOS

STAMOS S-MMA-120B User manual

STAMOS S-MIG 350H User manual

STAMOS

STAMOS S-MIG 350H User manual

STAMOS S-MIGMA-155 User manual

STAMOS

STAMOS S-MIGMA-155 User manual

STAMOS S-Multi 41 User manual

STAMOS

STAMOS S-Multi 41 User manual

STAMOS S-AC 200P User manual

STAMOS

STAMOS S-AC 200P User manual

STAMOS S-LS-69 User manual

STAMOS

STAMOS S-LS-69 User manual

STAMOS AG60 User manual

STAMOS

STAMOS AG60 User manual

STAMOS Power 2 S-CUTTER 50 User manual

STAMOS

STAMOS Power 2 S-CUTTER 50 User manual

STAMOS S-MULTI 195 IGBT User manual

STAMOS

STAMOS S-MULTI 195 IGBT User manual

STAMOS S-PLASMA 55H UK User manual

STAMOS

STAMOS S-PLASMA 55H UK User manual

STAMOS S-CUTTER 50 UK User manual

STAMOS

STAMOS S-CUTTER 50 UK User manual

STAMOS S-Plasma 50 User manual

STAMOS

STAMOS S-Plasma 50 User manual

STAMOS soldering S-WIGMA200M User manual

STAMOS

STAMOS soldering S-WIGMA200M User manual

STAMOS S-LS-118 User manual

STAMOS

STAMOS S-LS-118 User manual

STAMOS S-Multi 41 User manual

STAMOS

STAMOS S-Multi 41 User manual

STAMOS S-MIG 400 User manual

STAMOS

STAMOS S-MIG 400 User manual

STAMOS S-PLASMA 55H User manual

STAMOS

STAMOS S-PLASMA 55H User manual

STAMOS POWER 2 S-ARC 160LT User manual

STAMOS

STAMOS POWER 2 S-ARC 160LT User manual

STAMOS S-WIGMA 200 PRO User manual

STAMOS

STAMOS S-WIGMA 200 PRO User manual

STAMOS POWER2 S-CUTTER 50.1 User manual

STAMOS

STAMOS POWER2 S-CUTTER 50.1 User manual

Popular Welding System manuals by other brands

Lincoln Electric WELDMARK 225 IM927 Operator's manual

Lincoln Electric

Lincoln Electric WELDMARK 225 IM927 Operator's manual

ARC 200CT user manual

ARC

ARC 200CT user manual

Weiro WM250FI Operation manual

Weiro

Weiro WM250FI Operation manual

WeldCorp WCPC001 Owner's operating manual

WeldCorp

WeldCorp WCPC001 Owner's operating manual

Weiro WT - 315 DI Operation manual

Weiro

Weiro WT - 315 DI Operation manual

Sealey SR2000 instructions

Sealey

Sealey SR2000 instructions

Riland Super160 operating manual

Riland

Riland Super160 operating manual

AGM 250C instruction manual

AGM

AGM 250C instruction manual

Abicor Binzel ABITIG Little 9 Operating	 instruction

Abicor Binzel

Abicor Binzel ABITIG Little 9 Operating instruction

WELDTECH EZITIG 200AC/DC operating instructions

WELDTECH

WELDTECH EZITIG 200AC/DC operating instructions

Amada HF-2500A Operation manual

Amada

Amada HF-2500A Operation manual

Thermal Dynamics CUTMASTER Service manual

Thermal Dynamics

Thermal Dynamics CUTMASTER Service manual

Thermal Dynamics CUTMASTER operating manual

Thermal Dynamics

Thermal Dynamics CUTMASTER operating manual

Urrea SOLI9180-220 User manual and warranty

Urrea

Urrea SOLI9180-220 User manual and warranty

Adler MMA-175 instruction manual

Adler

Adler MMA-175 instruction manual

Migatronic Delta 200 DC HP PFC instruction manual

Migatronic

Migatronic Delta 200 DC HP PFC instruction manual

HPS Helios 160 instruction manual

HPS

HPS Helios 160 instruction manual

KITTORY KTG 160P user manual

KITTORY

KITTORY KTG 160P user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.