manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. STAMOS
  6. •
  7. Welding System
  8. •
  9. STAMOS SWJ02M User manual

STAMOS SWJ02M User manual

SWJ02M
SWJ02L
SWJ02XL
SWJ02XXL
USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG
expondo.de
2 3
DE
EN
PL
CZ
FR
IT
ES
3
4
5
6
7
8
9
DE
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENIDO | CONTENUTO
NAZWA PRODUKTU KURTKA SPAWALNICZA
PRODUKTNAME SCHWEISSERJACKE
PRODUCT NAME WELDING JACKET
NOM DU PRODUIT VESTE DE SOUDAGE
NOME DEL PRODOTTO GIACCA PER SALDATURA
NOMBRE DEL PRODUCTO CHAQUETA DE SOLDADURA
NÁZEV VÝROBKU SVÁŘEČSKÝ KABÁT
MODEL PRODUKTU
SWJ02M
SWJ02L
SWJ02XL
SWJ02XXL
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
IMPORTER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTEUR
IMPORTER
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
DOVOZCE
ADRES IMPORTERA
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ADRESSE VON IMPORTEUR
IMPORTER ADDRESS
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
ADRESA DOVOZCE
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
Erfüllt die Anforderungen relevanter
Sicherheitsstandards.
Individuelles Schutzmittel – Klasse 2 A1 + A2.
Produktname Schweißerjacke
Modell SWJ
02M
SWJ
02L
SWJ
02XL
SWJ
02XXL
Größe M L XL XXL
Verarbei-
tungsmaterial
Rindspaltleder; Dielektrische, isolierte
Druckknöpfe; Schutzschicht gegen
Splitter; Verstellbare Manschetten;
Klappkragen mit Druckknöpfen
befestigt; Kevlar-Fäden
TECHNISCHE DETAILS
• MIG-Schweißen (mit hoher Stromstärke)
• Lichtbogenschweißen mit selbst ummantelndem
Pulverdraht
• Plasmaschneiden
• Fugenhobeln
• Sauerstoschneiden
• Thermisches Spritzen
Weiter verwendbar beim Einsatz unter folgenden
Arbeitsbedingungen:
• Arbeiten unter begrenzten Raumverhältnissen;
• Schweißen/Schneiden über Kopfhöhe und in
anderen ähnlichen Zwangsstellungen.
HINWEISE ZUR VERWENDUNG
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm
EN ISO 11611: 2015 Klasse 2 A1 + A2. Diese Jacken
müssen zu Schweißerhosen getragen werden, die
dem gleichen Standard entsprechen.
• Die Jacke wird mit Klettverschluss und Druckknöpfen
geschlossen.
• Wenn das Produkt nass, schmutzig oder verschwitzt
ist (mit Schweiß durchtränkt), sinkt der Wert seiner
elektrischen Isolierung.
• Die Feuerbeständigkeit der Jacke verschlechtert sich,
wenn sie mit brennbaren Substanzen kontaminiert
ist.
• Ein erhöhter Sauerstogehalt in der Luft kann
zu einer Verschlechterung der feuerhemmenden
Eigenschaften der Jacke führen. Seien Sie vorsichtig
in engen Räumen, in denen der Verdacht einer
Luftanreicherung mit Sauersto besteht.
• Die Jacke schützt nur vor kurzzeitigem und
unbeabsichtigtem Kontakt des Anwenders mit der
Lichtbogenschweißspannung (Spannung bis ca.
100V DC). Im Falle eines erhöhten Risikos eines
elektrischen Schlages sollte ein zusätzlicher Schutz
bereitgestellt werden.
• Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch, ob das
Produkt beschädigt ist.
• Verwenden Sie niemals ein defektes Produkt.
• Die Jacke sollte mit einem trockenen Pinsel gereinigt
werden.
• Die Jacke nicht waschen, trocknen oder bügeln.
• Lagern Sie die Jacke an einem trockenen Ort bei
einer Temperatur über 5°C.
Größentabelle
Größe M L XL XXL
Länge – A [cm] 76 81 86 91
Ärmel – B [cm] 76 79 82 85
Brustumfang
– F [cm]
114 124 134 144
ANWENDUNGSGEBIET
Die Schweißerjacke ist ein Mittel zum individuellen Schutz,
um den Körper des Benutzers vor möglichen Verletzungen
wie Flammen, geschmolzenen Metallspritzern, strahlender
Hitze und kurzzeitigem Kontakt mit Elektrizität, während
der im Folgenden genannten Tätigkeiten, schützt.
Für alle Schäden bei nicht zweckgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
Die Schweißerjacke ist ein individuelles Schutzmittel der
Klasse 2 A1 + A2.
Vorgesehen ist sie für die Verwendung während folgender
manueller Tätigkeiten:
• MMA-Schweißen (mit Elektrode in Basis- oder
Zellulosemantel)
• MAG-Schweißen (in CO2-Abschirmung oder
Gasgemisch)
Rev. 02.09.2019 Rev. 02.09.2019
AB
F
4 5
EN
USER MANUAL
The operation manual must be reviewed.
Satises applicable safety standards.
Class 2 A1 personal protection equipment item
2 A1 + A2.
AREAS OF APPLICATION
The welding jacket is a personal protection equipment
item designed to protect the user‘s body against possible
hazards: ames, molten metal splatter, radiating heat and
short-term contact with electricity during the performance
of the aforementioned tasks.
The user is responsible for any damage resulting from
non-intended use of the device.
The welding jacket is a class 2 A1 + A2 personal protection
equipment item.
It was designed for use during the performance of the
following manual processes:
• MMA welding (general purpose coated electrodes
and cellulose coated electrodes)
• MAG welding (shielded by CO2or gas mixture)
• MIG welding (high current)
• Arc welding: self-shielded tubular cored
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Środek ochrony indywidualnej klasy 2 A1 + A2.
Product name Welding Jacket
Model SWJ
02M
SWJ
02L
SWJ
02XL
SWJ
02XXL
Size M L XL XXL
Used
materials
Split cow leather;
dielectric, insulated snap fasteners:
spatter protection layer;
Adjustable cus;
Roll out collar with snap fasteners;
Kevlar thread seams
TECHNICAL DATA
• Plasma cutting
• Gouging
• Oxy-cutting
• Thermal spraying
And with reference to use working conditions during:
• Work in conned spaces
• Welding/cutting above head height and in other,
similar forced positions.
USE GUIDELINES
• the product is compliant with EN ISO 11611:2015
Class 2 A1 + A2 standard. These jackets must be
worn with welders trousers meeting the same
standard.
• the welding jacket has Velcro fasteners and snap
fasteners
• When the product is wet, dirty or soaked with sweat
its electrical insulation properties decrease.
• The products ammability increases when it is soiled
with ammable substances.
• An increased oxygen air content may result in
a deterioration of the product‘s re-retardant
properties. Exercise caution in enclosed spaces
where there might be a suspicion of increased
oxygen air content.
• The product protects only against short term and
accidental contact between the user and arc welding
circuitry electricity (up to 100V DC). Use additional
protection if there is a heightened risk of electric
shock.
• Inspect for damage after each use.
• Do not use if the product is damaged.
• Use a dry brush to clean the product.
• Do not wash, dry or iron the product.
• Store the product in dry premises at temperatures
above 5°C.
Size chart
Size M L XL XXL
Length – A [cm] 76 81 86 91
Sleeves – B [cm] 76 79 82 85
Chest – F [cm] 114 124 134 144
Nazwa
produktu
Kurtka spawalnicza
Model SWJ
02M
SWJ
02L
SWJ
02XL
SWJ
02XXL
Rozmiar M L XL XXL
Materiał
wykonania
Skóra (dwoina) bydlęca; dielektryczne,
izolowane zatrzaski warstwa ochronna
przed odpryskami; Regulowane
mankiety; Wywijany kołnierz zapinany
na zatrzaski; szwy z nici kewlarowych
DANE TECHNICZNE
• Spawania MAG (w osłonie CO2 lub mieszaniny
gazów)
• Spawanie MIG ( z wysokim natężeniem prądu)
• Spawania łukowego drutem proszkowym samo-
osłonowym
• Cięcia plazmą
• Żłobienia
• Cięcia tlenowego
• Natryskiwania cieplnego
Oraz w odniesieniu do warunków pracy do użytkowania
podczas:
• pracy w ograniczonych przestrzeniach
• spawania/cięcia ponad wysokością głowy oraz
w innych podobnych, wymuszonych pozycjach.
WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA
• Produkt spełnia wymagania normy EN ISO
11611:2015 Klasa 2 A1 + A2. Te kurtki muszą
być noszone razem ze spodniami spawalniczymi
spełniającymi te same normy.
• Kurtka zapinana jest na rzepy oraz zatrzaski.
• Kiedy produkt jest mokry, brudny lub nasiąknięty
potem (jest przepocony) spada wartość jego izolacji
elektrycznej.
• Ognioodporność produktu ulega pogorszeniu, kiedy
jest on zanieczyszczony łatwopalnymi substancjami.
• Zwiększona zawartość tlenu w powietrzu
może powodować pogorszenie właściwości
ognioodpornych produktu. Zachować ostrożność
w ciasnych pomieszczeniach w których istnieje
podejrzenie wzbogacania powietrza tlenem.
• Produkt chroni wyłącznie przed krótkotrwałym
i nieumyślnym kontaktem użytkownika z napięciem
obwodu spawania łukiem (napięcie do ok. 100V
DC). W przypadku podwyższonego ryzyka porażenia
prądem elektrycznym należy zastosować dodatkową
ochronę.
• Po każdym użyciu kontrolować, czy produkt nie uległ
uszkodzeniu.
• Nigdy nie używać uszkodzonego produktu.
• Produkt powinien być czyszczony suchą szczotką.
• Nie należy prać, suszyć i prasować produktu.
• Produkt przechowywać w suchym pomieszczeniu
o temperaturze powyżej 5°C.
Tabela rozmiarów
Rozmiar M L XL XXL
Długość – A [cm] 76 81 86 91
Rękawy – B [cm] 76 79 82 85
Klatka piersiowa
– F [cm]
114 124 134 144
OBSZAR ZASTOSOWANIA
Kurtka spawalnicza jest środkiem ochrony indywidualnej
przeznaczonym do ochrony tułowia użytkownika
przed możliwymi urazami tj. płomieniami, stopionymi
metalowymi odpryskami, promieniującym ciepłem oraz
krótkotrwałym kontaktem z prądem elektrycznym podczas
wykonywania poniżej wymienionych czynności.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
Kurtka spawalnicza jest środkiem ochrony indywidualnej
klasy 2 A1 + A2.
Przeznaczona jest do użytkowania w odniesieniu do
procesów podczas ręcznego:
• Spawania MMA ( z elektrodą w otulinie podstawowej
lub celulozowej)
Rev. 02.09.2019 Rev. 02.09.2019
AB
F
AB
F
6 7
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
Seznamte se s návodem k obsluze.
Splňuje požadavky příslušných bezpečnostních
norem.
Osobní ochranný prostředek třída 2 A1 + A2.
FR
MANUEL D‘UTILISATION
Lisez attentivement la notice d'utilisation.
Répond aux exigences des normes de sécurité
pertinentes.
Equipo de protección individual clase 2 A1 + A2.
OBLAST POUŽITÍ
Svářečský kabát je osobní ochranný prostředek určený
k ochraně trupu uživatele proti možným úrazům, tj.
plamenem, roztavenými odstřikujícími kovy, sálajícím
teplem a krátkodobým kontaktem s elektrickým proudem
při provádění níže uvedených činností.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
Svářečský kabát je osobní ochranný prostředek třída
ochrany 2 A1 + A2.
Je určena pro použití při manuálních procesech:
• Svařování MMA (s elektrodou v základním nebo
celulózovém obalu)
• Svařování MAG (v ochranné atmosféře CO2nebo
směsi plynů)
Název
výrobku
Svářečský kabát
Model SWJ
02M
SWJ
02L
SWJ
02XL
SWJ
02XXL
Velikost M L XL XXL
Materiál
provedení
Dobytčí kůže (nappa);
Dielektrické, izolované přezky;
Ochranná vrstva proti odstřikům;
Nastavitelné manžety;
Vyhrnovací límec zapínaný na přezky;
Švy – kevlarové nitě.
TECHNICKÉ ÚDAJE
• Svařování MIG (s vysokou intenzitou proudu)
• Obloukového svařování obalovanou elektrodou
• Řezání plazmou
• Rýhování
• Řezání kyslíkem
• Tepelného nástřiku
A v pracovních podmínkách pro používání při:
• práci v omezených prostorech
• svařování/řezání nad výškou hlavy a v jiných
podobných, vynucených polohách.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
• Výrobek splňuje požadavky normy EN ISO
11611:2015 třída ochrany 2 A1 + A2. Tyto bundy se
musí nosit se svařečskými kalhotami, které splňují
stejnou normu.
• Vesta se zapíná na suché zipy a přezky.
• Když je výrobek mokrý, špinavý nebo nasáknutý
potem (propocený), klesá hodnota jeho elektrické
izolace.
• Ohnivzdornost výrobku se zhoršuje, když je znečištěn
lehce hořlavými látkami.
• Zvýšený obsah kyslíku ve vzduchu může zhoršit
ohnivzdorné vlastnosti výrobku. Zachovejte
opatrnost v těsných prostorech, kde je podezření na
obohacení vzduchu kyslíkem.
• Výrobek chrání pouze proti krátkodobému
a náhodnému kontaktu uživatele s napětím smyčky
obloukového svařování (napětí asi do 100 VDC).
V případě zvýšeného nebezpečí úrazu elektrickým
proudem použijte dodatečnou ochranu.
• Po každém použití kontrolujte, zda se výrobek
nepoškodil.
• Nikdy nepoužívejte poškozený výrobek.
• Výrobek čistěte suchým kartáčem.
• Výrobek neperte, nesušte a nežehlete.
• Výrobek uchovávejte v suchu při teplotě vyšší než
5°C.
Tabulka velikostí
Velikost M L XL XXL
Délka – A [cm] 76 81 86 91
Rukávy – B [cm] 76 79 82 85
Hrudník – F [cm] 114 124 134 144
Nom du
produit
Veste de soudeur
Modèle SWJ
02M
SWJ
02L
SWJ
02XL
SWJ
02XXL
Taille M L XL XXL
Matériau Cuir croûte de bovin;
Boutons-pression isolés, diélectriques;
Couche de protection contre les
éclats; Manchettes réglables;
Col xé avec boutons-pression;
Fils aramide Kevlar
DÉTAILS TECHNIQUES
• Soudage MMA (avec électrode à enrobage basique
ou cellulosique)
• Soudage MAG (avec CO2comme gaz protecteur ou
mélange de gaz)
• Soudage MIG (avec intensité de courant élevée)
• Soudage à l‘arc sous ux en poudre avec l électrode
autoprotégé
• Coupage par fusion plasma
• Gougeage
• Oxycoupage
• Projection thermique
Utilisable aussi dans les conditions de travail suivantes:
• Travail dans des espaces limités ;
• Soudage / Coupage au-dessus de la hauteur de tête
et dans d‘autres positions forcées similaires.
INDICATIONS CONCERNANT L‘UTILISATION
• Le produit répond aux exigences de la norme EN ISO
11611: 2015 classe 2 A1 + A2. Ces vestes doivent
être portées en combinaison avec des pantalons de
soudeur respectant les mêmes normes.
• La veste est fermée grâce à une fermeture de type
Velcro et des boutons-pression.
• La valeur de l‘isolation électrique du produit diminue
lorsqu‘il est mouillé, sale ou trempé de sueur.
• La résistance de la veste au feu se dégrade lorsqu‘elle
est contaminée par des substances inammables.
• Une teneur en oxygène plus élevée dans l‘air peut
entraîner une détérioration des propriétés ignifuges
de la veste. Veuillez être prudent dans les espaces
restreints, dans lesquels un enrichissement de l‘air en
l‘oxygène est soupçonné.
• La veste protège seulement en cas de contact bref et
accidentel de l‘utilisateur avec la tension de soudage
à l‘arc (tension de 100V DC maximum). Dans le
cas d‘un risque de choc électrique plus élevé, une
protection supplémentaire doit être fournie.
• Vériez après chaque utilisation si le produit est
endommagé.
• N‘utilisez jamais un produit défectueux.
• La veste doit être nettoyée avec un pinceau sec.
• Ne pas laver, sécher ou repasser la veste.
• Entreposez la veste dans un endroit sec à une
température supérieure à 5°C.
Tableau des tailles
Taille M L XL XXL
Longueur – A [cm] 76 81 86 91
Manches – B [cm] 76 79 82 85
Tour de poitrine
– F [cm]
114 124 134 144
DOMAINE D‘UTILISATION
La veste de soudeur est un équipement de protection
individuelle, conçu pour protéger le corps de l‘utilisateur
d‘éventuelles blessures telles que des ammes, des
projections de métaux en fusion, de la chaleur radiante
et d‘un contact bref avec l‘électricité lors des activités
présentées ci-dessous.
Seul l‘utilisateur est responsable pour les dommages
résultant d‘une utilisation non conforme.
La veste de soudeur est un équipement de protection de
catégorie 2 A1 + A2.
Elle est prévue pour être utilisée lors des activités manuelles
suivantes:
Rev. 02.09.2019 Rev. 02.09.2019
AB
F
AB
F
8 9
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente le istruzioni d'uso.
Soddisfa i requisiti delle norme di sicurezza
rilevanti.
Dispositivi di protezione individuale – classe 2
A1 + A2.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INDICAZIONI D‘USO
La giacca protettiva per saldatura è un mezzo di protezione
individuale, per proteggere il corpo dell‘utente da possibili
lesioni, come amme, schizzi di metallo fuso, calore
irradiato o brevi contatti con l‘elettricità, durante le attività
nominate qui di seguito.
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
La giacca per saldatura è un dispositivo di protezione
individuale della classe 2 A1 + A2.
È creata per l‘uso durante le seguenti attività manuali:
• Saldatura MMA (con elettrodo in base o guaina in
cellulosa)
Nome del
prodotto
Giacca protettiva per saldatura
Modello SWJ
02M
SWJ
02L
SWJ
02XL
SWJ
02XXL
Taglia M L XL XXL
Materiale Crosta di pelle bovina; Pulsanti isolati
dielettrici; Strato protettivo contro le
schegge; Polsini regolabili; Colletto
pieghevole ssato con bottoni
a pressione; Cuciture Kevlar
DETTAGLI TECNICI
• Saldatura MAG (con schermatura CO2o miscela
gassosa)
• Saldatura MIG (con corrente elevata)
• Saldatura ad arco con lo in polvere a copertura
automatica
• Taglio al plasma
• Piallare
• Taglio con ossigeno
• Polverizzazione a caldo
Utilizzabile anche nelle seguenti condizioni di lavoro:
• Quando si lavora in condizioni di spazio limitato;
• Saldatura / taglio sopra l‘altezza della testa e in altre
posizioni forzate simili.
INDICAZIONI PER L‘USO
• Il prodotto soddisfa le condizioni della norma EN
ISO 11611: 2015 classe 2 A1 + A2. Queste giacche
devono essere indossate con pantaloni da saldatore
che soddisfano gli stessi requisiti.
• La giacca si chiude mediante velcro e mediante
bottoni a pressione.
• Se il prodotto è bagnato, sporco o sudato
(impregnato di sudore), il valore di isolamento
elettrico si abbassa.
• La capacità refrattaria della giacca peggiora, se
questa è contaminata con sostanze inammabili.
• Un elevato contenuto di ossigeno nell‘aria può
portare ad un peggioramento delle qualità ignifughe
della giacca. Fare attenzione nelle stanze strette
in cui è possibile che ci sia un‘elevata quantità di
ossigeno.
• La giacca protegge soltanto dal breve e involontario
contatto dell‘utente con la tensione della saldatura
ad arco (tensione no a ca. 100V CC). In caso di
aumento del rischio di scossa elettrica, è necessario
dotarsi di una protezione supplementare.
• Controllare dopo ogni utilizzo se il prodotto
è danneggiato.
• Non usare mai un prodotto difettoso.
• La giacca deve essere pulita con un pennello asciutto.
• Non lavare, asciugare o stirare la giacca.
• Conservare la giacca in luogo asciutto ad una
temperatura superiore a 5°C.
Tabella delle taglie
Taglia M L XL XXL
Lunghezza – A [cm] 76 81 86 91
Manica – B [cm] 76 79 82 85
Misura del torace
– F [cm]
114 124 134 144
Por favor, lea detenidamente este manual de
instrucciones.
Cumple los requisitos de las normas de
seguridad en vigor.
Equipo de protección individual clase 2 A1 + A2.
Nombre del
producto
Chaqueta protectora para
soldador
Modelo SWJ
02M
SWJ
02L
SWJ
02XL
SWJ
02XXL
Talla M L XL XXL
Material de
acabado
cuero serraje vacuno; botones
dieléctricos aislantes; capa protectora
contra esquirlas; puños ajustables;
cuello con botones a presión;
bra de Kevlar
DATOS TÉCNICOS
• Soldadura MAG (con CO2o mezcla de gases de
protección)
• Soldadura MIG (con alto amperaje)
• Soldadura por arco con alambre tubular revestido
• Corte por plasma
• Ranurado por plasma
• Oxicorte
• Pulverización térmica
También se puede utilizar en las siguientes condiciones de
trabajo:
• Trabajo en condiciones de espacio limitado;
• Soldadura/corte por encima de la altura de la cabeza
y en otras posiciones forzadas.
RECOMENDACIONES DE USO
• El producto cumple con los requisitos de la Norma
EN ISO 11611: 2015 clase 2 A1 + A2. Estas chaquetas
deben utilizarse con pantalones que correspondan al
mismo estándar.
• La chaqueta se cierra con velcro y botones de
presión.
• Si el producto estuviera mojado, sucio o sudado
(impregnado con sudor) el valor de su aislamiento
eléctrico disminuiría.
• La resistencia al fuego de la chaqueta disminuiría
en caso de que esta estuviera contaminada con
sustancias inamables.
• El aumento de los niveles de oxígeno en el aire puede
deteriorar las propiedades ignífugas de la chaqueta.
Tenga cuidado en espacios connados donde haya
sospecha de aire enriquecido con oxígeno.
• La chaqueta protege solamente del contacto breve
e involuntario del usuario con la tensión del arco
de soldadura (tensión de hasta aprox. 100V DC). En
caso de riesgo mayor de descarga eléctrica, se debe
utilizar protección adicional.
• Examine si el producto es dañado después de cada
uso.
• Nunca utilice el producto si estuviera defectuoso.
• La chaqueta se debe limpiar con un cepillo seco.
• La chaqueta no debe lavarse, secarse ni plancharse.
• Guarde la chaqueta en un lugar seco con una
temperatura superior a 5°C.
Tabla de tallas
Talla M L XL XXL
Longitud – A [cm] 76 81 86 91
Manga – B [cm] 76 79 82 85
Perímetro del
pecho – F [cm]
114 124 134 144
ÁMBITO DE APLICACIÓN
La chaqueta de soldadura es un equipo de seguridad
individual para proteger el cuerpo del usuario contra
posibles lesiones producidas por elementos tales como
llamas, salpicaduras de metal fundido, calor radiante o una
breve exposición a electricidad durante las actividades que
a continuación se mencionan.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del producto.
La chaqueta de la protección es un equipo de protección
individual de clase 2 A1 + A2.
Está previsto para su uso durante las siguientes actividades:
• Soldadura MMA (con el electrodo con celulosa en la
base o capa externa)
Rev. 02.09.2019 Rev. 02.09.2019
AB
F
AB
F
10 11
NOTES/NOTIZEN
Rev. 02.09.2019 Rev. 02.09.2019
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2019/07-10/247
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, Dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
SCHWEIßERJACKE | WELDING JACKET | KURTKA
SPAWALNICZA | VESTE DE SOUDAGE | GIACCA PER SALDATURA | CHAQUETA DE SOLDADURA | SVÁŘEČSKÝ KABÁT
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
SWJ02M, SWJ02L, SWJ02XL, SWJ02XXL, SWJ03XL
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
PPER EU 2016/425,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN ISO 11611:2015,
•
EN ISO 13688:2013.
Das Konformitätsbewertungsverfahren wurde unter Mitarbeit von der notifizierten Stelle durchgeführt (name, adresse,
identifikationsnummer, berichtsnummer der Untersuchung) | The notified body involved in this conformity assessment
procedure (name, address, identification number, number of attestation) | Procedury oceny zgodności zrealizowano przy
udziale jednostki notyfikowanej (nazwa, adres, numer identyfikacyjny, numer raportu z badania) |
La procédure d’évaluation de la conformité a été effectuée avec la collaboration de l’organisme notifié suivant (nom, adresse,
numéro d’identification, numéro de rapport de l‘examen) | Il processo di verifica di conformità èstato svolto presso sede
preposta inpossesso didebita autorizzazione (denominazione, sede, numero identificativo numero del protocollo di verifica)
| El procedimiento de evaluación de la conformidad ha sido llevado a cabo en colaboración con el organismo notificado
(nombre, dirección, número de identificación,número del informe de investigación) | Postup posuzování shody byl proveden
za spolupráce oznámeného subjektu (jméno, adresa, identifikační číslo, č íslo zprávy o prohlídce):
ITS Testing Services (UK) Ltd.
Centre Court Meridian Business Park Leicester Leicester LE19 1WD, United Kingdom
0362
GZHT90701815
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejm uje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPOND O Polska sp. z o.o. sp. k., ed in mer ito ad un´event uale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 07-10-2019
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
12
expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:

This manual suits for next models

3

Other STAMOS Welding System manuals

STAMOS S-LS-7 User manual

STAMOS

STAMOS S-LS-7 User manual

STAMOS S-WIGMA 200 PRO User manual

STAMOS

STAMOS S-WIGMA 200 PRO User manual

STAMOS S-WIGMA 200 PRO User manual

STAMOS

STAMOS S-WIGMA 200 PRO User manual

STAMOS 180B User manual

STAMOS

STAMOS 180B User manual

STAMOS S-LS-118 User manual

STAMOS

STAMOS S-LS-118 User manual

STAMOS S-ALU 200 User manual

STAMOS

STAMOS S-ALU 200 User manual

STAMOS S-LS-12 User manual

STAMOS

STAMOS S-LS-12 User manual

STAMOS WELDING TABLE User manual

STAMOS

STAMOS WELDING TABLE User manual

STAMOS AG60 User manual

STAMOS

STAMOS AG60 User manual

STAMOS Power 2 S-CUTTER 50 User manual

STAMOS

STAMOS Power 2 S-CUTTER 50 User manual

STAMOS S-ALU 220 UK User manual

STAMOS

STAMOS S-ALU 220 UK User manual

STAMOS S-MAG 120 FL User manual

STAMOS

STAMOS S-MAG 120 FL User manual

STAMOS S-MIG 400 User manual

STAMOS

STAMOS S-MIG 400 User manual

STAMOS S-MULTI 300 User manual

STAMOS

STAMOS S-MULTI 300 User manual

STAMOS Soldering S-LS-18 Basic User manual

STAMOS

STAMOS Soldering S-LS-18 Basic User manual

STAMOS S-MIGMA-155 User manual

STAMOS

STAMOS S-MIGMA-155 User manual

STAMOS S-PLASMA 55H User manual

STAMOS

STAMOS S-PLASMA 55H User manual

STAMOS S-MIGMA-195 User manual

STAMOS

STAMOS S-MIGMA-195 User manual

STAMOS S-MTM 220 User manual

STAMOS

STAMOS S-MTM 220 User manual

STAMOS Power2 S-MIG 100 User manual

STAMOS

STAMOS Power2 S-MIG 100 User manual

STAMOS S-MMA-160-I User manual

STAMOS

STAMOS S-MMA-160-I User manual

STAMOS SWG-MWH-DU17 User manual

STAMOS

STAMOS SWG-MWH-DU17 User manual

STAMOS S-MULTI 195 IGBT User manual

STAMOS

STAMOS S-MULTI 195 IGBT User manual

STAMOS S-MMA-250PI User manual

STAMOS

STAMOS S-MMA-250PI User manual

Popular Welding System manuals by other brands

Xcel-Arc RAZORWELD MIG200 operating manual

Xcel-Arc

Xcel-Arc RAZORWELD MIG200 operating manual

Lincoln Electric EAGLETM 10 Operator's manual

Lincoln Electric

Lincoln Electric EAGLETM 10 Operator's manual

Rothenberger Roxy Series Instructions for use

Rothenberger

Rothenberger Roxy Series Instructions for use

Lampert PUK S450 operating manual

Lampert

Lampert PUK S450 operating manual

CIGWELD WELDSKILL 200HF operating manual

CIGWELD

CIGWELD WELDSKILL 200HF operating manual

Forney 410 quick start guide

Forney

Forney 410 quick start guide

Miller Syncrowave 210 owner's manual

Miller

Miller Syncrowave 210 owner's manual

Ross RXT200EX instructions

Ross

Ross RXT200EX instructions

Lincoln Electric RANGER 405D operating manual

Lincoln Electric

Lincoln Electric RANGER 405D operating manual

Deca SW 28 instruction manual

Deca

Deca SW 28 instruction manual

ESAB CUTMASTER A60 operating manual

ESAB

ESAB CUTMASTER A60 operating manual

wurth MM 230 Original operating instructions

wurth

wurth MM 230 Original operating instructions

Rothenberger ROWELD P 250 A Instructions for use

Rothenberger

Rothenberger ROWELD P 250 A Instructions for use

ASKAYNAK SUPERMIG 355 user manual

ASKAYNAK

ASKAYNAK SUPERMIG 355 user manual

Kemppi MinarcTig 180 operating manual

Kemppi

Kemppi MinarcTig 180 operating manual

Migatronic FLEX2 3000 Compact instruction manual

Migatronic

Migatronic FLEX2 3000 Compact instruction manual

EWM Tetrix 152 RC Plasma CW GR operating instructions

EWM

EWM Tetrix 152 RC Plasma CW GR operating instructions

Hypertherm Powermax1100 Operator's manual

Hypertherm

Hypertherm Powermax1100 Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.