Stanley Hardware V8177 User manual

Hinge Edge Of Door
Lado de la bisagra de la puerta
Bord à charnière de la porte
V8177
Left hand door shown/Same dimensions apply for right hand door - measured from hinge L.
Se muestra la puerta izquierda/Las mismas dimensiones aplican para una puerta derecha – medido desde la bisagra L.
Porte ouvrant à gauche montrée/Les mêmes dimensions appliquent aux portes ouvrant à droite – mesurées de la charnière « L ».
DOOR CLOSER INSTALLATION INSTRUCTIONS
120 º Opening/No Hold Open
CAUTION: An incorrectly installed or improperly adjusted
door closer can cause property damage or personal
injury. These installation instructions should be followed
to avoid the possibility of misapplication or
misadjustment.
NOTE:
1. Doors should be hung on ball bearing or anti-friction
hinges. 2. A separate door stop is recommended. 3. Adjust
closing speed time between 5 and 7 seconds from 90° to
0°. 4. Door closer should not be installed on the exposed
side (weather side) of exterior doors. 5. Door and frame
must be properly reinforced. 6. Max. degree of door
opening is 120˚. 7. Built-in hold open between 80˚ and 90˚
optional.
PRECAUCIÓN: Un cerrador de puerta instalado
incorrectamente o mal ajustado podrá causar daños a la
propiedad y heridas corporales. Se deben seguir estas
instrucciones para evitar la posibilidad de mala utilización
o malos ajustes.
NOTA:
1. Las puertas deberán ser colgadas usando bisagras de
cojinetes de bolas o bisagras anti-fricción. 2. Se
recomienda usar un tope de puerta separado. 3. Ajuste el
tiempo de velocidad de cierre entre 5 y 7 segundos desde
90° a 0°. 4. El cerrador no deberá ser instalado en el lado
de afuera (a la intemperie) en puertas exteriores. 5. La
puerta y el marco deben ser reforzados apropiadamente.
6. Máximo grado de abertura es de 120°. 7. Dispositivo
para sostener la puerta abierta entre 80° y 90° (opcional).
PRÉCAUTION : Un ferme-porte mal installé ou réglé peut
causer des dégâts matériaux ou des blessures
corporelles. Ces instructions d’installation devraient être
suivies pour éviter ces possibilités.
REMARQUE :
1. Les portes devraient être installées sur des charnières
à roulement à billes ou antifriction. 2. L’installation d’une
butée de porte séparée est recommandée. 3. Réglez la
vitesse de fermeture de façon à ce que la porte prenne de
5 à 7 secondes pour fermer d’un angle de 90° jusqu’à 0°.
4. Le ferme-porte ne devrait pas être installé sur le côté
exposé (aux éléments) des portes extérieures. 5. La porte
et son cadre doivent être correctement renforcés.
6. L’angle maximal d’ouverture de la porte est de 120°.
7. Mécanisme incorporé pour maintenir la porte ouverte
entre 80 et 90° (en option).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL
CERRADOR DE PUERTA
Abertura de 120°/No se mantiene abierta
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DE
FERME-PORTE
Ouverture de 120º/Sans option pour tenir la
porte ouverte
Follow installation instructions for your type of application • Para instrucciones de instalación para
su tipo de utilización • Suivez les instructions d’installation pour votre type d’application.
Standard Application
Closer mounted on
hinge side of door
Utilización estándar
Cerrador montado en
el lado de la bisagra
de la puerta
Application normale
Ferme-porte monté
sur côté à charnière
de la porte
Use Page 2 (Right hand door shown)
Use la página 2 (puerta derecha mostrada)
Servez-vous de la page 2 (montrant la porte ouvrant à droite)
Parallel Arm
Application
Closer mounted on stop
side of door
Utilización de brazo
paralelo
Cierra-puerta montado
en la lado de cierre de
la puerta
Application à bras
parallèle
Ferme-porte monté sur
le côté d'arrêt de la
porte
Top Jamb Application
Closer mounted on
frame on stop side of
door
Utilización de la
jamba superior
Cierra-puerta
montado en el marco
sobre el lado de
cerrado de la puerta
Application sur
chambranle
supérieure
Ferme-porte monté
sur chambranle
au-dessus du côté
d'arrêt de la porte
Use Page 3 (Left hand door shown)
Use la página 3 (puerta izquierda mostrada)
Servez-vous de la page 3 (montrant la porte ouvrant à gauche)
HAND OF DOOR CHART • CUADRO DE LADO DE LA PUERTA • TABLEAU D’OUVERTURE DE PORTE
Left hand door
Puerta izquierda
Porte ouvrant à gauche
Push (Stop) Side • Lado de empuje (parada) • Poussez du côté butoir
FINAL ADJUSTMENT AND REGULATING PROCEDURES
PROCEDIMIENTOS DE REGULACIÓN Y AJUSTE FINAL
RÉGLAGE FINAL ET PROCÉDURES DE RÉGLAGE
Regulating Door Spead & Latching System • Regulación del
sistema de extensión y enganche de la puerta • Régler
l’ouverture de la porte et le système de fermeture du loquet
CAUTION: Don’t back the regulating valves out completely. (May result
in leakage of closer, personal injury or property damage).
PRECAUCIÓN: No desapriete completamente las válvulas de
regulación. (Podrá resultar en escapes del cerrador, heridas
corporales o daños a la propiedad).
PRÉCAUTION : Ne desserrez pas complètement les soupapes de
réglage. (Ceci peut entraîner des fuites du ferme-porte, des blessures
corporelles ou des dégâts matériaux).
Door Speed Valve
Válvula de velocidad
de la puerta
Soupape de vitesse
de fermeture de la
porte
Latching Speed Valve
Válvula de velocidad
de enganche
Soupape de vitesse
de fermeture du
loquet de porte
Adjusting Foot For Closing Power
Ajuste del pie para la fuerza de cierra
Régler le pied pour la force de fermeture
Choose hole on foot pivot
Seleccione el agujero en el pivote del pie
Choisir le trou du pivot au pied
Less
Power
Menos
fuerza
Moins
de force
More
Power
Más
fuerza
Plus de
force
Pull (Hinge) Side
Lado de tirar (de la bisagra)
Tirez du côté (charnière)
TOP JAMB APPLICATION
Installation Instructions
Closer mounted on frame above stop
side of door
UTILIZACIÓN EN LA JAMBA SUPERIOR
Instrucciones de instalación
Cierra-puerta montado en el marco sobre el lado
de cerrado de la puerta
APPLICATION SUR CHAMBRANLE SUPÉRIEURE
Instructions d’installation
Ferme-porte monté sur chambranle au-dessus du côté
d'arrêt de la porte
Page 4
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
3.19
(81) 4.92
(125)
6.88
(175)
1.77
(45) Screw and Washer
Tornillo y arandela
Vis et rondelle FOOT
PIE
PIED
DOOR
PUERTA
PORTE
STOP
LADO
CÔTÉ
FRAME
MARCO
CHAMBRANLE
REVEAL
ANCHO DEL MARCO
LARGEUR DU CHAMBRANLE
(*See Below)
(*Vea abajo)
(*Voyez ci-dessous)
Mounting screws should be only hand tightened
Los tornillos de montaje deberán ser apretados sólo con la mano
Les vis de montage ne devraient être serrées qu’à la main
LEFT HAND DOOR
PUERTA IZQUIERDA
PORTE OUVRANT À GAUCHE
90º
POSITION ON SPINDLE
POSICIÓN DEL HUSILLO
POSITION SUR AXE
L.H. R.H.
90º
*IMPORTANT: Use regular connecting rod for reveals up to 2-3/4”. Use long top jamb connecting rod for reveals from 2-3/4” up to 5”. 1. Use dimensions shown above (only for 120 to 180
opening) to mark and drill holes. 2. Assemble main arm to closer. Note: the snug fit between closer and arm at the spindle may require the use of a hammer. Rest opposite end of spindle on
a firm surface. Align index mark on spindle with arm as shown above and tap lightly to assemble. Use washer and screw to retain arm. 3. Attach closer to frame with speed regulating
valves toward hinge. 4. Attach the foot of the connecting rod to the door. 5. Adjust length of connecting rod at a right angle to door when connected to main arm. Use washer and screw
provided to secure pivot connection. Tighten locknut on connecting rod.
*IMPORTANTE: Use la varilla de conexión para distancias del marco a la pared de hasta 2-3/4”. Use la varilla de conexión de jamba superior larga para distancias del marco a la pared
desde 2-3/4” hasta 5”. 1. Use las dimensiones mostradas arriba (solo para aberturas de 120 a 180) para marcar y perforar agujeros. 2. Ensamble el brazo principal en el cerrador. Nota: el
ajuste apretado entre el cerrador y el brazo en el husillo podrá requerir el uso de un martillo. Descanse el extremo opuesto del husillo sobre una superficie
firme. Ponga en línea la marca del índice en el husillo con el brazo como se muestra arriba y déle un golpecito para ensambrarlo. Use una arandela y un
tornillo para retener el brazo. 3. Sujete el cerrador en el marco con las válvulas reguladoras de velocidad hacia la bisagra. 4. Sujete el pie de la varilla de
conexión en la puerta. 5. Ajuste la longitud de la varilla en ángulo recto con la puerta cuando esté conectada al brazo principal. Use la arandela y el tornillo
suministrados para asegurar la conexión de pivote. Apriete la turca de seguridad en la varilla de conexión.
*IMPORTANT : Utilisez la tringle régulière pour les cadres n’excédant pas 7 cm (2-3/4 po). Utilisez la longue tringle de chambranle
supérieure pour les cadres de 7 à 12,7 cm (2-3/4 à 5 po). 1. Utilisez les dimensions montrées ci-dessus (seulement pour les ouvertures
de 120 à 180°) pour marquer et percer les trous. 2. Assemblez le bras principal au ferme-porte. Remarque : Pour obtenir un bon
ajustement entre le ferme-porte et le bras au niveau de l’axe, il se peut que vous ayez à utiliser un marteau. Posez l’autre côté de l’axe
sur une surface ferme. Alignez la graduation de l’axe sur le bras comme illustré ci-dessus et tapotez légèrement pour les assembler.
Utilisez une rondelle et une vis pour fixer le bras. 3. Fixez le ferme-porte au cadre avec les soupapes de réglage de vitesse vers la
charnière. 4. Fixez le pied de la tringle sur la porte. 5. Réglez la longueur de la tringle à un angle droit par rapport à la porte quand elle
est raccordée au bras principal. Utilisez une rondelle et une vis fournies pour fixer la connexion pivotante. Serrez l’écrou de sûreté
sur la tringle.
of Hinge Pivot
del pivote de
bisagra
du pivot de la
charnière
POSITION OF ARMS AND INDEX SETTINGS • POSICIÓN DE LOS BRAZOS Y AJUSTES DEL ÍNDICE • POSITION DES BRAS ET RÉGLAGES GRADUÉS
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
BOTTOM VIEW
VISTA INFERIOR
VUE DE DESSOUS
CONNECTING ROD LONG TOP JAMB CONNECTING ROD
VARILLA DE CONEXIÓN, VARILLA DE CONEXIÓN DE LA
JAMBA SUPERIOR LARGA
LONGUE TRINGLE DE CHAMBRANLE SUPÉRIEURE
Valves Toward Hinge Edge of Door
Válvulas hacia el borde de la bisagra de la puerta
Soupapes vers le bord à charnière de la porte
RIGHT HAND DOOR
PUERTA DERECHA
PORTE OUVRANT À DROITE
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Elbow
Codo
Coude
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Main Arm
Brazo
principal
Bras
principal
Elbow
Codo
Coude
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Main Arm
Brazo
principal
Bras
principal
Use Page 4 (Left hand door shown)
Use la página 4 (puerta izquierda mostrada)
Servez-vous de la page 4 (montrant la porte ouvrant à gauche)
Right hand door
Puerta derecha
Porte ouvrant à droite
Page 1
REVEAL
ANCHO DEL MARCO
LARGEUR DU
CHAMBRANLE
.57
(14.5)
TOP OF DOOR
TAPA DE LA PUERTA
DESSUS DE PORTE
.75
(19)
1.68
(43)
EDGE OF FRAME
BORDE DEL MARCO
BORD SUR CHAMBRANLE
.37
(9.5)

Right hand door shown/Same dimensions apply for left hand door - measured from hinge L.
Se muestra la puerta derecha/Las mismas dimensiones aplican para una puerta izquierda – medido desde la bisagra L.
Porte ouvrant à droite/Les mêmes dimensions appliquent aux portes ouvrant à gauche – mesurées de la charnière « L ».
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Mounting screws should be only hand tightened
Los tornillos de montaje deberán ser apretados sólo con la mano
Les vis de montage ne devraient être serrées qu’à la main
POSITION ON SPINDLE
POSICIÓN DEL HUSILLO
POSITION SUR AXE
R.H. L.H.
1. Use dimensions shown above (only for 120º to 180º) to mark and drill screw holes. 2. Assemble main arm to closer.
Note: the snug fit between closer and arm at the spindle may require the use of hammer. Rest opposite end of spindle
on a firm surface and tap lightly to assemble. Use washer screw to retain arm. 3. Attache closer to door with valves
toward hinge. 4. Attach the foot of the connecting rod to frame. 5. Adjust length of connectiong rod at a right angle to
frame when connected to main arm. Use washer and screw provided to secure pivo connection. Tighten locknut on
connecting rod.
1. Use las dimensiones indicada arriba (sólo para 120° a 180°) para marcar y perforar los agujeros. 2. Ensamble el
brazo principal en el cerrador. Nota: el ajuste apretado entre el cerrador y el brazo en el husillo podrá requerir el uso
de un martillo. Descanse el lado opuesto del husillo sobre una superficie firma y déle un golpecito para ensamblarlo.
Use el tornillo con arandela para retener el brazo. 3. Sujete el cerrador en la puerta con las válvulas hacia la bisagra.
4. Sujete el pie de la varilla de conexión en el marco. 5. Ajuste la longitud de la varilla de conexión en ángulo recto con
el marco cuando lo conecte al brazo principal. Use la arandela y el tornillos suministrados para asegurar la conexión
de pivote. Apriete la tuerca de seguridad en la varilla de conexión.
1. Utilisez les dimensions montrées ci-dessus (seulement pour ouverture de 120 à 180º) pour marquer et percez les
trous. 2. Assemblez le bras principal au ferme-porte. Remarque : Pour obtenir un bon ajustement entre le ferme-porte
et le bras au niveau de l’axe, il se peut que vous ayez à utiliser un marteau. Posez l’autre côté de l’axe sur une surface
ferme. Alignez la graduation de l’axe sur le bras comme illustré ci-dessus et tapotez légèrement pour les assembler.
Utilisez une rondelle et une vis pour fixer le bras. 3. Fixez le ferme-porte à la porte avec les soupapes vers la charnière.
4. Fixez le pied de la tringle sur le cadre. 5. Réglez la longueur de la tringle à un angle droit par rapport au cadre quand
elle est raccordée au bras principal. Utilisez une rondelle et une vis fournies pour fixer la connexion pivotante. Serrez
l’écrou de sûreté sur la tringle.
STANDARD APPLICATION
Installation Instructions
Closer mounted on hinge side
of door
UTILIZACIÓN ESTÁNDAR
Instrucciones de instalación
Cierra-puerta montado en el marco
arriba del lado de cierre de la puerta
APPLICATION NORMALE
Instructions d’installation
Ferme-porte monté sur chambranle
au-dessus du côté butoir de la porte
of Hinge Pivot
del pivote de
bisagra
du pivot de la
charnière
POSITION OF ARMS AND INDEX SETTINGS • POSICIÓN DE LOS BRAZOS Y AJUSTES DEL ÍNDICE • POSITION DES BRAS ET RÉGLAGES GRADUÉS
Page 3Page 2
RIGHT HAND DOOR
PUERTA DERECHA
PORTE OUVRANT À DROITE
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
90º
1. Snap pinion cap onto pinion shaft. 2. Slide end covers on and
off plastic discs firmly.
1. Encaje la tapa del piñón sobre el eje del piñón. 2. Firmemente
meta y saque deslizando las tapas de extremo en los discos de
plástico.
1. Enclenchez le capuchon du pignon sur l’arbre du pignon.
2. Glissez fermement les couvercles d’extrémité sur les
disques de
plastique.
5.75
(146)
1.75
(44.5)
1.75
(45)
4.92
(125)
.75
(19)
.79
(20)
Screw and Washer
Tornillo y arandela
Vis et rondelle
FOOT
PIE
PIED
DOOR
PUERTA
PORTE
FRAME
MARCO
CHAMBRANLE
1.68
(43)
3.15
(80)
1.42 (36)
.47
(12)
.28
(7)
45º 45º
1.5
(38)
L
L
L
Valves Toward Hinge Edge of Door
Válvulas hacia el borde de la
bisagra de la puerta
Soupapes vers le bord à charnière
de la porte
Elbow Washer and Screw
Arandela y tornillo del codo
Rondelle et vis du coude
90º
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Locknut
Tuerca de
seguridad
Écrou de sûreté
Elbow Washer and Screw
Arandela y tornillo del codo
Rondelle et vis du coude
ASSEMBLING COVER TO CLOSER BODY
ENSAMBLE DE LA TAPA EN EL CUERPO DEL CERRADOR
ASSEMBLER LES COUVERCLES SUR LE CORPS DU FERME-PORTE
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1. Use dimensions illustrated above (only for 120º to 180º) to mark and drill screw holes. 2. Assemble main arm to closer. Note: the snug fit between closer and arm at the spindle may
require the use of hammer. Rest opposite end of spindle on a firm surface. Align index mark on spindle with number on arm as shown above and tap lightly to assemble. Use washer and
screw to retain arm. 3. Close off both door and latching speed valve. Rotate main arm approximately 90º. Attach closer to door with valves away from hinge before arm (which is slowely
rotating) contacts the door. Adjust valves for normal closing speed. 4. Attach the foot bracket to frame. 5. Remove foot type shown on page 2 from connecting rod assembly and attach
connecting rod to foot bracket using washer and screw shown above. 6. Adjust length of connecting rod to position elbow pivot 1-1/2” away from door when connecting rod assembly is
connected to main arm. Use washer and screw provided to secure pivot connection. Tighten locknut on connecting rod.
1. Use las dimensiones ilustradas arriba (sólo para 120° a 180°) para marcar y perforar los agujeros. 2. Ensamble el brazo principal en el cerrador. Nota: el ajuste apretado entre el
cerrador y el brazo en el husillo podrá requerir el uso de un martillo. Descase el extremo opuesto del husillo sobre una superficie firme. Ponga en línea la marca de índice del husillo con
el número en el brazo tal como se muestra arriba y déle un golpecito para ensamblarlo. Use el tornillo y la arandela para retener el brazo. 3. Cierra la válvula de la puerta y de velocidad
de enganche. Gire el brazo principal aproximadamente 90°. Sujete el cerrador en la puerta con las válvulas al lado opuesto de la bisagra antes de que el brazo (que está girando
lentamente) haga contacto con la puerta. Ajuste las válvulas para una velocidad de cierre normal. 4. Sujete el soporte de pie en el marco. 5. Retire el tipo de pie mostrado en la página 2
de la varilla de conexión y sujete la varilla de conexión al soporte de pie usando la arandela y el tornillo mostrados arriba. 6. Ajuste la longitud de la varilla de ensamble para colocar el
pivote de codo a 1-1/2” alejado de la puerta al conectar la varilla de conexión en el brazo principal. Use la arandela y el tornillos suministrados para asegurar la conexión de pivote.
Apriete la tuerca de seguridad en la varilla de conexión.
1. Utilisez les dimensions illustrées ci-dessus (seulement pour ouverture de 120 à 180º) pour marquer et percer les trous de vis. 2. Assemblez le bras principal au ferme-porte. Remarque :
Pour obtenir un bon ajustement entre le ferme-porte et le bras au niveau de l’axe, il se peut que vous ayez à utiliser un marteau. Posez l’autre côté de l’axe sur une surface ferme. Alignez
la graduation de l’axe sur le bras comme illustré ci-dessus et tapotez légèrement pour les assembler. Utilisez une rondelle et une vis pour fixer le bras. 3. Fermez la porte et la soupape
de réglage de vitesse de fermeture du loquet. Tournez le bras principal à environ 90º. Fixez le ferme-porte sur la porte avec les soupapes à l’opposé de la charnière avant que le bras (qui
tourne doucement) ne touche la porte. Réglez les soupapes pour une vitesse de fermeture normale. 4. Fixez le support de pied au cadre. 5. Enlevez le type de pied montré sur la page 2 de
l’assemblage de tringle et fixez la tringle au support de pied au moyen de la rondelle et de la vis montrées ci-dessus. –6. Réglez la longueur de la tringle pour positionner le coude de pivot
à 3,81 cm (1,5 po) de la porte quand l’assemblage de tringle est raccordé au bras principal. Utilisez une rondelle et une vis fournies pour fixer la connexion pivotante. Serrez l’écrou de
sûreté sur la tringle.
PARALLEL ARM APPLICATION
Installation Instructions
Closer mounted on stop side of door
UTILIZACIÓN DE BRAZO PARALELO
Instrucciones de instalación
Cierra-puerta montado en la lado de
cierre de la puerta
APPLICATION À BRAS PARALLÈLE
Instructions d’installation
Ferme-porte monté sur le côté
d'arrêt de la porte
DOOR
PUERTA
PORTE
FRAME • MARCO • CHAMBRANLE
Foot Bracket
Soporte de pie
Support de pied
Main Arm
Brazo principal
Bras principal
Mounting screws should be only hand tightened
Los tornillos de montaje deberán ser apretados sólo con la mano
Les vis de montage ne devraient être serrées qu’à la main
4.92
(125)
2.76
(70)
2.68
(68)
.75
(19)
Valves Away From Hinge
Edge of Door
Válvulas lejos del borde
de la bisagra de la puerta
Soupapes loin à partir du
bord de charnière de la
porte
Screw and Washer • Tornillo y arandela • Vis et rondelle
Left hand door shown/Same dimensions apply for
right hand door - measured from hinge L.
Se muestra la puerta izquierda/Las mismas
dimensiones aplican para una puerta derecha –
medido desde la bisagra L.
Porte ouvrant à gauche montrée/Les mêmes
dimensions appliquent aux portes ouvrant à droite –
mesurées de la charnière « L ».
PRELOAD
APPROXIMATELY 45º
PRECARGUE
APROXIMADAMENTE 45°
TENDUE AU PRÉALABLE
POUR OUVERTURE DE 45º
LEFT HAND DOOR
PUERTA IZQUIERDA • PORTE OUVRANT À GAUCHE
Foot Bracket
Soporte de pie
Support de pied
Main Arm
Brazo principal • Bras principal
Main Arm
Brazo principal • Bras principal
Index Mark on Spindle
Marca de Indice en el husillo
Graduation de l’ax
Foot Bracket
Soporte de pie
Support de pied
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
LEFT HAND DOOR
PUERTA IZQUIERDA
PORTE OUVRANT À GAUCHE
Main Arm
Brazo
principal
Bras
principal
Main Arm
Brazo
principal
Bras
principal
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
Index Mark on Spindle
Marca de Indice en el husillo
Graduation de l’ax
RIGHT HAND DOOR
PUERTA DERECHA • PORTE OUVRANT À DROITE
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Elbow Washer and Screw
Arandela y tornillo del codo
Rondelle et vis du coude
.57 (14.5)

Right hand door shown/Same dimensions apply for left hand door - measured from hinge L.
Se muestra la puerta derecha/Las mismas dimensiones aplican para una puerta izquierda – medido desde la bisagra L.
Porte ouvrant à droite/Les mêmes dimensions appliquent aux portes ouvrant à gauche – mesurées de la charnière « L ».
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Mounting screws should be only hand tightened
Los tornillos de montaje deberán ser apretados sólo con la mano
Les vis de montage ne devraient être serrées qu’à la main
POSITION ON SPINDLE
POSICIÓN DEL HUSILLO
POSITION SUR AXE
R.H. L.H.
1. Use dimensions shown above (only for 120º to 180º) to mark and drill screw holes. 2. Assemble main arm to closer.
Note: the snug fit between closer and arm at the spindle may require the use of hammer. Rest opposite end of spindle
on a firm surface and tap lightly to assemble. Use washer screw to retain arm. 3. Attache closer to door with valves
toward hinge. 4. Attach the foot of the connecting rod to frame. 5. Adjust length of connectiong rod at a right angle to
frame when connected to main arm. Use washer and screw provided to secure pivo connection. Tighten locknut on
connecting rod.
1. Use las dimensiones indicada arriba (sólo para 120° a 180°) para marcar y perforar los agujeros. 2. Ensamble el
brazo principal en el cerrador. Nota: el ajuste apretado entre el cerrador y el brazo en el husillo podrá requerir el uso
de un martillo. Descanse el lado opuesto del husillo sobre una superficie firma y déle un golpecito para ensamblarlo.
Use el tornillo con arandela para retener el brazo. 3. Sujete el cerrador en la puerta con las válvulas hacia la bisagra.
4. Sujete el pie de la varilla de conexión en el marco. 5. Ajuste la longitud de la varilla de conexión en ángulo recto con
el marco cuando lo conecte al brazo principal. Use la arandela y el tornillos suministrados para asegurar la conexión
de pivote. Apriete la tuerca de seguridad en la varilla de conexión.
1. Utilisez les dimensions montrées ci-dessus (seulement pour ouverture de 120 à 180º) pour marquer et percez les
trous. 2. Assemblez le bras principal au ferme-porte. Remarque : Pour obtenir un bon ajustement entre le ferme-porte
et le bras au niveau de l’axe, il se peut que vous ayez à utiliser un marteau. Posez l’autre côté de l’axe sur une surface
ferme. Alignez la graduation de l’axe sur le bras comme illustré ci-dessus et tapotez légèrement pour les assembler.
Utilisez une rondelle et une vis pour fixer le bras. 3. Fixez le ferme-porte à la porte avec les soupapes vers la charnière.
4. Fixez le pied de la tringle sur le cadre. 5. Réglez la longueur de la tringle à un angle droit par rapport au cadre quand
elle est raccordée au bras principal. Utilisez une rondelle et une vis fournies pour fixer la connexion pivotante. Serrez
l’écrou de sûreté sur la tringle.
STANDARD APPLICATION
Installation Instructions
Closer mounted on hinge side
of door
UTILIZACIÓN ESTÁNDAR
Instrucciones de instalación
Cierra-puerta montado en el marco
arriba del lado de cierre de la puerta
APPLICATION NORMALE
Instructions d’installation
Ferme-porte monté sur chambranle
au-dessus du côté butoir de la porte
of Hinge Pivot
del pivote de
bisagra
du pivot de la
charnière
POSITION OF ARMS AND INDEX SETTINGS • POSICIÓN DE LOS BRAZOS Y AJUSTES DEL ÍNDICE • POSITION DES BRAS ET RÉGLAGES GRADUÉS
Page 3Page 2
RIGHT HAND DOOR
PUERTA DERECHA
PORTE OUVRANT À DROITE
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
90º
1. Snap pinion cap onto pinion shaft. 2. Slide end covers on and
off plastic discs firmly.
1. Encaje la tapa del piñón sobre el eje del piñón. 2. Firmemente
meta y saque deslizando las tapas de extremo en los discos de
plástico.
1. Enclenchez le capuchon du pignon sur l’arbre du pignon.
2. Glissez fermement les couvercles d’extrémité sur les
disques de
plastique.
5.75
(146)
1.75
(44.5)
1.75
(45)
4.92
(125)
.75
(19)
.79
(20)
Screw and Washer
Tornillo y arandela
Vis et rondelle
FOOT
PIE
PIED
DOOR
PUERTA
PORTE
FRAME
MARCO
CHAMBRANLE
1.68
(43)
3.15
(80)
1.42 (36)
.47
(12)
.28
(7)
45º 45º
1.5
(38)
L
L
L
Valves Toward Hinge Edge of Door
Válvulas hacia el borde de la
bisagra de la puerta
Soupapes vers le bord à charnière
de la porte
Elbow Washer and Screw
Arandela y tornillo del codo
Rondelle et vis du coude
90º
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Locknut
Tuerca de
seguridad
Écrou de sûreté
Elbow Washer and Screw
Arandela y tornillo del codo
Rondelle et vis du coude
ASSEMBLING COVER TO CLOSER BODY
ENSAMBLE DE LA TAPA EN EL CUERPO DEL CERRADOR
ASSEMBLER LES COUVERCLES SUR LE CORPS DU FERME-PORTE
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1. Use dimensions illustrated above (only for 120º to 180º) to mark and drill screw holes. 2. Assemble main arm to closer. Note: the snug fit between closer and arm at the spindle may
require the use of hammer. Rest opposite end of spindle on a firm surface. Align index mark on spindle with number on arm as shown above and tap lightly to assemble. Use washer and
screw to retain arm. 3. Close off both door and latching speed valve. Rotate main arm approximately 90º. Attach closer to door with valves away from hinge before arm (which is slowely
rotating) contacts the door. Adjust valves for normal closing speed. 4. Attach the foot bracket to frame. 5. Remove foot type shown on page 2 from connecting rod assembly and attach
connecting rod to foot bracket using washer and screw shown above. 6. Adjust length of connecting rod to position elbow pivot 1-1/2” away from door when connecting rod assembly is
connected to main arm. Use washer and screw provided to secure pivot connection. Tighten locknut on connecting rod.
1. Use las dimensiones ilustradas arriba (sólo para 120° a 180°) para marcar y perforar los agujeros. 2. Ensamble el brazo principal en el cerrador. Nota: el ajuste apretado entre el
cerrador y el brazo en el husillo podrá requerir el uso de un martillo. Descase el extremo opuesto del husillo sobre una superficie firme. Ponga en línea la marca de índice del husillo con
el número en el brazo tal como se muestra arriba y déle un golpecito para ensamblarlo. Use el tornillo y la arandela para retener el brazo. 3. Cierra la válvula de la puerta y de velocidad
de enganche. Gire el brazo principal aproximadamente 90°. Sujete el cerrador en la puerta con las válvulas al lado opuesto de la bisagra antes de que el brazo (que está girando
lentamente) haga contacto con la puerta. Ajuste las válvulas para una velocidad de cierre normal. 4. Sujete el soporte de pie en el marco. 5. Retire el tipo de pie mostrado en la página 2
de la varilla de conexión y sujete la varilla de conexión al soporte de pie usando la arandela y el tornillo mostrados arriba. 6. Ajuste la longitud de la varilla de ensamble para colocar el
pivote de codo a 1-1/2” alejado de la puerta al conectar la varilla de conexión en el brazo principal. Use la arandela y el tornillos suministrados para asegurar la conexión de pivote.
Apriete la tuerca de seguridad en la varilla de conexión.
1. Utilisez les dimensions illustrées ci-dessus (seulement pour ouverture de 120 à 180º) pour marquer et percer les trous de vis. 2. Assemblez le bras principal au ferme-porte. Remarque :
Pour obtenir un bon ajustement entre le ferme-porte et le bras au niveau de l’axe, il se peut que vous ayez à utiliser un marteau. Posez l’autre côté de l’axe sur une surface ferme. Alignez
la graduation de l’axe sur le bras comme illustré ci-dessus et tapotez légèrement pour les assembler. Utilisez une rondelle et une vis pour fixer le bras. 3. Fermez la porte et la soupape
de réglage de vitesse de fermeture du loquet. Tournez le bras principal à environ 90º. Fixez le ferme-porte sur la porte avec les soupapes à l’opposé de la charnière avant que le bras (qui
tourne doucement) ne touche la porte. Réglez les soupapes pour une vitesse de fermeture normale. 4. Fixez le support de pied au cadre. 5. Enlevez le type de pied montré sur la page 2 de
l’assemblage de tringle et fixez la tringle au support de pied au moyen de la rondelle et de la vis montrées ci-dessus. –6. Réglez la longueur de la tringle pour positionner le coude de pivot
à 3,81 cm (1,5 po) de la porte quand l’assemblage de tringle est raccordé au bras principal. Utilisez une rondelle et une vis fournies pour fixer la connexion pivotante. Serrez l’écrou de
sûreté sur la tringle.
PARALLEL ARM APPLICATION
Installation Instructions
Closer mounted on stop side of door
UTILIZACIÓN DE BRAZO PARALELO
Instrucciones de instalación
Cierra-puerta montado en la lado de
cierre de la puerta
APPLICATION À BRAS PARALLÈLE
Instructions d’installation
Ferme-porte monté sur le côté
d'arrêt de la porte
DOOR
PUERTA
PORTE
FRAME • MARCO • CHAMBRANLE
Foot Bracket
Soporte de pie
Support de pied
Main Arm
Brazo principal
Bras principal
Mounting screws should be only hand tightened
Los tornillos de montaje deberán ser apretados sólo con la mano
Les vis de montage ne devraient être serrées qu’à la main
4.92
(125)
2.76
(70)
2.68
(68)
.75
(19)
Valves Away From Hinge
Edge of Door
Válvulas lejos del borde
de la bisagra de la puerta
Soupapes loin à partir du
bord de charnière de la
porte
Screw and Washer • Tornillo y arandela • Vis et rondelle
Left hand door shown/Same dimensions apply for
right hand door - measured from hinge L.
Se muestra la puerta izquierda/Las mismas
dimensiones aplican para una puerta derecha –
medido desde la bisagra L.
Porte ouvrant à gauche montrée/Les mêmes
dimensions appliquent aux portes ouvrant à droite –
mesurées de la charnière « L ».
PRELOAD
APPROXIMATELY 45º
PRECARGUE
APROXIMADAMENTE 45°
TENDUE AU PRÉALABLE
POUR OUVERTURE DE 45º
LEFT HAND DOOR
PUERTA IZQUIERDA • PORTE OUVRANT À GAUCHE
Foot Bracket
Soporte de pie
Support de pied
Main Arm
Brazo principal • Bras principal
Main Arm
Brazo principal • Bras principal
Index Mark on Spindle
Marca de Indice en el husillo
Graduation de l’ax
Foot Bracket
Soporte de pie
Support de pied
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
LEFT HAND DOOR
PUERTA IZQUIERDA
PORTE OUVRANT À GAUCHE
Main Arm
Brazo
principal
Bras
principal
Main Arm
Brazo
principal
Bras
principal
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
Index Mark on Spindle
Marca de Indice en el husillo
Graduation de l’ax
RIGHT HAND DOOR
PUERTA DERECHA • PORTE OUVRANT À DROITE
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Elbow Washer and Screw
Arandela y tornillo del codo
Rondelle et vis du coude
.57 (14.5)

Hinge Edge Of Door
Lado de la bisagra de la puerta
Bord à charnière de la porte
V8177
Left hand door shown/Same dimensions apply for right hand door - measured from hinge L.
Se muestra la puerta izquierda/Las mismas dimensiones aplican para una puerta derecha – medido desde la bisagra L.
Porte ouvrant à gauche montrée/Les mêmes dimensions appliquent aux portes ouvrant à droite – mesurées de la charnière « L ».
DOOR CLOSER INSTALLATION INSTRUCTIONS
120 º Opening/No Hold Open
CAUTION: An incorrectly installed or improperly adjusted
door closer can cause property damage or personal
injury. These installation instructions should be followed
to avoid the possibility of misapplication or
misadjustment.
NOTE:
1. Doors should be hung on ball bearing or anti-friction
hinges. 2. A separate door stop is recommended. 3. Adjust
closing speed time between 5 and 7 seconds from 90° to
0°. 4. Door closer should not be installed on the exposed
side (weather side) of exterior doors. 5. Door and frame
must be properly reinforced. 6. Max. degree of door
opening is 120˚. 7. Built-in hold open between 80˚ and 90˚
optional.
PRECAUCIÓN: Un cerrador de puerta instalado
incorrectamente o mal ajustado podrá causar daños a la
propiedad y heridas corporales. Se deben seguir estas
instrucciones para evitar la posibilidad de mala utilización
o malos ajustes.
NOTA:
1. Las puertas deberán ser colgadas usando bisagras de
cojinetes de bolas o bisagras anti-fricción. 2. Se
recomienda usar un tope de puerta separado. 3. Ajuste el
tiempo de velocidad de cierre entre 5 y 7 segundos desde
90° a 0°. 4. El cerrador no deberá ser instalado en el lado
de afuera (a la intemperie) en puertas exteriores. 5. La
puerta y el marco deben ser reforzados apropiadamente.
6. Máximo grado de abertura es de 120°. 7. Dispositivo
para sostener la puerta abierta entre 80° y 90° (opcional).
PRÉCAUTION : Un ferme-porte mal installé ou réglé peut
causer des dégâts matériaux ou des blessures
corporelles. Ces instructions d’installation devraient être
suivies pour éviter ces possibilités.
REMARQUE :
1. Les portes devraient être installées sur des charnières
à roulement à billes ou antifriction. 2. L’installation d’une
butée de porte séparée est recommandée. 3. Réglez la
vitesse de fermeture de façon à ce que la porte prenne de
5 à 7 secondes pour fermer d’un angle de 90° jusqu’à 0°.
4. Le ferme-porte ne devrait pas être installé sur le côté
exposé (aux éléments) des portes extérieures. 5. La porte
et son cadre doivent être correctement renforcés.
6. L’angle maximal d’ouverture de la porte est de 120°.
7. Mécanisme incorporé pour maintenir la porte ouverte
entre 80 et 90° (en option).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL
CERRADOR DE PUERTA
Abertura de 120°/No se mantiene abierta
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DE
FERME-PORTE
Ouverture de 120º/Sans option pour tenir la
porte ouverte
Follow installation instructions for your type of application • Para instrucciones de instalación para
su tipo de utilización • Suivez les instructions d’installation pour votre type d’application.
Standard Application
Closer mounted on
hinge side of door
Utilización estándar
Cerrador montado en
el lado de la bisagra
de la puerta
Application normale
Ferme-porte monté
sur côté à charnière
de la porte
Use Page 2 (Right hand door shown)
Use la página 2 (puerta derecha mostrada)
Servez-vous de la page 2 (montrant la porte ouvrant à droite)
Parallel Arm
Application
Closer mounted on stop
side of door
Utilización de brazo
paralelo
Cierra-puerta montado
en la lado de cierre de
la puerta
Application à bras
parallèle
Ferme-porte monté sur
le côté d'arrêt de la
porte
Top Jamb Application
Closer mounted on
frame on stop side of
door
Utilización de la
jamba superior
Cierra-puerta
montado en el marco
sobre el lado de
cerrado de la puerta
Application sur
chambranle
supérieure
Ferme-porte monté
sur chambranle
au-dessus du côté
d'arrêt de la porte
Use Page 3 (Left hand door shown)
Use la página 3 (puerta izquierda mostrada)
Servez-vous de la page 3 (montrant la porte ouvrant à gauche)
HAND OF DOOR CHART • CUADRO DE LADO DE LA PUERTA • TABLEAU D’OUVERTURE DE PORTE
Left hand door
Puerta izquierda
Porte ouvrant à gauche
Push (Stop) Side • Lado de empuje (parada) • Poussez du côté butoir
FINAL ADJUSTMENT AND REGULATING PROCEDURES
PROCEDIMIENTOS DE REGULACIÓN Y AJUSTE FINAL
RÉGLAGE FINAL ET PROCÉDURES DE RÉGLAGE
Regulating Door Spead & Latching System • Regulación del
sistema de extensión y enganche de la puerta • Régler
l’ouverture de la porte et le système de fermeture du loquet
CAUTION: Don’t back the regulating valves out completely. (May result
in leakage of closer, personal injury or property damage).
PRECAUCIÓN: No desapriete completamente las válvulas de
regulación. (Podrá resultar en escapes del cerrador, heridas
corporales o daños a la propiedad).
PRÉCAUTION : Ne desserrez pas complètement les soupapes de
réglage. (Ceci peut entraîner des fuites du ferme-porte, des blessures
corporelles ou des dégâts matériaux).
Door Speed Valve
Válvula de velocidad
de la puerta
Soupape de vitesse
de fermeture de la
porte
Latching Speed Valve
Válvula de velocidad
de enganche
Soupape de vitesse
de fermeture du
loquet de porte
Adjusting Foot For Closing Power
Ajuste del pie para la fuerza de cierra
Régler le pied pour la force de fermeture
Choose hole on foot pivot
Seleccione el agujero en el pivote del pie
Choisir le trou du pivot au pied
Less
Power
Menos
fuerza
Moins
de force
More
Power
Más
fuerza
Plus de
force
Pull (Hinge) Side
Lado de tirar (de la bisagra)
Tirez du côté (charnière)
TOP JAMB APPLICATION
Installation Instructions
Closer mounted on frame above stop
side of door
UTILIZACIÓN EN LA JAMBA SUPERIOR
Instrucciones de instalación
Cierra-puerta montado en el marco sobre el lado
de cerrado de la puerta
APPLICATION SUR CHAMBRANLE SUPÉRIEURE
Instructions d’installation
Ferme-porte monté sur chambranle au-dessus du côté
d'arrêt de la porte
Page 4
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
3.19
(81) 4.92
(125)
6.88
(175)
1.77
(45) Screw and Washer
Tornillo y arandela
Vis et rondelle FOOT
PIE
PIED
DOOR
PUERTA
PORTE
STOP
LADO
CÔTÉ
FRAME
MARCO
CHAMBRANLE
REVEAL
ANCHO DEL MARCO
LARGEUR DU CHAMBRANLE
(*See Below)
(*Vea abajo)
(*Voyez ci-dessous)
Mounting screws should be only hand tightened
Los tornillos de montaje deberán ser apretados sólo con la mano
Les vis de montage ne devraient être serrées qu’à la main
LEFT HAND DOOR
PUERTA IZQUIERDA
PORTE OUVRANT À GAUCHE
90º
POSITION ON SPINDLE
POSICIÓN DEL HUSILLO
POSITION SUR AXE
L.H. R.H.
90º
*IMPORTANT: Use regular connecting rod for reveals up to 2-3/4”. Use long top jamb connecting rod for reveals from 2-3/4” up to 5”. 1. Use dimensions shown above (only for 120 to 180
opening) to mark and drill holes. 2. Assemble main arm to closer. Note: the snug fit between closer and arm at the spindle may require the use of a hammer. Rest opposite end of spindle on
a firm surface. Align index mark on spindle with arm as shown above and tap lightly to assemble. Use washer and screw to retain arm. 3. Attach closer to frame with speed regulating
valves toward hinge. 4. Attach the foot of the connecting rod to the door. 5. Adjust length of connecting rod at a right angle to door when connected to main arm. Use washer and screw
provided to secure pivot connection. Tighten locknut on connecting rod.
*IMPORTANTE: Use la varilla de conexión para distancias del marco a la pared de hasta 2-3/4”. Use la varilla de conexión de jamba superior larga para distancias del marco a la pared
desde 2-3/4” hasta 5”. 1. Use las dimensiones mostradas arriba (solo para aberturas de 120 a 180) para marcar y perforar agujeros. 2. Ensamble el brazo principal en el cerrador. Nota: el
ajuste apretado entre el cerrador y el brazo en el husillo podrá requerir el uso de un martillo. Descanse el extremo opuesto del husillo sobre una superficie
firme. Ponga en línea la marca del índice en el husillo con el brazo como se muestra arriba y déle un golpecito para ensambrarlo. Use una arandela y un
tornillo para retener el brazo. 3. Sujete el cerrador en el marco con las válvulas reguladoras de velocidad hacia la bisagra. 4. Sujete el pie de la varilla de
conexión en la puerta. 5. Ajuste la longitud de la varilla en ángulo recto con la puerta cuando esté conectada al brazo principal. Use la arandela y el tornillo
suministrados para asegurar la conexión de pivote. Apriete la turca de seguridad en la varilla de conexión.
*IMPORTANT : Utilisez la tringle régulière pour les cadres n’excédant pas 7 cm (2-3/4 po). Utilisez la longue tringle de chambranle
supérieure pour les cadres de 7 à 12,7 cm (2-3/4 à 5 po). 1. Utilisez les dimensions montrées ci-dessus (seulement pour les ouvertures
de 120 à 180°) pour marquer et percer les trous. 2. Assemblez le bras principal au ferme-porte. Remarque : Pour obtenir un bon
ajustement entre le ferme-porte et le bras au niveau de l’axe, il se peut que vous ayez à utiliser un marteau. Posez l’autre côté de l’axe
sur une surface ferme. Alignez la graduation de l’axe sur le bras comme illustré ci-dessus et tapotez légèrement pour les assembler.
Utilisez une rondelle et une vis pour fixer le bras. 3. Fixez le ferme-porte au cadre avec les soupapes de réglage de vitesse vers la
charnière. 4. Fixez le pied de la tringle sur la porte. 5. Réglez la longueur de la tringle à un angle droit par rapport à la porte quand elle
est raccordée au bras principal. Utilisez une rondelle et une vis fournies pour fixer la connexion pivotante. Serrez l’écrou de sûreté
sur la tringle.
of Hinge Pivot
del pivote de
bisagra
du pivot de la
charnière
POSITION OF ARMS AND INDEX SETTINGS • POSICIÓN DE LOS BRAZOS Y AJUSTES DEL ÍNDICE • POSITION DES BRAS ET RÉGLAGES GRADUÉS
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
BOTTOM VIEW
VISTA INFERIOR
VUE DE DESSOUS
CONNECTING ROD LONG TOP JAMB CONNECTING ROD
VARILLA DE CONEXIÓN, VARILLA DE CONEXIÓN DE LA
JAMBA SUPERIOR LARGA
LONGUE TRINGLE DE CHAMBRANLE SUPÉRIEURE
Valves Toward Hinge Edge of Door
Válvulas hacia el borde de la bisagra de la puerta
Soupapes vers le bord à charnière de la porte
RIGHT HAND DOOR
PUERTA DERECHA
PORTE OUVRANT À DROITE
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Elbow
Codo
Coude
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Main Arm
Brazo
principal
Bras
principal
Elbow
Codo
Coude
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Main Arm
Brazo
principal
Bras
principal
Use Page 4 (Left hand door shown)
Use la página 4 (puerta izquierda mostrada)
Servez-vous de la page 4 (montrant la porte ouvrant à gauche)
Right hand door
Puerta derecha
Porte ouvrant à droite
Page 1
REVEAL
ANCHO DEL MARCO
LARGEUR DU
CHAMBRANLE
.57
(14.5)
TOP OF DOOR
TAPA DE LA PUERTA
DESSUS DE PORTE
.75
(19)
1.68
(43)
EDGE OF FRAME
BORDE DEL MARCO
BORD SUR CHAMBRANLE
.37
(9.5)
Other Stanley Hardware Door Opening System manuals
Popular Door Opening System manuals by other brands

CornellCookson
CornellCookson AlarmGard FST-EPBD Series Installation instructions and operation manual

BWI
BWI 416 Series installation instructions

Excel
Excel XL8800 Series quick start guide

Genius
Genius MINY17 Assembling instructions

TOPP
TOPP K200 Instructions for installation and use

Dictator
Dictator DICTAMAT SPR Technical manual

MOX
MOX C40 Series INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER

4Ddoors
4Ddoors 4DR2 Installation instructions and user guide

cinetto
cinetto PS19 Assembly instructions

Perko Power
Perko Power R104 manual

EZ-ACCESS
EZ-ACCESS CONCIERGE 23DR installation manual

GEZE
GEZE TS 4000 R installation instructions