Stanley SDR1400 User manual

SDR1400
English Page 05
French Page 12
Russian Page 19
Ukrainian Page 28
Turkish Page 34
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ Page 45

2
9
7
9
3
2
4
5
1
8
6
ENGLISH (Original instructions)
2
A

2
4
3
9
5
4
4
3
4
3
9
A
4
3
2
4
3
9
4
3
9
4
5
4
3
4
3
(Original instructions) ENGLISH
3
B
D
FG
E
C

9
4
9
5
6
4
77
2
9
4
9
5
6
4
7
8
2
1.
2.
7
10
ENGLISH (Original instructions)
4
H
J
L
K
I

(Original instructions) ENGLISH
5
INTENDED USE
Your STANLEY SDR1400 Mud Mixer has been designed for
mixing liquid and powdery materials: paints, glue/adhesive,
plaster, screed as well as mortar etc. This tool is intended for
professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.

ENGLISH (Original instructions)
6
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety instructions for mud mixers
• Never clamp the product into a vice or to a work bench to
use as a stationary tool. This may cause serious injury.
• Switch the product off immediately if the tool attachment
jams. Be prepared for high reaction torques, which could
cause kickbacks. The tool attachment will jam if the
product is overloaded or becomes twisted in the
workpiece.
• Wear protective clothing, dust masks and protective
gloves when using this product. While this product is being
used, dust may be created or splashing may occur
• Always operate the product with both hands on the
handles. Keep a firm grip on the handles and ensure you
footing is secure on a stable, level and dry ground. Loss of
control over the product can cause personal injury.
• Do not use this product to process substance which is
highly flammable or potentially explosive such as solvents.
Using this product will create sparks which can ignite
vapours.
• Use this product indoors only. Moisture and rain can
damage the product or can lead to electrocution from the
power supply, if stirred material penetrates into the inside
of the product or if the product falls into the material being
stirred. Have the product inspected by a professional
electrician. Stirred material and moisture can damage the
product or lead to electrocution, if they penetrate inside the
product.
• Do not work with any substances which are harmful to
health. Many materials are noxious when they are
processed.
• Do not breathe in any unhealthy substances and avoid
contact with your skin. Follow the manufacturers’
instructions and wear suitable personal protective
equipment.
• Wait until the product has come to a complete standstill,
before removing it from the material being stirred and
putting it down. The bucket can get jammed or stirred
material can be flung around. This can lead to a loss of
control over the product.
SAFETY OF OTHERS
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
RESIDUAL RISKS
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Impairment of hearing.
• Risk of injury when changing any parts, or accessories.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Cable cross-sectional
area (mm2) Cable cross-sectional
area (mm2)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Voltage Amperes Cable rated current (Ampere)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the main voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
WARNING! If the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, authorized STANLEY
Service Center or an equally qualified person in
order to avoid damage or injury. If the power cord is
replaced by an equally qualified person, but not
authorized by STANLEY, the warranty will not be
valid.
USING AN EXTENSION CABLE
If it is necessary to use an extension cable, please use an
approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.

(Original instructions) ENGLISH
7
This tool includes some or all of the following features.
1. Air vents
2. Handle (left & right)
3. Socket
4. Shaft
5. Stirrer
6. lock-on button
7. Variable speed switch
8. Power cord with plug
9. Mounting spanner 22mm (x 2)
VOLTAGE DROPS
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under
unfavourable power supply conditions, other equipment may
be affected. If the system impedance of the power supply is
lower than 0.34 Ω, disturbances are unlikely to occur.
ASSEMBLY
Unpacking
• Unpack all parts and lay them on a flat, stable surface
• Remove all packing materials and shipping devices, if
applicable.
• Make sure the delivery contents are complete and free of
any damage. If you find that parts are missing or show
damage do not use the product but contact your dealer.
Using an incomplete or damaged product represents a
hazard to people and property Ensure that you have all
the accessories and tools needed for assembly and
operation. This also includes suitable personal protective
equipment.
WARNING! The product and the packaging are not
children’s toys! Children must not play with plastic
bags, sheets and small parts! There is a danger of
choking and suffocation!
Setup
WARNING! The product must be fully assembled
before operation! Do not use a product that is only
partly assembled or assembled with damaged
parts! Follow the assembly instructions step-by-step
and use the pictures provided as a visual guide to easily
assemble the product! Do not connect the product to power
supply before it is completely assembled!
Stirrer
WARNING! Stirrers are available in different types
and with different shape and diameters. Always use
the correct stirrer according to the intended use!
Observe the technical requirements of this product
(see section “Technical specifications”) when purchasing and
using stirrer! Stirrer becomes hot during use! Handle them
carefully! Wear protective gloves when handling stirrer in
order to avoid injuries like burns and cuts!
Attaching (Fig.B, Fig.C, Fig.D, Fig.E)
• Align the stirrer (5) with the shaft (4). Screw the stirrer (5)
clockwise onto the lower end of the shaft (4) (Fig. B).
• Lock the welded nut of the shaft (4) with one mounting
spanner (9) and secure the stirrer (5) clockwise with the
other (9) gripping the welded nut (Fig. C).
NOTE! Tighten the connection hand tight at first, before using
the spanners.
LABELS ON TOOL
The label on your tool may include the following symbols:
Position of date code
The date code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 Mud mixer
1 Two section paddle
2 Wrenches
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
FEATURES (Fig A)
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
V Volts Direct Current
A Amperes n0No-Load Speed
Hz Hertz Class II Construction
W Watts Earthing Terminal
min minutes Safety Alert Symbol
Alternating
Current /min. Revolutions or
Reciprocation per
minute

ENGLISH (Original instructions)
8
Removing/replacing (Fig.F, Fig.G)
• Lock the socket (3) with one mounting spanner (9) and
loosen the shaft (4) anticlockwise with another mounting
spanner (9) gripping the welded nut (Fig. F).
• Loosen the welded nut anticlockwise (Fig. G) and remove
the shaft (4) from the socket (3) (Fig. G)
Stirrer (Fig.H, Fig.I)
• Lock the welded nut of the shaft (4) with one mounting
spanner (9) and loosen the stirrer (5) anticlockwise with
another mounting spanner (9) gripping the welded nut
(Fig. H).
• Loosen the welded nut anticlockwise (Fig. I) and remove
the stirrer (5) from the shaft (4) (Fig. I).
• Attach a new shaft/stirrer as required.
USE
Variable speed switch (Fig J - H)
Operate the product either in instant or continuous mode.
Instant Mode
• Switch the product on by pressing the variable speed
switch (7).
• Switch the product off by releasing the variable speed
switch (7).
Continuous mode
• Switch the product on by pressing the variable speed
switch (7) and hold it in position (Fig. J, step 1).
• Press the lock-on button (6) and hold it in position to lock
the variable speed switch (7) (Fig. I, step 2).
• Release the lock-on button (6) and variable speed switch
(8). The variable speed switch is now locked on for
continuous use.
• Depress and release the variable speed switch (7) to
switch the product off.
General operation
• Check the product, its power cord and plug as well as
accessories for damage before each use. Do not use the
product if it is damaged or shows wear.
• Double check that the accessories and attachments are
properly fixed.
• Always hold the product on its handles. Keep the handles
dry to ensure safe support.
• Ensure that the air vents are always unobstructed and
clear. Clean them if necessary with a soft brush. Blocked
air vents may lead to overheating and damage the
product.
• Switch the product off immediately if you are disturbed
while working by other people entering the working area.
Always let the product
come to complete stop before putting it down.
• Do not overwork yourself. Take regular breaks to ensure
you can concentrate on the work and have full control over
the product.
Mixing (Fig.L)
WARNING! During operation fine dust will be
generated! Some dusts are highly inflammable and
explosive! Do not smoke during operation, keep
heat sources and open flames out of the working
area! Always wear a dust mask to protect yourself against
hazards resulting from fine dust! The stirrer will come to a stop
during operation if the material is too firm! Switch the product
off, lift the stirrer out of the material and inspect the material
before using the product again! A blocked stirrer may cause
overheating the of the motor. Hold the product firmly during
operation. Do not let the stirrer touch the bucket! This can
cause damage to the stirrer and bucket!
• Hold the product with 2 hands on both handles (2) and
insert the stirrer (5) into the material (Fig. M).
• Gently press variable speed trigger switch to start
operation at a low speed.
• Move the stirrer through the material until it is evenly and
completely mixed.
• Switch the product off. Let the stirrer come to a complete
stop before lifting it out of the mixing material.
WARNING: Switch the product off, let it come to a
complete stop and disconnect it from the power
supply if the stirrer gets stuck in the mixing material.
Only then free the jammed attachment.
After use
WARNING: Always switch the product off,
disconnect the product from the power supply and
let the product cool down before performing
inspection, maintenance and cleaning work!
Repair
This product does not contain any parts that can be repaired
by the consumer. Contact an authorised service centre or a
similarly qualified person to have it checked and repaired.
Storage
• Switch the product off and disconnect it from the power
supply.
• Clean the product as described above.
• Store the product and its accessories in a dark, dry,
frost-free, well-ventilated place.
• Always store the product in a place that is inaccessible to
children. The ideal storage temperature is between 10°C
and 30°C.
• We recommend using the original package for storage or
covering the product with a suitable cloth or enclosure to
protect it against dust.
Transportation
• Switch the product off and disconnect it from the power
supply.
• Attach transportation guards, if applicable.
• Always carry the product by its handles (2).
• Protect the product from any heavy impact or strong
vibrations which may occur during transportation in
vehicles.

(Original instructions) ENGLISH
9
• Secure the product to prevent it from slipping or falling
over.
TROUBLESHOOTING
Suspected malfunctions are often due to causes that the
users can fix themselves. Therefore check the product using
this section. In most cases the problem can be solved quickly.
MAINTENANCE
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
WARNING! Before performing any maintenance,
switch off and unplug the tool.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Cleaning
• Keep the product clean. Remove debris from it after each
use and before storage.
• Regular and proper cleaning will help ensure safe use
andprolong the life of the product.
• Inspect the product before each use for worn and
damaged parts. Do not operate it if you find broken and
worn parts.
WARNING: Only perform repairs and maintenance
work according to these instructions! All further
works must be performed by a qualified specialist!
• Clean the product with a dry cloth. Use a brush for areas
that are hard to reach.
• In particular clean the air vents (1) after every use with a
cloth and brush.
• Remove stubborn dirt with high pressure air (max. 3 bar).
NOTE: Do not use chemical, alkaline, abrasive or other
aggressive detergents or disinfectants to clean this product as
they might be harmful to its surfaces.
• Check for worn or damaged parts. Replace worn parts as
necessary or contact an authorised service centre for
repair before using the product again.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
NOTES
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to our
products and as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice. Standard equipment and
accessories may vary by country. Product specifications may
differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local STANLEY dealers for range availability
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers are
staffed with trained personnel to provide customers with
efficient and reliable power tool service. For more information
Problem Possible Cause Solution
Product does not
start
Not connected to
power supply
Connect to power
supply
Power cord or
plug is defective
Check by a
specialist
electrician
Other electrical
defect to the
product
Check by a
specialist
electrician
Product does not
reach full power
Extension cord
not suitable for
operation with
this product
Use a proper
extension cord
Power source
(e.g. generator)
has too low
voltage
Connect to
another
power source
Air vents are
blocked
Clean the air
vents
Unsatisfactory
result Stirrer is worn Replace with new
one
Stirrer not
suitable for
material to be
mixed
Use proper stirrer

SDR1400
Input voltage VAC 220-240
Frequency Hz 50-60
Power input W 1400
No-load speed min-1 0-480/0-800
Diameter of stirrer mm Ø 140
Coupling thread mm M14
Variable speed Yes
Mixture volume max L 120
Weight kg 3.5
about our authorized service centers and if you need technical
advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact
the STANLEY location nearest you.
TECHNICAL DATA
ENGLISH (Original instructions)
10
VIBRATION
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN 60745
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which the
tool is used. The vibration level may increase above
the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SDR1400 - Mud Mixer
STANLEY declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN
60745-1:2009 + A11:2010,
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY
at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
01.2016
Level of sound pressure according to EN 60745:
LpA (sound pressure) dB(A)
90.5
KpA (sound pressure uncertainty) dB(A) 3
LWA (sound power) dB(A)
101.5
KWA (sound power uncertainty) dB(A) 3
(ah) = m/s
2
2.5
Uncertainty (K) = m/s
2
1.5
Vibration emission value ah:
MUD MIXER

TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
• Proof of purchase is produced;
• The STANLEY product is returned complete with all original
components;
• The product hasn’t been used for hire purposes.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
(Original instructions) ENGLISH
11

FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
12
USAGE PRÉVU
Votre malaxeur électrique SDR1400 de STANLEY a été conçu
pour mélanger les matériaux liquides et en poudre : peintures,
colles/adhésifs, plâtre, ciment, mortier, etc. Cet outil est destiné
à une utilisation professionnelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissements de sécurité générale concernant
l’outil électrique
Les définitions ci-dessous définissent le niveau de gravité de
chaque mention d’avertissement. Veuillez lire le manuel et
prêter attention à ces symboles.
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertisse-
ments de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Le non-respect de ces
avertissements et de ces instructions peut provoquer
un incendie, une électrocution et/ou de graves
blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le courant (avec
cordon d’alimentation) ou fonctionnant sur batterie (sans
cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans un
environnement explosif, ou en présence de liquides
inflammables, de gaz, ou de poussières. La mise en
marche de l’outil crée des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des fiches non modifiées et raccordées
aux prises murales correspondantes réduiront les risques
de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des environne-
ments pluvieux ou humides. Si de l’eau s’introduit dans
un outil électrique, le risque de choc électrique
augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le cordon éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue
à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation en
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Habillez-vous correctement. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux,
vos vêtements et vos gants éloignés des pièces
mobiles. Tenez vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les risques de
blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou une batterie,
de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter les
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
brancher les outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des accidents.
d. Retirez toute clé à molette ou autre clé de réglage avant
de mettre l’outil électrique en marche. Laissez une clé à
molette ou une clé sur une partie rotative de l’outil
électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence une
position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de cet
outil peut réduire les dangers associés à la présence de
poussières.
h. Ne pensez pas que la familiarité que vous avez acquise
en utilisant fréquemment des outils vous permet d’être
complaisant et d’ignorer les principes de sécurité
concernant l’utilisation des outils. Une action
imprudente peut causer de graves blessures en une
fraction de seconde.

(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
13
et des matériaux ou liquides peuvent être expulsés.
Beaucoup de types de poussières sont considérés
comme cancérigènes.
• Utilisez toujours le produit avec les deux mains sur les
poignées. Maintenez une prise ferme sur les poignées et
assurez-vous d’avoir un bon équilibre sur un sol stable,
niveau et sec. La perte de contrôle du produit peut
provoquer des blessures corporelles.
• N’utilisez pas ce produit pour traiter des substances
hautement inflammables ou potentiellement explosives
telles que des solvants. L’utilisation de ce produit crée des
étincelles qui peuvent enflammer les vapeurs.
• Utilisez ce produit uniquement en intérieur. L’humidité et la
pluie peuvent endommager le produit ou entraîner une
électrocution à partir de l’alimentation, si du matériau
remué pénètre à l’intérieur du produit ou si le produit
tombe dans le matériau remué. Faites vérifier le produit
par un électricien professionnel. Les matériaux remués et
l’humidité peuvent endommager le produit ou entraîner
une électrocution s’ils pénètrent à l’intérieur du produit.
• Ne travaillez pas avec des substances nocives pour la
santé. Beaucoup de matériaux sont nocifs lorsqu’ils sont
traités.
• N’inspirez pas de substances nocives et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les instructions du fabricant
et portez un équipement de protection personnelle
approprié.
• Attendez l’arrêt complet du produit avant de le retirer du
matériau remué et de le poser. Le seau peut se gripper ou
du matériau mélangé peut être expulsé. Cela peut
entraîner une perte de contrôle du produit.
SÉCURITÉ D’AUTRUI
L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en oeuvre les dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ils
comprennent :
• Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
en rotation/mouvement.
• Diminution de l’acuité auditive.
• Le risque de blessure en changeant des pièces ou
accessoires.
• Les risques pour la santé causés par la respiration de la
poussière causée lors du sciage du bois, notamment le
chêne, le hêtre et les panneaux de fibre.
• Les blessures provoquées par une utilisation prolongée de
l’outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières
lorsque vous utilisez un outil pour des périodes
prolongées.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L’outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s’il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la fiche de l'alimentation source et / ou la
batterie de la outil électrique avant de faire
ajustements, changement d'accessoires, ou stockage
d'outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas de personnes non
familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux
pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Maintenir les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, toute
possibilité de rupture de pièces et tout état pouvant
affecter l’outil lors de son utilisation. Si l’outil est
endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les mèches
de l’outil etc., conformément à ces instructions en
prenant en compte les conditions de travail et la tâche
à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il a été
conçu peut entraîner une situation dangereuse.
h. Maintenez les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas de manipuler l’outil en toute sécurité et de
le contrôler dans des situations inattendues.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
agréé utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
ADDITIONNELLES
Consignes de sécurité pour les malaxeurs électriques
• Ne bloquez jamais le produit dans un étau ou sur un établi
pour l’utiliser comme outil statique. Cela peut entraîner
des blessures graves.
• Éteignez immédiatement le produit si l’accessoire de l’outil
se grippe. Préparez-vous aux couples résistants élevés,
qui peuvent provoquer des contrecoups. L’accessoire de
l’outil peut se gripper si le produit est en surcharge ou se
tord dans la pièce d’ouvrage.
• Portez des vêtements de protection, un masque
antipoussière et des gants de protection lorsque vous
utilisez ce produit. Pendant l’utilisation, ce produit peut
générer des poussières ou des éclaboussures,

FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
14
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cet outil dispose d’une double isolation ; aucun fil
de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension du secteur correspond à celle de la
plaque signalétique.
AVERTISSEMENT ! Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou un centre de réparation agréé STANLEY ou
encore une personne tout aussi qualifiée afin
d’éviter tout accident ou blessure. En cas de
remplacement du cordon d’alimentation par une
personne tout aussi qualifiée mais non agréée par
STANLEY, la garantie ne sera plus valable.
UTILISATION D’UNE RALLONGE
S’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, utilisez une rallonge
homologuée capable de transmettre le courant spécifié sur
l’outil. La section transversale minimale du fil conducteur est
de 1,5 mm². Les câbles doivent être démêlés avant de les
enrouler.
Position du code de la date
Le code de la date, qui comporte également l’année de
fabrication, est imprimé sur le logement.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
ÉTIQUETTES SUR L’OUTIL
L’étiquette apposée sur votre outil peut afficher les symboles
suivants :
Portez des lunettes de sécurité ou des
lunettes-masque.
AVERTISSEMENT ! AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURE, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL
D’INSTRUCTION AVANT L’UTILISATION DE L’OUTIL.
Portez des protège-oreilles.
V Volts Courant continu
A Ampères n0Vitesse à vide
Hz Hertz Construction de classe II
W Watts Borne de terre
min minutes Symbole d’alerte de
sécurité
Courant
alternatif /min. Tours ou mouvements
alternatifs par minute
Section transversale
du câble (mm2)
Intensité nominale du
câble (Ampère)
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
Longueur du câble (m)
7,5 15 25 30 45 60
Tension Ampères
Intensité nominale du câble (Ampère)
110-127 0 - 2,0 6 6 6 6 6 10
2,1 - 3,4 6 6 6 6 15 15
3,5 - 5,0 6 6 10 15 20 20
5,1 - 7,0 10 10 15 20 20 25
7,1 - 12,0 15 15 20 25 25 -
12,1 - 20,0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2,0 6 6 6 6 6 6
2,1 - 3,4 6 6 6 6 6 6
3,5 - 5,0 6 6 6 6 10 15
5,1 - 7,0 10 10 10 10 15 15
7,1 - 12,0 15 15 15 15 20 20
12,1 - 20,0 20 20 20 20 25 -
CONTENU DE L’ENSEMBLE
L’ensemble contient :
1 malaxeur électrique
1 mélangeur à deux sections
2 clés
1 manuel d’instruction
• Vérifiez que l’outil, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés durant le
transport.
• Prenez le temps de bien lire et comprendre ce manuel
avant d’utiliser l’outil.
CARACTÉRISTIQUES (Fig A)
Cet outil comprend certaines des caractéristiques suivantes
ou leur intégralité.
1. Orifices de ventilation
2. Poignée (gauche & droite)
3. Douille
4. Axe
5. Agitateur
6. bouton de verrouillage
7. Interrupteur à variateur de vitesse
8. Cordon d’alimentation avec prise
9. Clé de montage 22 mm (x 2)

(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
15
CHUTES DE TENSION
Les appels de courant provoquent des micro chutes de
tension. Dans des conditions d’alimentation électrique
défavorables, d’autres équipements peuvent en être affectés.
Si l’impédance du système de l’alimentation électrique est
inférieure à 0.34 Ω, les perturbations sont peu probables.
ASSEMBLAGE
Déballage
• Déballez toutes les pièces et posez-les sur une surface
plate et stable.
• Retirez tous les matériaux d’emballage et d’expédition, le
cas échéant.
• Assurez-vous que le contenu du colis est complet et n’est
pas endommagé. Si vous trouvez des pièces manquantes
ou endommagées, n’utilisez pas le produit mais contactez
votre distributeur. L’utilisation d’un produit incomplet ou
endommagé représente un danger corporel et matériel.
• Assurez-vous de disposer de tous les outils et accessoires
nécessaires pour l’assemblage et l’utilisation. Cela
comprend également l’équipement de protection
personnelle.
AVERTISSEMENT ! Le produit et son emballage ne
sont pas des jouets ! Ne laissez pas les enfants
jouer avec les sacs en plastique, les feuillets et les
petites pièces ! Il y a un risque d’étouffement et de
suffocation !
Installation
AVERTISSEMENT ! Le produit doit être
entièrement assemblé avant utilisation ! N’utilisez
pas un produit qui n’est que partiellement assemblé
ou assemblé avec des pièces endommagées !
Suivez les instructions d’assemblage étape par étape et
utilisez les images fournies comme guide visuel pour
assembler facilement le produit ! Ne raccordez pas le produit
à une source d’alimentation avant qu’il soit complètement
assemblé !
Agitateur
AVERTISSEMENT ! Des agitateurs sont
disponibles dans différents types et avec des
formes et diamètres différents. Utilisez toujours
l’agitateur approprié à l’utilisation prévue !
Respectez les exigences techniques de ce produit (consultez
la section « Spécifications techniques ») lorsque vous achetez
et utilisez un agitateur ! Les agitateurs chauffent pendant
l’utilisation ! Maniez-les avec précautions ! Portez des gants
de protection pour manipuler les agitateurs afin d’éviter des
blessures telles que des brûlures ou des coupures !
Fixation (Fig.B, Fig.C, Fig.D, Fig.E)
• Alignez l’agitateur (5) avec l’axe (4). Vissez l’agitateur (5)
dans le sens des aiguilles d’une montre sur l’extrémité
inférieure de l’axe (4) (Fig. B).
• Serrez l’écrou soudé de l’axe (4) avec une clé de montage
(9) et fixez l’agitateur (5) dans le sens des aiguilles d’une
montre avec l’autre (9) en agrippant l’écrou soudé (Fig. C).
REMARQUE ! Serrez d’abord le raccord à la main avant
d’utiliser les clés.
• Alignez l’axe (4) avec la douille (3). Vissez l’extrémité de
l’axe avec l’écrou soudé dans le sens des aiguilles d’une
montre dans la douille (3) (Fig. C).
• Verrouillez la douille (3) avec une clé de montage (9) et
fixez l’axe (4) dans le sens des aiguilles d’une montre
avec une autre clé de montage (9) en agrippant l’écrou
soudé (Fig. D).
REMARQUE ! Serrez d’abord le raccord à la main avant
d’utiliser les clés.
Retrait/Remplacement (Fig.F, Fig.G)
• Verrouillez la douille (3) avec une clé de montage (9) et
desserrez l’axe (4) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre avec une autre clé de montage (9) en
agrippant l’écrou soudé (Fig. F).
• Desserrez l’écrou soudé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (Fig. G) et retirez l’axe (4) de la
douille (3) (Fig. G)
Agitateur (Fig.H, Fig.I)
• Verrouillez l’écrou soudé sur l’axe (4) avec une clé de
montage (9) et desserrez l’agitateur (5) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (9) en agrippant l’écrou
soudé (Fig. H).
• Desserrez l’écrou soudé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (Fig. I) et retirez l’agitateur (5) de
l’axe (4) (Fig. I).
• Fixez un nouvel axe/agitateur selon vos besoins.
UTILISATION
Interrupteur à variateur de vitesse (Fig J - H)
Faites fonctionner le produit soit en mode instantané soit en
mode continu.
Mode instantané
• Allumez le produit en appuyant sur l’interrupteur à
variateur de vitesse (7).
• Éteignez le produit en relâchant l’interrupteur à variateur
de vitesse (7).
Mode continu
• Allumez le produit en appuyant sur l’interrupteur à
variateur de vitesse (7) et maintenez-le en position (Fig. J,
étape 1).
• Appuyez sur le bouton de verrouillage (6) et maintenez-le
en position pour verrouiller l’interrupteur à variateur de
vitesse (7) (Fig. I, étape 2).
• Relâchez le bouton de verrouillage (6) et l’interrupteur à
variateur de vitesse (8). L’interrupteur à variateur de
vitesse est maintenant verrouillé pour une utilisation
continue.

La prise ou
le cordon
d'alimentation est
défectueux.
Faites contrôler
l'appareil par
un électricien
spécialisé.
Autre défaut
électrique du
produit.
Faites contrôler
l'appareil par
un électricien
spécialisé.
Problème Cause possible Solution
Le produit ne
démarre pas
Il n'est pas
branché à
l'alimentation du
secteur.
• Appuyez sur l’interrupteur à variateur de vitesse et
relâchez-le (7) pour éteindre le produit.
Utilisation générale
• Vérifiez que le produit, son cordon d’alimentation, sa prise
ainsi que ses accessoires sont exempts de tout dommage
avant chaque utilisation. N’utilisez pas le produit s’il est
endommagé ou usé.
• Vérifiez deux fois que les accessoires et pièces jointes
sont correctement fixés.
• Tenez toujours l’outil par la poignée. Maintenez les
poignées sèches pour assurer une prise sûre.
• Assurez-vous que les évents sont toujours dégagés.
Nettoyez-les si nécessaire avec une brosse douce. Des
évents bloqués peuvent provoquer une surchauffe et
endommager le produit.
• Éteignez immédiatement le produit si vous êtes dérangé
pendant le travail par d’autres personnes entrant dans la
zone. Attendez toujours l’arrêt complet du produit avant de
le poser.
• Ne vous fatiguez pas au travail. Prenez des pauses
régulières pour vous assurer de pouvoir vous concentrer
sur le travail et d’avoir le contrôle total du produit.
Mélange (Fig.L)
AVERTISSEMENT ! Des poussières fines peuvent
être générées pendant l’utilisation ! Certaines
poussières sont très inflammables et explosives !
Ne fumez pas pendant l’utilisation, et maintenez les
sources de chaleur et les flammes nues hors de la zone de
travail ! Portez toujours un masque antipoussière pour vous
protéger contre les risques résultant des poussières fines !
L’agitateur s’arrêtera pendant l’utilisation si le matériau est
trop ferme ! Éteignez le produit, levez l’agitateur hors du
matériau et vérifiez le matériau avant d’utiliser le produit de
nouveau ! Un agitateur bloqué peut surchauffer le moteur.
Tenez le produit fermement pendant l’utilisation. Ne laissez
pas l’agitateur toucher le seau ! Cela peut endommager
l’agitateur et le seau !
• Maintenez le produit avec les 2 mains sur les deux
poignées (2) et insérez l’agitateur (5) dans le matériau
(Fig. M).
• Appuyez doucement sur l’interrupteur à variateur de
vitesse pour commencer l’utilisation à vitesse lente.
• Déplacez l’agitateur dans le matériau jusqu’à ce qu’il soit
équitablement et entièrement mélangé.
• Éteignez le produit. Attendez l’arrêt complet de l’agitateur
avant de le sortir du matériau mélangé.
AVERTISSEMENT : Éteignez le produit, attendez
son arrêt complet et débranchez-le de la source
d’alimentation si l’agitateur se bloque dans le
matériau mélangé. Ne débloquez l’accessoire
qu’après tout cela.
Après utilisation
AVERTISSEMENT : Éteignez toujours le produit,
débranchez-le de sa source d’alimentation et
laissez-le refroidir avant toute vérification, entretien
et nettoyage !
Réparation
• Ce produit ne contient aucune pièce réparable par le
consommateur. Contactez un centre de service agréé ou
un personnel de même qualification pour effectuer les
vérifications et réparations.
Rangement
• Éteignez le produit et débranchez-le de sa source
d’alimentation.
• Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus.
• Rangez le produit et ses accessoires dans un endroit
sombre, sec, bien aéré et à l’abri du gel.
• Rangez toujours le produit hors d’atteinte des enfants. La
température de rangement idéale est comprise entre 10
°C et 30 °C.
• Nous recommandons d’utiliser l’emballage d’origine pour
le rangement ou de recouvrir le produit avec un chiffon ou
une enveloppe appropriée pour le protéger de la
poussière.
Transport
• Éteignez le produit et débranchez-le de sa source
d’alimentation.
• Fixez les protections de transport, le cas échéant.
• Portez toujours le produit par les poignées (2).
• Protégez le produit des impacts lourds ou des vibrations
fortes qui pourraient survenir pendant le transport dans
des véhicules.
• Maintenez le produit pour l’empêcher de glisser ou de
tomber.
Dépannage
Des dysfonctionnements suspectés sont souvent dus à des
causes que l’utilisateur peut réparer de lui-même. Vérifiez
donc le produit avant d’utiliser cette section. Dans la plupart
des cas, le problème peut être facilement résolu.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
16

ENTRETIEN
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
ATTENTION ! Préalablement à toute opération
d’entretien, éteignez et débranchez l’outil.
• Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
• Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif
ou à base de solvant.
Nettoyage
• Maintenez le produit propre. Retirez les débris après
chaque utilisation et avant de le ranger.
• Un nettoyage régulier et correct vous assurera une
utilisation en toute sécurité du produit et prolongera sa
durée de vie.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit ne
comporte aucune pièce usée ou endommagée. Ne
l’utilisez pas s’il comporte des pièces cassées et usées.
AVERTISSEMENT : Toute réparation et
maintenance ne doit être effectuée qu’en accord
avec ces instructions ! Tout travail supplémentaire
doit être effectué par un spécialiste qualifié !
• Nettoyez le produit avec un chiffon sec. Utilisez une
brosse pour les zones difficiles à atteindre.
• Nettoyez en particulier les évents (1) après chaque
utilisation avec un chiffon et une brosse.
• Retirez la saleté tenace avec de l’air pressurisé (max. 3
bars).
REMARQUE : N’utilisez pas de produits chimiques, alcalins,
abrasifs, ou d’autres détergents ou désinfectants agressifs
pour nettoyer ce produit car ils peuvent endommager les
surfaces.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
17
Le produit n'atteint
pas sa pleine
puissance.
La rallonge n'est
pas adaptée pour
fonctionner avec
ce produit.
Utilisez une
rallonge
appropriée.
La tension
de la source
d'alimentation (un
générateur pas
ex.) est trop faible.
Reliez à une
autre source
d'alimentation.
Les orifices
d'aération sont
obstrués.
Nettoyez les
orifices d'aération.
Résultats
insatisfaisants
L'agitateur est
endommagé.
Remplacez par un
nouveau.
L'agitateur n'est
pas adapté au
matériel à mixer.
Utilisez un
agitateur
approprié.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité
séparément.
STANLEY met à disposition un centre de collecte et
de recyclage pour les produits STANLEY en fin de
vie. Et pour en tirer parti, vous devez retourner votre
produit à un agent de réparation agréé qui se
chargera de la collecte.
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus proche
en contactant votre agence STANLEY locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste d'agents de
réparation agréés STANLEY et des informations complètes
concernant notre service après-vente, y compris les coordon-
nées, sont disponibles en ligne à l'adresse suivante :
www.2helpU.com.
REMARQUES
STANLEY mène une politique d’amélioration continue de ses
produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en modifier les
caractéristiques sans préavis. Les accessoires ou
équipements peuvent varier selon le pays. Les spécifications
du produit peuvent varier selon le pays. La gamme complète du
produit peut ne pas être disponible dans tous les pays.
Contactez votre revendeur STANLEY local concernant la
disponibilité de la gamme.
INFORMATION POUR LA RÉPARATION
STANLEY dispose d'un réseau intégral de centres de
réparation appartenant à l'entreprise et agréés. Tous les
centres de réparation STANLEY possèdent un personnel
formé spécialement pour garantir aux clients une réparation
fiable et efficace des outils électriques. Pour en savoir plus sur
nos centres de réparation agréés et en cas de besoin de
conseils techniques, de réparation ou de pièces rechange
d'origine, contactez le concessionnaire STANLEY le plus
proche.

SDR1400
Tension d’entrée VAC 220-240
Fréquence Hz 50-60
Puissance W 1400
Aucune vitesse de charge min-1 0-480/0-800
Diamètre de l'agitateur mm Ø 140
Filetage d'accouplement mm M14
Vitesse variable Oui
Volume max du mélange L 120
Poids kg 3.5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
18
GARANTIE 2 AN
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 24 mois à compter
de sa date d’achat , STANLEY garantit le remplacement gratuit
de toute pièce défectueuse ou – à notre discrétion – le
remplacement gratuit de l’appareil, à condition que:
• L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel;
• L’appareil ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non
autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
• L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur ou
consultez l’emplacement du centre de réparations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet: www.2helpU.com
MALAXEUR ÉLECTRIQUE

(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
19
НАЗНАЧЕНИЕ
Ваш миксер STANLEY SDR1400 предназначен для
перемешивания жидкостей и порошкообразных
материалов: красок, клея, штукатурки, бетонных смесей,
строительных растворов и пр. Данный инструмент
предназначен для профессионального использования.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите все
инструкции по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также
рассмотрите все иллюстрации, входящие в
руководство по эксплуатации данного
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
серьёзной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования.
Термин «Электроинструмент» во всех привёденных ниже
указаниях относится к вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
хорошее освещение. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к
несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если есть
опасность возгорания или взрыва, например,
вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления.
Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает
риск поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с заземлёнными
объектами, такими как трубопроводы, радиаторы
отопления, электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под дождём
или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим кабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей электроинструмента.
Повреждённый или запутанный кабель увеличивает
риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на открытом
воздухе используйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на
открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f. При необходимос ти работ ы с
электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали, а
также находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами
может привести к серьёзной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент к
сети и/или аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель находится в
положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым курковым
выключателем и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это может
привести к несчастному случаю.

РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
20
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во время
работы не надевайте свободную одежду или
украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы
или одежда находились в постоянном отдалении
от движущихся частей инструмента. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут
попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён устройством
сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
запылённостью рабочего пространства.
h. Даже если Вы являетесь опытным пользователем
и часто используете подобные инструменты, не
позволяйте себе расслабляться и игнорировать
правила безопасности при использовании
инструментов. Неосторожность и невнимательность
при работе могут привести к тяжёлым травмам за
доли секунды.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент с
неисправным выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор (если
имеется) перед регулировкой, заменой
принадлежностей или при хранении
э л ек т р ои н с т ру м е нт а . Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента и дополнительных
принадлежностей. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения подвижных
частей, целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных случаев
являются следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой режущих
принадлежностей. Принадлежности с острыми
кромками позволяют избежать заклинивания и
делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары и
насадки в соответствии с данным Руководством
по эксплуатации и с учётом рабочих условий и
характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может создать
опасную ситуацию.
h. Следите, чтобы рукоятки и поверхности захвата
оставались сухими, чистыми и не содержали
следов масла и консистентной смазки. Скользкие
рукоятки и поверхности захвата не обеспечивают
безопасное обращение и управление инструментом
в неожиданных ситуациях.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
Правила безопасности для миксеров
• Никогда не закрепляйте инструмент в тисках или на
верстаке в целях его использования в качестве
стационарного инструмента. Это может привести к
получению тяжёлой травмы.
• При заклинивании насадки немедленно выключайте
инструмент. Будьте готовы к высоким реакционным
моментам, которые ведут к обратному удару.
Перегрузка инструмента или перекашивание
обрабатываемой заготовки приводят к заклиниванию
насадки.
• При использовании данного инструмента надевайте
защитную одежду, респиратор и защитные перчатки.
При использовании инструмента может
образовываться пыль и брызги.
• При работе всегда держите инструмент обеими
руками за рукоятки. Крепко удерживайте рукоятки и
сохраняйте устойчивую позу, стоя на твёрдой, ровной
и сухой поверхности. Потеря контроля над
инструментом может привести к получению тяжёлой
травмы.
• Не используйте данный инструмент для
перемешивания легко воспламеняющихся и
взрывоопасных материалов, например,
растворителей. В процессе работы данный
инструмент способен создавать искровые разряды,
которые могут воспламенить возникающие пары.
• Используйте данный инструмент только внутри
помещений. Влага и дождь, а также падение
инструмента в перемешиваемую массу или
проникновение перемешиваемой массы внутрь
инструмента могут привести к повреждениям
Other manuals for SDR1400
4
Table of contents
Languages:
Other Stanley Mixer manuals