Stanley STAR 4000 User manual

STAR 4000
DBEDIENUNGSANLEITUNG

RO

ITALIANO
INTRODUZIONE
Questo apparecchio è un generatore inverter di corrente
continua (DC) adatto per effettuare la saldatura ad
elettrodo MMA. Grazie alla tecnologia inverter che
consente di ottenere prestazioni elevate mantenendo
dimensioni e peso ridotti, la saldatrice risulta portatile e
maneggevole. L’apparecchio è adatto alla saldatura di
elettrodi rivestiti rutilici e può essere collegato a gruppi
elettrogeni con potenza uguale o superiore a quella
riportata in Tab 2. E’ equipaggiato con le funzioni “HOT
START”, “ARC FORCE” e “ANTI STICK” (per maggiori
dettagli consultare il manuale PARTE GENERALE
presente nella confezione).
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
Fig 1
A Manopola di regolazione della corrente.
B Led protezione termica.
C Connettore Polo negativo (-).
D Connettore Polo positivo (+).
E Interruttore di rete.
F Cavo di alimentazione.
INSTALLAZIONE
L’ installazione deve essere eseguita da personale
qualificato nel rispetto della norma IEC 60974-9 e dei
regolamenti nazionali e locali. Il sollevamento della
macchina deve avvenire tramite la cinghia posizionata
sulla parte superiore del prodotto. Tale operazione deve
avvenire a macchina spenta e con i cavi di saldatura
scollegati. La tensione di alimentazione deve
corrispondere alla tensione indicata sulla targa dei dati
tecnici posizionata sul prodotto. Utilizzare la macchina su
un impianto le cui caratteristiche di alimentazione e
protezioni (fusibile e/o differenziale) siano compatibili con
la corrente necessaria al funzionamento, per maggiori
dettagli vedere i dati riportati sulla targa apposta sulla
macchina.
IMPIEGO
Avvertenza: usare le precauzioni previste nel manuale
generale prima di mettere in funzione la saldatrice
leggendo attentamente i rischi connessi al processo di
saldatura.
•Collegare il morsetto della pinza massa e quello
della pinza portaelettrodo ai connettori dell’apparecchio (
Fig 1, C e D) ruotando l’attacco in modo da assicurare una
buona presa. Scegliere la polarità Fig.2 (1. diretta o 2.
inversa) a seconda del rivestimento degli elettrodi (per
maggiori informazioni consultare i dati riportati sulla
confezione degli elettrodi o il manuale PARTE
GENERALE presente nella confezione).
•Collegare la pinza massa alla struttura metallica da
saldare cercando di stabilire un buon punto di contatto tra
metallo e pinza, il più vicino possibile alla zona da saldare;
inserire l’elettrodo nella pinza porta elettrodo.
•Inserire la spina nella presa di corrente
dell’impianto e attivare la saldatrice posizionando
l’interruttore (Fig 1, E) sulla posizione ON.
•Ruotare la manopola di regolazione (Fig 1, A) nella
posizione corrispondente alla corrente desiderata (per la
scelta della corrente consultare Tab 1).
•Iniziare l’operazione di saldatura utilizzando tutte le
protezioni necessarie alla sicurezza.
•Completata la saldatura, spegnere la saldatrice e
togliere l’elettrodo dalla pinza portaelettrodo.
PROTEZIONE TERMICA
Se la macchina viene utilizzata per un ciclo di lavoro molto
faticoso, un dispositivo di sicurezza provvede a
proteggere la macchina da un eventuale
sovratemperatura. L’intervento del dispositivo è segnalato
dall’accensione del led giallo (Fig 1, B).
MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da
personale qualificato nel rispetto della norma(IEC 60974-
4).
GUASTI
ANOMALIA CAUSA RIMEDIO
La saldatrice non eroga corrente e
il LED della termica è acceso. C’è stato l’intervento della
protezione termica. Aspettare lo spegnimento del LED per poter
riprendere a saldare.
Il dispositivo è acceso ma non
eroga corrente.
Pinza massa, o quella
portaelettrodo, non
collegata alla saldatrice. Spegnere la saldatrice e controllare le connessioni.
Il processo di saldatura risulta
inadeguato. Errata polarità.
Controllare che le pinze siano state collegate in
modo corretto alla macchina. Leggere il manuale
d’istruzioni allegato agli elettrodi che si stanno
usando.
La presenza del simbolo indica che la macchina non è munita di pfc.
Assicurarsi con l’installatore e in conformità con IEC 60974-9 che la saldatrice possa essere collegata
alla rete pubblica a bassa tensione.
Questa saldatrice è esclusivamente per uso professionale ed è riservata per l'industria.
3

INTRODUCTION
This device is a generator inverter current (DC) suitable to
the MMA welding. Thanks to the inverter technology which
allows achieving high performances while keeping small
size and weight, the welder is portable and easy to
handle. The device is suitable for welding with coated
electrodes rutile and can be connected to power
generators with power equal to or higher than that
reported in Table 2. It is equipped with "HOT START",
"ARC FORCE" and "ANTI STICK” functions (for more
details please refer to the GENERAL PART manual
included in the package).
DESCRIPTION OF THE MACHINE
Fig 1
A Welding current Knob.
B Thermal protection LED indicator.
C Negative pole (-).
D Positive pole (+).
E ON-OFF switch.
F Power Cord.
INSTALLATION
The installation must be made by trained personnel in
compliance to the standard IEC 60974-9 and the current
and local legislation. To lift the machine it must be used
the handle positioned on top of the product with the
machine in OFF position. The input voltage must match
the voltage indicated on the technical plate located on the
product.
Use the machine on electric system having supply
features and power protection (fuse and / or differential
switch) that are compatible with the current required for its
use. For more details see the information on the plate
placed on the machine.
HOW USE IT
Warning: Use all precautions required in the safety
general manual before operating the welder, reading
carefully the risks linked to the welding process.
•Connect the plugs of the earth clamp and the
electrode holder to the connectors of the machine (Fig 1,
C and D) rotating the attack in order to ensure a good grip.
Choose the polarity Fig.2 (1. forward or 2. reverse)
depending on the coating of the electrodes (for more
information see the information on the electrodes
packaging).
•Connect the earth clamp to the work piece to be
welded trying to establish a good point of contact between
the metal and the clamp, as close as possible to the area
to be welded, insert the electrode into the electrode
holder.
•Insert the plug into the power outlet and turn on the
welding machine by pressing the switch (Fig 1, E) to the
ON position.
•Select the welding current (FIG 1, A) as a function
of the type of electrode selected (Tab. 1).
•Start the welding operation using all the necessary
protections for the security.
•When welding is completed, turn off the machine
and release the electrode from the electrode holder
THERMAL PROTECTION
If the machine is used for hard work cycle, the thermal
protection device will protect the machine from over
heating. The yellow LED ON indicates that the thermal
protection is on. It is possible to start welding again once
the LED is off.
MAINTENANCE
The all maintenance services must be done from qualified
personnel in compliance to the norm (IEC 60974-4).
ANOMALIES CAUSES REMEDIES
The device is not delivering current
and the yellow indicator LED of
thermal protection lights up.
The welder thermal
protection has turned on.
Wait for the end of the cooling
time, around 2 minutes. The
indicator led turns off.
The device is on but it is not
delivering current.
The cable of the earth
clamp or electrode holder
is not connected to the
welder.
Turn off the machine and check the
connections.
Your unit does not weld correctly. Polarity error . Check the polarity advised on the
electrodes packaging.
The symbol indicates that the machine is not equipped with PFC device.
Agree with the operator and in accordance with the standard IEC 60974-9 that the welding machine
can be connected to the public low voltage.
This welding machine is for professional use only and is reserved for the industry.
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
4

A Bouton de réglage du courant de soudage
B LED indicateur de protection thermique .
C Pole négative (-)
D Pole positive (+)
E Interrupteur ON-OFF
F Câble d’alimentation
INSTALLATION
L’installation doit être exécutée par des experts , que
connaissent la norme IEC 60974-9 . Toutes connexions
doivent être exécutées conformes aux normes en cours et
en respectant les normes de la loi anti-accidents du
travail. Le voltage d’alimentation doit être le voltage du
poste ( il est bien indiqué sur les caractéristiques du
poste). Si vous devez changer la fiche d’alimentation vous
devez vous assurer que sa puissance soit la même du
poste et que le câble jaune/vert soit connecté à la terre ,
vous rappelons que cette opération doit être fait par des
experts. La prise du courant doit être aussi connecté à la
terre . L’élévation du poste doit être fait par la poignée du
poste et quand le poste a est éteint.
MIS EN MARCHE DU POSTE
Très important :- utiliser les précautions détaillés dans le
manuel générale avant de mettre en marche le poste , en
lisant avec attention les risques connectés à la soudure
•connecter la pince de masse et la pince porte-
électrode aux pôles du poste ; choisir la polarité Fig.2
(1.positive ou 2. négative ) d’accord avec l’enrobage des
électrodes ( lire sur l’emballage des électrodes).
•Connecter la pince de masse à la pièce à souder et
placer l’électrode dans la pince porte-électrode.
•Connecter le câble d’alimentation au réseau
électrique et allumer le poste en plaçant l’interrupteur en
position ON (fig.1,E)
•Choisir le courant de soudage d’accord avec le
caractéristiques de l’électrode( TAB.1) en tournant le
bouton de réglage (fig.1,A)
•Commencer la soudure en tenant compte de toutes
les protections de sécurité .
•Quand l’opération de soudure est terminée ,
éteindre le poste et éliminer l’électrode de la pince.
AVIS :- détacher la pince de masse seulement après avoir
éteint le poste.
PROTECTION THERMIQUE
Dans le cas où de surchauffe du poste le LED jaune est
allumé, la protection thermique est entrée en marche , on
pourra recommencer à travailler quand le LED jaune est
éteint.
ENTRETIEN
Toutes opération de maintenance doivent être exécutées
par des experts en respectant la norme IEC 60974-4.
ANOMALIE CAUSE REMEDE
Le poste ne livre pas courant et le
LED jaune est allumé La protection thermique est en
marche
Attendre la fin du refroidissement
Après , environ 2 minutes, le
voyant s'éteint.
Le poste est en marche mais ne
livre pas courant
La pince de masse ou la pince
porte-électrode n’est pas connecté
au poste Controller que le pinces soient bien
connectés
Le procès de soudure ne pas
suffisant Polarité incorrect Lire les caractéristiques des électrodes
The symbol indicates that the machine is not equipped with PFC device.
Agree with the operator and in accordance with the standard IEC 60974-9 that the welding machine
can be connected to the public low voltage.
Ce poste à soude est réservé uniquement pour l’usage professionnel et pour l'industrie.
ENGLISH FRANÇAIS
Ce poste marche avec technologie INVERTER, portable ,
légère , monophasé 230 V ,50/60 Hz. Ce poste il permet
de souder MMA avec électrodes rutiles. Il est équipé avec
les fonctions « HOT START », »ARC FORCE » et « ANTI
STICK »( pour avoir plus détails nous vous prions de
consulter le manuel PARTIE GENERALE donné avec).
DESCRIPTION DU POSTE
Fig.1
DÉPANNAGE
5

E
Este es un equipo de soldadura con tecnologia inverter,
portatil, ligero, monofásico 230 V, 50/60 Hz. Este equipo
permite de hacer soldaduras MMA con electrodos
rutilicos. Viene equipado con las siguientes funciones:-
“HOT START” “ ARC FORCE” y “ ANTI STICK” ( para
mas detalles consultar el manual PARTE GENERAL
incluido en el embalaje). Puede ser conectado a
generdores de corriente que tengan potencia por lo
menos del doble de la potencia del equipo, ver Tabla2.
DESCRIPCIÖN DE EL EQUIPO
Fig 1
A Botón de regulación de corriente de soldadura.
B LED indicador de protección térmica.
C Polo negativo (-)
D Polo positivo (+)
E Selector ON-OFF
F Cable de alimentación
INSTALACIÓN
La instalación dede ser hecha por personal experto que
conozca la norma IEC 60974-9. Todos las conexiones
deben ser hechas de acuerdo a las actuales normas y en
pleno respeto de la ley de seguridad laboral. La tensión
de alimentación debe corresponder a la tensión indicada
en la placa de los datos técnicos posicionada en el
producto. Cuando se conecta un enchufe asugurarse que
tenga una capacidad adecuada a la corriente que se
indica en la placa de datos y que el conductor
amarillo/verde del cable de alimentación venga conectado
espina de tierra. La toma de corriente al cual es
conectado debe tener una puesta de tierra. El
evantamiento de la máquina se debe hacer a través del
mango posicionado en la parte superior del producto con
la máquina apagada.
PUESTA EN MARCHA DEL PRODUCTO
Advertencia: leer el manual de uso y usar todas las
precauciones necesarias para evitar todos los riesgos
relacionados a la soldadura.
•conectar los conectores rápidos de las pinzas de
masa y portaelectrodo a las tomas de corriente de la
máquina; eligir la polaridad Fig.2 (1. Positiva o 2.
Negativa) de acuerdo con las indicaciones que se
encuentran en el embalaje de los electrodos.
•Conectar la pinza de masa a la pieza de soldar y el
electrodo a la pinza portaelectrodo.
•Conectar el cable de alimentación a la red eléctrica
y presionar el interuptor (fig.1,E)
•Seleccionar la corriente de soldadura en función del
electrodo elegido ( Tab.1).
•Empezar a soldar utilizando todas las precauciones
necesarias a la seguridad.
•Cuando la soldadura ha terminado, apagar el
equipo y sacar el electrodo de la piza porta electrodo.
ADVERTENCIA:- es preciso deconectar la pinza de masa
solo después que seha apagado el equipo.
PROTECCIÓN TÉRMICA
En caso de sobrecalentamiento del equipo se ilumina el
LED ( fig.1,B) amarillo que indica la intervención de la
protección térmica, cuando el LED se apaaa se puede
soldar de nuevo.
MANTENIMIENTO
El mantenimento del equipo debe ser hecho por persona
calificada y que conozca la norma IEC 60974-4.
ANOMALIA CAUSA REMEDIO
El equipo no entrega corriente y
el LED amarillo se enciende. Protección térmica en acto Esperar el enfriamiento del equipo
El equipo esta encendido y no
entrega corriente Una de las pinzas no son conectadas
Apagar el equipo y controlar las
conexiones.
Y limpiar muy bien el contacto de
masa
El proceso de soldadura resulta
no es adecuado Polaridad errada o corriente demasiado
baja.
Controlar la conexiones. y/o variar la
corriente.
Leer bien el manual de uso de los
electrodos que se
estan usando.
Modelo sin PFC . Atención :- este aparato no es conforme a la norma IEC61000-3-12.
Es responsabilidad del instalador o usuario final asgurarse, despues de haber consultado el gestor de
la red pública si es necesario, que el equipo puede ser conectado a la red eléctrica de bajo voltaje
Esta soldadora es sólo para uso profesional y está reservada para la industria
ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
6

INTRODUÇÃO
Este aparelho é um gerador inverter de corrente contínua
(DC) adaptado para efetuar soldaduras a electrodo MMA.
Graças à tecnologia inverter que consiste em obter
prestações elevadas mantendo dimensões e pesos
reduzidos, o aparelho de soldar obtido é portátil e fácil de
transportar. O aparelho está adaptado para soldadura
com electrodos revestidos (rutílio, básico, inox, celulósico
e ferro fundido) e pode ser ligado a grupos eletrogéneos
com potência igual ou superior à indicada na tabela 2.
Está equipado com a função "HOT START", "ARC
FORCE" e ANTI STICK" para mais detalhes consultar o
manual PARTE GERAL).
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
Fig.1
A. Botão de regulação da corrente
B. LED proteção térmica
C. Polo negativo (-)
D. Polo positivo (+)
E. Interruptor ON-OFF
F. Cabo de alimentação
INSTALAÇÃO
A instalação deve ser efetuada por pessoal qualificado no
que respeita à norma IEC 60974-9 e aos regulamentos
nacionais e locais. Todas as ligações devem ser feitas de
acordo com as normas atuais e um pleno respeito da lei
de segurança laboral. A tensão de alimentação deve
corresponder à tensão indicada na placa de dado
técnicos posicionada na máquina. Utilizar a máquina com
uma instalação de alimentação e proteção (fusível e/ou
diferencial) compatível com a corrente necessária ao
funcionamento, para maiores detalhes ver os dados
indicados na placa colocada na máquina.
UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO: usar as precauções previstas no manual
geral antes de colocar a máquina a trabalhar, lendo
atentamente os riscos inerentes ao processo de
soldadura.
•Ligar o alicate de massa e o alicate porta electrodos à
máquina (Fig 1 C e D) rodando as uniões de maneira a
obter uma boa ligação. Escolher a polaridade Fig.2 (1.
Positiva ou 2. Negativa) de acordo com as indicações que
se encontram na embalagem dos electrodos.
•Ligar o alicate de massa à peça a soldar e colocar o
electrodo no respetivo alicate.
•Ligar o cabo de alimentação à rede elétrica e ligar o
interrutor (Fig. 1 E)
•Selecionar a corrente de soldadura em função do electrodo
escolhido (Tabela 1)
•Começar a soldar utilizando todas as precauções
necessárias à sua segurança.
•Quando terminar de soldar desligar o aparelho e retirar o
electrodo do alicate.
ATENÇÃO: só depois de ter desligado o aparelho é que
se retira o alicate de massa.
PROTECÇÃO TÉRMICA
Em caso de sobreaquecimento do aparelho ilumina-se a
luz LED amarelo (Fig. 1 B) que indica a intervenção da
proteção térmica, quando o LED se apagar pode voltar a
soldar.
MANUTENÇÃO
A manutenção da máquina deve ser feito por pessoal
especializado e que tenha conhecimento da norma IEC
60974-4.
ANOMALIA CAUSA SOLUÇÃO
A máquina não fornece corrente a o
LED amarelo está iluminado Proteção térmica ativada Esperar pelo arrefecimento da
máquina
A máquina está ligada mas não
fornece corrente Um dos alicates não está ligado Desligar a máquina, verificar as
ligações e limpar muito bem o contacto
de massa
O processo de soldadura resulta
inadequado Polaridade errada ou corrente
demasiado baixa Verificar as ligações e/ou variar a
corrente. Ler bem o manual de uso dos
electrodos utilizados.
Este simbolo indica que esta máquina não está equipada com dispositivoPFC.
Verificar com o operador e em conformidade com a IEC 60974-9 que o aparelho de soldar pode ser
ligado à rede pública de baixa tensão.
Esta máquina de solda é apenas para uso profissional e é reservado para a indústria.
PORTUGUÊS
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
7

INLEIDING
Dit apparaat is een generator-stroomomvormer
(gelijkstroom) geschikt voor MMA-lassen. Dankzij de
omvormertechnologie waardoor hoge prestaties kunnen
worden bereikt terwijl grootte en het gewicht bescheiden
zijn, is de lasser draagbaar en gemakkelijk te hanteren.
Het apparaat is geschikt voor het lassen met beklede
rutielelektroden en kan worden aangesloten op de
stroomgeneratoren met een vermogen dat gelijk is of
hoger is dan de waarden vermeld in tabel 2. Het is
uitgerust met de functies "HOT START"), "ARC FORCE"
en "ANTI STICK" (voor meer details wij u naar de
handleiding van het ALGEMENE GEDEELTE dat in het
pakket is opgenomen).
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Fig 1
A Lasstroomknop.
B Thermische beveiliging LED-
indicator. C Minpool (-).
D Pluspool (+). E
AAN/UIT-
schakelaar. F
Voedingskabel.
INSTALLATIE
De installatie moet worden uitgevoerd door geschoold
personeel in overeenstemming met de norm IEC 60974-9
en de actuele en lokale wetgeving. Gebruik de handgreep
boven op het apparaat om deze op te tillen met het
apparaat uitgeschakeld. De ingangsspanning moet
overeenkomen met de spanning op de technische plaat
die op het product is aangebracht.
Gebruik het apparaat op het elektrische systeem met de
toevoerfuncties en de stroombeveiliging (zekering en/of
differentieel- schakeling) die compatibel zijn met de stroom
die vereist is voor het gebruik. Raadpleeg voor meer details
de informatie op de plaat die op het apparaat is
aangebracht.
HOE U HET APPARAAT GEBRUIKT
Waarschuwing: Gebruik alle voorzorgsmaatregelen in het
algemene veiligheidshandboek alvorens de lasser te
bedienen. Lees aandachtig alle risico's door die verband
houden met het lasproces.
•
Sluit de stekkers van de aardklem en de
elektrodehouder aan op de aansluitingen van het
apparaat (Fig 1, C en D) en draai de aanzet met het oog
op een goede grip. Kies de polariteit Fig.2 (1. vooruit of 2.
achteruit) afhankelijk van de coating van de elektroden
(zie voor meer informatie de elektrodenverpakking).
•
Sluit de aardklem aan op het te lassen werkstuk en
probeer een goed contactpunt te krijgen tussen het metaal
en de klem, zo dicht mogelijk bij het te lassen gebied;
steek de elektrode in de elektrodehouder.
•
Steek de stekker in het stopcontact en schakel de
lasapparaat in door de schakelaar (Fig 1, E) naar de
positie ON te drukken.
•
Selecteer de lasstroom (FIG 1, A) als een functie
van het type elektrode dat is geselecteerd (tab. 1).
•
Start de laswerkzaamheden met alle benodigde
beveiligingen.
•
Als het lassen is voltooid, schakelt u het apparaat
uit en haalt u de elektrode uit de elektrodehouder
THERMISCHE BEVEILIGING
Als het apparaat wordt gebruikt voor zwaar werk, zal de
thermische beveiliging het apparaat beschermen tegen
oververhitting. Als het gele LED-lampje brandt, is de
thermische beveiliging ingeschakeld. Het lassen kan weer
worden hervat zodra het LED-lampje niet meer brandt.
ONDERHOUD
Alle onderhoudswerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel in
overeenstemming met de norm (IEC 60974-4).
PROBLEEMOPLOSSING
AFWIJKINGEN OORZAKEN CORRIGERENDE MAATREGELEN
Het apparaat levert geen stroom en
het gele indicatorlampje van de
thermische beveiliging brandt. De thermische
beveiliging van de lasser is
ingeschakeld.
Wacht tot het einde van de
afkoeltijd, ongeveer 2 minuten.
De indicatorlamp gaat uit.
Het apparaat is ingeschakeld
maar levert geen stroom.
De kabel van de aardklem
of elektrodehouder is niet
aangesloten op de lasser. Schakel het apparaat uit en controleer
de aansluitingen.
De eenheid last niet goed. Polariteitsfout Controleer de polariteit die wordt
geadviseerd op de verpakking
van de elektroden.
Het symbool geeft aan dat het apparaat niet is uitgerust met een PFC-apparaat.
Stem af met de exploitant en in overeenstemming met de norm IEC 60974-9 dat het lasapparaat kan
worden aangesloten op de openbare laagspanning.
Dit lasapparaat is voor professioneel gebruik alleen en is voorbehouden aan de industrie.
8
NEDERLANDS

EINFÜHRUNG
Dieses Gerät ist ein Inverter-Generator in DC, geeignet für das
MMA Elektroden-Schweißen. Dank der Inverter-Technologie
werden trotz geringer Größe und niedrigem Gewicht hohe
Leistungen ermöglicht. Das Schweißgerät ist tragbar und einfach
zu handhaben.
Das Gerät eignet sich zum Schweißen mit umhüllten Elektroden
Rutil und kann an Generatoren mit gleichem oder höherem
Strom als in der Tabelle 2 angegeben, angeschlossen werden.
Es ist mit den “HOT START", "ARC FORCE" und "ANTI STICK"
Funktionen ausgestattet. (Weitere Einzelheiten finden Sie im
Handbuch ALLGEMEINER TEIL, in der Packung enthalten)
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
Fig 1
A Stromeinstellungs-Schalter
B Led Wärmeschutz
C Stecker Minuspol (-)
D Stecker Pluspol (+)
E Netzwerk-Schalter
F Netzkabel
INSTALLATION
Die Installation muss von qualifiziertem Fachpersonal unter
Einhaltung der IEC 60974-9 Norm und den nationalen und
lokalen Vorschriften durchgeführt werden. Das Anheben der
Maschine muss durch den Gurt oder durch den Griff, welcher
sich auf der Oberseite des Geräts befindet, vorgenommen
werden. Dieser Vorgang muss mit ausgeschaltener Maschine
und nachdem die Schweißkabel getrennt wurden, durchgeführt
werden. Die Versorgungsspannung muss mit der Spannung auf
dem Typenschild des Produkts übereinstimmen. Verwenden Sie
das Gerät auf eine Betriebsanlage, deren Netz- und
Schutzleistungen (Sicherung und / oder Differential) mit dem
Strom, welcher für den Betrieb des Gerätes erforderlich ist ,
kompatibel sind. Für weitere Details siehe die Daten, welche auf
dem Typenschild der Maschine angegeben sind.
VERWENDUNG
Achtung: Beachten Sie die allgemeinen Vorsichtsmaßnahmen
im Handbuch ALLGEMEINER TEIL, bevor Sie das
Schweißgerät in Betrieb setzen. Lesen Sie die Risiken, die mit
dem Schweiß-Prozess verbunden sind, sorgfältig durch.
•die Masseklemme- und die Elektrodenhalter-anschlüsse
an die Anschlüsse der Vorrichtung (Fig. 1, C und D)
anschliessen, durch Drehen des Anschlusses, um einen guten
Halt zu gewährleisten. Wählen Sie die richtige Polarität Fig.2 (1.
Direkt oder 2. Umgekehrt) in Abhängigkeit der
Elektrodenbeschichtung (für weitere Informationen die Angaben
auf der Elektroden- Verpackung oder die Informationen im
Handbuch ALLGEMEINER TEIL, das in der Packung enthalten
ist, lesen).
•Schließen Sie die Masseklemme an das Metall der zu
schweißenden Struktur, ein guter Kontaktpunkt zwischen Metall
und Klemme suchen, so nah wie möglich an dem zu
schweißenden Bereich. Die Elektrode in den Elektrodenhalter
einführen.
•Den Stecker in die Steckdose stecken und das
Schweißgerät einschalten, durch Drücken des Schalters (Abb.
1, E) auf die Position ON.
•Drehen Sie den Drehknopf (Abb. 1, A) in die Position des
gewünschten Stroms (für die Strom-Wahl siehe Tabelle 1).
•Starten Sie den Schweißvorgang durch Einhaltung aller
nötigen Sicherheitsmassnahmen
•Den Schweißvorgang beendet, das Schweißgerät
ausschalten und die Elektrode aus dem Elektrodenhalter
nehmen.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZMASSNAHMEN
Wenn die Maschine für eine Reihe sehr harter Arbeit verwendet
wird, muss eine Sicherheitseinrichtung die Maschine vor
möglicher Überhitzung schützen. Der Betrieb dieser Schutz-
Vorrichtung wird durch das gelbe LED (Fig. 1, B) angegeben.
WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Personal unter
Einhaltung der Norm (IEC 60974-4) durchgeführt werden.
MANGEL
STÖRING URSACHE
LÖSUNG
Das Schweißgerät gibt keinen
Strom ab und das
Thermoschutz- LED leuchtet
Eingriff des Wärmeschutzes Warten Sie, bis das LED ausschaltet um mit dem
Schweißen fortzusetzen.
Das Gerät ist eingeschaltet,
aber es gibt keinen Strom ab
Masseklemme oder
Elektrodenhalter sind nicht mit
dem Schweißgerät
angeschlossen.
Schalten Sie das Gerät aus und überprüfen Sie die
Anschlüsse.
Der Schweißprozess ist
unzureichend. Falsche Polarität. Überprüfen Sie, dass die Klemmen korrekt an das Gerät
angeschlossen wurden. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung der verwendeten Elektroden
Das Symbol zeigt an, dass das Gerät nicht mit PFC ausgestattet ist.
Stellen Sie mit dem Installationstechnicker und in Übereinstimmung mit der IEC 60974-9 Norm sicher,
dass das Schweißgerät an das öffentliche Niederspannungsnetz angeschlossen werden kann
Dieses Schweißgerät ist nur für den professionellen Einsatz und für die Industrie vorgesehen.
DEUTSCH
9

INTRODUKSJON
Denne enheten er en generator for omformerstrøm (DC)
som passer til MMA-sveising. Takket være
omforingsteknologi muliggjør det oppnåelse av høy ytelse
samtidig liten størrelse og vekt, er sveiser bærbart og lett
å håndtere. Apparatet er egnet for sveising med belagte
elektroder og kan kobles til kraftgeneratorer med kraft
som er lik eller høyere enn det som er rapportert i tabell 2.
Den er utstyrt med "HOT START", "ARC FORCE" og
"ANTI STICK" funksjoner (for flere detaljer henvises det til
den generelle delen
bruksanvisningen som følger med i pakken).
BESKRIVELSE AV MASKIN:
(fig 1)
A Knapp for sveisestrøm
B Termisk beskyttelse LED-indikator
C Negativ pole (-)
D Positiv pole (+)
E PÅ-AV-bryter
F Strømledning
INSTALLASJON
Installasjonen må gjøres av kvalifisert personell i samsvar
med standarden IEC 60974-9 og den nåværende og lokal
lovgivning. For å løfte maskinen må det brukes håndtaket
plassert på toppen av produktet når maskinen er i AV-
stilling. Inngangsspenningen må stemme overens med
spenningen som er angitt på den tekniske skiltet på
produktet.
Bruke maskinen på elektrisk system med forsynings
funksjoner og strømbeskyttelse (sikring og/eller
jordfeilbryter) som er kompatible med dagens nødvendig
for bruken. For flere detaljer se informasjonen på plate
plassert på maskinen.
HVORDAN BRUKE DEN
Advarsel: Bruk alle nødvendige forholdsregler ved
sikkerheten generelt håndboken før sveiser, lese nøye
risikoen knyttet til sveiseprosessen.
Koble pluggene på jordingsklemme og
elektrodeholderen til kontaktene på maskinen (fig 1, C og
D) roterende angrepet for å sikre et godt grep. Velg
polariteten Fig.2 (1. Forover eller 2. Bakover), avhengig
av belegget på elektrodene (for mer informasjon se
informasjonen på elektrodene emballasje).
koble jordingsklemmen til arbeidsstykket som skal
sveises prøver å etablere en god kontaktpunkt mellom
metallet og klemmen, så nær som mulig til området som
skal sveises, setter elektroden i elektrodeholderen.
Sett støpselet i stikkontakten og slå på sveisemaskinen
ved å trykke på bryteren (fig 1, E) til PÅ-posisjon.
Velg sveisestrømmen (figur 1, A) som en funksjon av
typen av den valgte elektroden (Tab. 1).
Start sveiseoperasjon med alle nødvendige beskyttelse
for sikkerheten.
Når sveising er ferdig, slå av maskinen og slipp
elektroden fra elektrodeholderen
TERMISK BESKYTTELSE
Hvis maskinen brukes for hardt arbeid syklus, vil den
termiske vern beskytte maskinen mot overoppheting. Gul
LED indikerer at varmebeskyttelse på. Det er mulig å
starte sveising igjen når lyset er av.
VEDLIKEHOLD
Alle vedlikeholdstjenester må gjøres fra kvalifisert
personell i samsvar med normen (IEC 60974-4).
FEIL ÅRSAKER LØSNINGER
Enheten leverer ikke strøm og
den gule varsellampen for
termisk beskyttelse lyser. Sveiserens termisk
beskyttelse har blitt slått på.
Vent til slutten av kjøleperioden
omkring 2 minutter.
Indikatorlampen skrus av.
Apparatet er på, men det leverer
ikke strøm.
Kabelen til jordingsklemmen eller
elektrodeholder er ikke koblet til
sveiser. Skru av maskinen og sjekk
forbindelsene.
Enheten sveiser ikke riktig. Polaritetsfeil Undersøk anbefalt polaritet på
innpakningen til elektrodene.
ADVARSEL: Dette utstyret overholder ikke IEC 61000-3-12.
Hvis den er tilkoblet et offentlig lav voltsystem er det Installatørens ansvar eller bruker av utstyr for å
sikre, ved samråd med operatøren av distribusjonsnettet om nødvendig, at utstyret kan tilkobles.
Denne sveiseapparat er for profesjonelt bruk og er reservert for næringen.
NORSK
FEILSØKING
10

INLEDNING
Detta är inverter svets enhet (DC) som är lämpliga stavar.
Tack vare inverterteknik som uppnår hög prestanda med
liten storlek och vikt, är svetsen portabel och enkel att
hantera. Rutil anordningen är lämplig för svetsning och kan
anslutas till en generator, är vilken som är lika med eller
större än den i tabell 2 Den är utrustad med en "HOT
START", "ARC FORCE" och "ANTI-STICK"-funktioner. (Mer
allmän manual ingår i förpackningen).
BESKRIVNING
Bild 1.
A Svetsström justering
B Termiskt skyddssystem varningslampa
C.Negativ (-) terminal
D Positiv (+) terminal
E ON-OFF
F Nätsladd
INSTALLATION
Installationen ska utföras av utbildad personal som uppfyller
IEC 60.974-9 och aktuell och lokal lagstiftning.
Maskinen får endast föras av handtaget som sitter på
maskinen måste maskinen vara i läge OFF när du bär.
Spänningen måste motsvara den spänning sidan av
anordningen. Använd bara maskinen elektroniska system,
funktioner och kraft, samt skyddet (säkringen och / eller
frånskiljare) är tillräckliga för att använda utrustningen. Mer
information finns installerat i maskinens namnskylt.
ANVÄNDNING
Varning: Använd alla säkerhetsföreskrifter anges i den
gemensamma handboken Innan svetsning, svetsning, läs
noga igenom de risker som är förknippade med
• Anslut jordklämman till arbetsstycket som svetsas, och
sedan försöka skapa den bästa möjliga kontakten mellan
metallen och pressen, så nära svetsområdet. Välj
polariteten Fig.2 (1. framåt eller 2. bakåt)
beroende på beläggning av elektroderna (för mer
visa information information om elektrod
förpackning).
• Sätt i kontakten i uttaget och slå på svets maskinen
genom att trycka på strömbrytaren (Fig. 1, E till läge ON.
• Välj aktuell (Fig. 1, A) med hjälp av elektrod typ (genom
samråd med tabell 1).
• Börja ta hand om alla de nödvändiga frågorna svetsning
säkerhet.
• När svetsningen är klar, stäng av maskinen och lossa
hållaren elektroden elektroden. Observera att elektroden är
mycket varmt direkt efter svetsning!
VÄRMESKYDD
Om maskinen används under alltför lång tid, så
värmeskölden skyddar maskinen mot överhettning. Gul
lysdiod indikerar att överhettningsskydd aktiveras.
Svetsning, är det möjligt att fortsätta endast när lampan är
släckt.
UNDERHÅLL
Maskinen får endast utföras av kvalificerad personal,
standarden (IEC 60.974-4).
FELSÖKNING
ANOMALIER ORSAKER ÅTGARDER
Enheten levererar ingen ström
och den gula indikatorn med LED till
termiskt
skydd tänds.
Svetsarens termiska
skydd har slagits på.
Avvakta slutet på kylningstiden, runt
2 minuter. Indikatorns lysdiod
slocknar.
Enheten är på,med den levererar
ingen ström. Kabeln till jordklämman eller
elektrodhållaren
är inte ansluten till svetsaren.
Slå av maskinen och kontrollera
anslutningarna.
Din enhet svetsar inte korrekt. Polaritetsfel . Kontrollera polariteten som finns
elektrodförpackningen.
Symbolen visar att maskinen inte är utrustad med en PFC-enhet.
Håller med operatören, i enlighet med IEC 60.974-9, kan svetsen vara anslutna till det allmänna
lågspänningsnätet..
Denna svetsmaskin är endast avsedd för yrkesmässig användning och är reserverad för
branschen.
SVENSK
11

ESITTELY
Tämä on Invertteri hitsauslaite (DC) joka on sopiva
puikkohitsaukseen. Kiitos invertteri teknologian, jonka avulla
saavutetaan korkea suorituskyky pieneen kokoon ja
painoon, hitsi on kannettava ja helppo käsitellä. Laite
soveltuu rutiilipuikkojen hitsaukseen ja voidaan liittää
generaattoriin, jonka teho on yhtä suuri tai suurempi kuin
mitä taulukossa 2. Se on varustettu "HOT START", "ARC
FORCE" ja "ANTI Stick"-toiminnoilla. (lisätietoja yleinen
käsikirja, mukana pakkauksessa).
KONEEN KUVAUS
Kuva 1.
A Hitsausvirta säätö
B Lämpösuojausjärjestelmän merkkivalo
C Negatiivinen napa (-)
D Positiivinen napa (+)
E ON-OFF-kytkin
F Virtajohto
ASENNUS
Asennuksen saa tehdä koulutettu henkilökunta täyttää
standardin IEC 60974-9 ja nykyisten ja paikallista
lainsäädäntöä.
Konetta saa nostaa vain kahvasta joka on sijoitettu koneen
päälle, koneen on oltava OFF- asennossa kannettaessa.
Jännite on vastattava laitteen kyljessä ilmoitettua jännitettä.
Käytä konetta vain sähköisessä järjestelmässä, jonka
ominaisuudet ja tehot sekä suojaus (sulake ja / tai erotus
kytkin), riittävät laitteen käyttöön. Lisätietoja löytyy
koneeseen asennetusta tyyppikilvestä.
KÄYTTÖ
Varoitus: Käytä kaikkia turvallisuus varotoimia jotka
mainitaan yleisessä ohjekirjassa Ennen hitsausta, lue
huolellisesti hitsaukseen liittyvät riskit
• Liitä maadoituspuristin hitsattavaan työkappaleen ja yritä
luoda mahdollisimman hyvä kontakti metallin ja puristimen
välillä, mahdollisimman lähellä hitsattavaa aluetta.
• Työnnä pistoke pistorasiaan ja käynnistä hitsauskone
painamalla kytkin (kuva 1, E ON-asentoon.
• Valitse hitsausvirta (kuva 1, A) käyttämäsi elektrodin
tyypin mukaan (Taulukko. 1).
• Aloita hitsaus huolehtien kaikista tarvittavista turvallisuus
asioista.
• Kun hitsaus on valmis, sammuta kone ja vapauta elektrodi
puikonpitimestä. Huomaa että hitsauspuikko on erittäin
kuuma heti hitsauksen jälkeen!
LÄMPÖSUOJAUS
Jos konetta käytetään liian pitkiä aikoja yhtäjaksoisesti, niin
lämpösuoja suojaa konetta ylikuumenemiselta. Keltainen
LED valo osoittaa, että lämpösuoja on kytkeytynyt päälle.
Hitsausta on mahdollista jatkaa vasta kun merkkivalo ei
pala.
HUOLTO
Konetta saa huoltaa vain riittävän pätevä henkilöstö, normi
(IEC 60974-4).
VIANMÄÄRITYS
ONGELMAT SYYT RATKAISUT
Laite ei syötä virtaa ja
lämpösuojauksen keltainen LED-
merkkivalo syttyy.
Hitsauksen lämpösuojaus on
päällä. Odota jäähtymisajan päättymistä
noin 2 minuuttia. LED-merkkivalo
sammuu.
Laita on päällä, mutta se ei syötä
virtaa. Maadoittimen kaapelia tai
elektrodin pidintä ei ole yhdistetty
hitsauslaitteeseen.
Sammuta laite ja tarkista liitännät.
Yksikkösi ei hitsaa oikein. Polariteettivirhe . Tarkista polariteetti
elektrodipaikkauksen ohjeiden
mukaan.
Symboli osoittaa, että kone ei ole varustettu PFC-laitteella.
Sovi operaattorin kanssa, noudattaen standardia IEC 60974-9, että hitsauskone voidaan liittää yleiseen
pienjänniteverkkoon.
Tämä hitsauskone on tarkoitettu vain ammattikäyttöön ja on varattu teollisuudelle.
SUOMI
12
Valitse napaisuus Kuva 2 (1. eteen- tai 2. taaksepäin)
riippuen pinnoitteen elektrodien (enemmän tietoa katso
tiedot elektrodit pakkaus).

Это устройство представляет собой генератор тока
преобразователя (DC) подходит для сварки ММА.
Благодаря инверторной технологии что позволяет
достигнуть высокой производительности, сохраняя
при этом малые габариты ивес, сварщик является
портативным ипростым вобращении. стройство
подходит для сварки покрытыми электродами (рутил,
основной, нержавеющей стали ичугуна) иможет быть
подключен кисточнику питания генератора с
мощностью, равной или выше значений, приведенных
втаблице 2. Он оснащен "Горячий старт", "ARC
FORCE" и"ANTI STICK" функций (подробнее см.
Общее руководство ЧАСТЬ включены впакет).
DESCRIPTION OF THE MACHINE
(рис. 1)
A Сварочный ток ручка
B Тепловая защита светодиодный индикатор
C Отрицательный полюс (-)
D Положительный полюс (+)
E ON-OFF выключатель
F Шнур питания
УСТА ОВКА
становка должна производиться квалифицированным
персоналом всоответствии сстандартом МЭК 60974-9
итекущей иместного законодательства. Чтобы поднять
машину он должен быть использован ручки
расположены на верхней части устройства, смашиной в
положение ВЫКЛ. Входное напряжение должно
соответствовать напряжению, указанному на табличке с
техническими расположен на продукт.
Пользуйтесь машиной на электрической системой,
имеющей функции питания изащиты (предохранитель
и/ или дифференциальный выключатель), которые
совместимы сток, необходимый для ее
использования. Подробнее см. информацию на
пластины, расположенной на машине.
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЕГО
Предупреждение: Используйте все меры
предосторожности, необходимые вбезопасности
общей руководство перед началом работы сварщика,
внимательно прочитать рисков, связанных с
процессом сварки.
•Надежно подключите зажима массы идержателя
электрода кразъемам машины (рис. 1, C иD),
вращающегося атаки для того, чтобы обеспечить
надежный захват. Выберите полярность рис. 2 (1.
вперед или 2. назад) взависимости от покрытия
электродов (подробнее см. информацию на упаковке
электродов).
•Подключите зажим кработе ксвариваемой пытаются
установить хорошие точки контакта между металлом и
зажим, как можно ближе кобласти, чтобы быть
приварены, вставить электрод вдержатель электрода.
•Вставьте вилку врозетку ивключите сварочный
аппарат путем нажатия переключателя (рис. 1, Е) в
положение ВКЛ.
•Выбор сварочного тока (фиг.1) взависимости от типа
электрода выбран (табл. 1).
•Запуск операции сварки сиспользованием всех
необходимых гарантий для безопасности.
•После окончания сварки, выключите машину и
отпустите электрод из держателя
ТЕРМОЗАЩИТА
Если машина используется для твердых циклом
работы, устройство термозащиты защитит машину от
перегрева. Желтый светодиод на означает, что
тепловая защита включена. Можно приступать к
сварке снова, как только индикатор не горит.
ОБСЛУЖИВА ИЕ
Все техническое обслуживание должно быть сделано
сквалифицированным персоналом всоответствии с
нормами (IEC 60974-4).
ANOMALIES CAUSES REMEDIES
The device is not delivering current
and the yellow indicator LED of
thermal
protection lights up.
The welder thermal
protection has turned on.
Wait for the end of the cooling
time, around 2 minutes. The
indicator led turns off.
The device is on but it is not
delivering current.
The cable of the earth
clamp or electrode holder
is not connected to the
welder.
Turn off the machine and check the
connections.
Your unit does not weld correctly. Polarity error
Check the polarity advised on the
electrodes packaging.
The symbol indicates that the machine is not equipped with PFC device.
Agree with the operator and in accordance with the standard IEC 60974-9 that the welding machine
can be connected to the public low voltage.
Этот сварочный аппарат предназначен только для профессионального использования и
для применения в промышленности.
RUSSIAN
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
13

WSTĘP
Urządzenie to jest spawarkąprądu stałego (DC) nadaje
siędo spawania sposobem MMA. Zastosowanie
technologii inwerterowej pozwala na osiągnięcie wysokich
parametrów przy zachowaniu niewielkich rozmiarów i
wagi, spawarka jest przenośna i łatwy w obsłudze.
Urządzenie to nadaje siędo spawania elektrodąotuloną
(rutyl, podstawowe, stal nierdzewna i żeliwo) i może być
podłączona do generatora o mocy równej lub wyższej niż
podany w tabeli 2. Jest wyposażona w funkcje "hot start",
"Arc Force" i "ANTI Stick " (więcej szczegółów można
znaleźć w Ogólnej instrukcji CZĘŚĆ znajdującego sięw
opakowaniu).
OPIS URZĄDZENIA
(Rys. 1)
A Pokrętło ustawienia prądu spawania
B Wskaźnik zabezpieczenia przed przegrzaniem LED
C Biegun ujemny (-)
D Biegun dodatni (+)
E ON-OFF włącznik
F Przewód zasilający
INSTALACJA
Instalacja musi byćwykonana przez wykwalifikowany
personel, zgodnie z normąIEC 60974-9 oraz przepisami
prawa.
Do podnoszenia urządzenia musi byćużywany uchwyt
umieszczony w górnej części urządzenia a urządzenie
musi byćw pozycji OFF.
Napięcie wejściowe musi byćzgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej znajdującej sięna
urządzeniu.
Korzystanie z urządzenia w instalacji elektrycznej
posiadającej odpowiedniąochronęzasilania (bezpiecznik i
/ lub wyłącznik różnicowy), który jest zgodny z
wymaganym do jego stosowania. Więcej szczegółów
można znaleźć informacje na tabliczce umieszczonej na
urządzeniu.
JAK UśYWAĆ
Ostrzeżenie: Przestrzegaj wszystkich wymaganych
środków ostrożności umieszczonych w instrukcji
bezpieczeństwa Przed uruchomieniem spawarki,
zapoznaj sięz zagrożeniami związanymi z procesem
spawania.
•Podłącz wtyczkęzacisku uziemienia i uchwytem
elektrody do złączy urządzenia (Rys. 1, C i D), obracając
w celu zapewnienia dobrej przyczepności. Wybierz
polaryzację Rys. 2 (1. do przodu lub do ty.
łu2), w zależności od powłoki elektrod (na więcej
informacje zapoznaj sięz informacjami na opakowaniu
elektrod).
•Podłącz zacisk uziemienia do obrabianego materiału i
znajdźdobry punkt styku metalu i zacisku, tak blisko jak to
możliwe powierzchni, które mająbyćspawane, umieścić
elektrodęw uchwycie elektrody.
•Włóżwtyczkędo gniazdka i włącz urządzenie do
spawania, naciskając przycisk (Rys. 1, E) w pozycji ON.
•wybraćprąd spawania (fig. 1) w zależności od rodzaju
wybranego elektrody (tab. 1).
•Uruchom operacjęspawania przy użyciu wszystkich
niezbędnych zabezpieczeńdla bezpieczeństwa.
•Po zakończeniu spawania, należy wyłączyćurządzenie i
zwolnićelektrodęz uchwytu elektrody
ZABEZPIECZENIE TERMICZNE
Jeśli urządzenie jest używane do pracy ciągłej
zabezpieczenie termiczne chroni urządzenie przed
przegrzaniem. Żółta dioda LED ON wskazuje, że ochrona
termiczna jest włączona. Rozpocząć spawanie można
ponownie gdy dioda jest wyłączona.
KONSERWACJA
Wszystkie usługi konserwacyjne musząbyćwykonane
przez wykwalifikowany personel zgodnie z normą(IEC
60974-4).
USTERKA MOśLIWA PRZYCZYNA ŚRODKI ZARADCZE
Urządzenie nie dostarcza
prądu i żółta lampka sięświeci Włączona jest ochrona termiczna Odczekaj około 2 minut, ażspawarka
sięschłodzi
Urządzenie jest włączone, ale
nie dostarcza prądu Przewód uziemiający nie jest
dokładnie podłączony do materiału Wyłącz urządzenie i sprawdźwszystkie
połączenia
Urządzenie nie spawa
prawidłowo Błąd polaryzacji Zmieńpolaryzacje zgodnie z
informacjami na opakowaniu od elektrod
WyposaŜenie Bez "PFC" OSTRZEśENIE: To urządzenie nie jest zgodne z normą IEC 61000-3-12.
Jeśli jest podłączone do sieci niskiego napięcia, jest to odpowiedzialność instalatora lub użytkownika
urządzenia, aby upewnićsię, w drodze konsultacji z operatorem sieci dystrybucji, jeśli to konieczne, że
urządzenie może byćpodłączone.
Ta spawarka przeznaczona jest dla profesjonalistów i tylko do zastosowań przemysłowych
POLSKY
PROBLEMÓW
14

ΕΛΛΗΝΙΚΗ
15
Το προϊόν είναι ένα φορητό, ελαφρύ, µονοφασικό µηχάνηµα συγκόλλησης
τεχνολογίας inverter 230V,50 / 60Hz.
Ηµηχανή επιτρέπει συγκόλληση MMA µε όλους τους τύπους ηλεκτροδίων.
Το µοντέλο επιτρέπει την συγκόλληση TIG για τα περισσότερα µέταλλα εκτός
του αλουµινίου και των κραµάτων µετάλλου.
Μπορεί να συνδεθεί µε ηλεκτρογεννήτρια ισχύος ίσης ήµεγαλύτερης από
εκείνη
αναφέρεται στον ίνακα 2. Είναι εξοπλισµένο µε τις λειτουργίες "HOT START",
"ARC FORCE "και" ΑΝΤΙ Stick " (για περισσότερες λεπτοµέρειες παρακαλώ
ανατρέξτε στις ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ του εγχειρίδιου που περιλαµβάνεται στη
συσκευασία).
Περιγραφή τηςµηχανής
Το Σχ 1
1. Κουµπί ρεύµατος συγκόλλησης
2. Υποδοχή Αρνητικού ακροδέκτη (-)
3. Υποδοχή Θετικού ακροδέκτη (+)
4. Θερµική προστασία µε ενδεικτική λυχνία LED
5. Ενδειξη ισχύος µε λυχνία LED
6. επιλογή TIG-ΜΜΑ (µόνο για το µοντέλο TIG)
7. διακόπτη ON-OFF
8. Καλώδιο ρεύµατος
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
Ηεγκατάσταση πρέπει να γίνεται από εκπαιδευµένο προσωπικό σύµφωνα
µε το πρότυπο IEC 60974-9 καθώς και την τρέχουσα και την τοπική
νοµοθεσία.
Για να ανυψώσετε το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείται ηλαβή που είναι
τοποθετηµένη στο άνω µέρος του µε το µηχάνηµα στη θέση OFF. Ητάση
εισόδου
πρέπει να ταιριάζει µε την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών που βρίσκεται επάνω στο προϊόν. Χρησιµοποιήστε τη
µηχανή στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύµατος µε χαρακτηριστικά και προστασία
ρεύµατος (ασφάλεια και / ήρελέ διαφυγής) που είναι συµβατά µε το ρεύµα
που απαιτείται για τη χρήση του. Για περισσότερες λεπτοµέρειες δείτε τις
σχετικές πληροφορίες στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικων που βρίσκεται
επάνω στο προϊόν.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ροσοχή: Χρησιµοποιήστε όλες εκείνες τις προφυλάξεις που
απαιτούνται στο γενικό εγχειρίδιο ασφαλείας πριν τη
λειτουργία της µηχανής, διαβάζοντας προσεκτικά τους
κινδύνους που συνδέονται µε τη διαδικασία συγκόλλησης.
Συγκόλληση µε ηλεκτρόδιο ( Α)
1. Συνδέστε τους συνδετήρες του καλωδίου γείωσης και του καλωδίου της
τσιµπίδας συγκόλλησης στους αντίστοιχους υποδοχείς της
συσκευής.Επιλέξτε την πολικότητα (εµπρός ήπίσω) ανάλογα µε την
επικάλυψη των ηλεκτροδίων (για περισσότερες πληροφορίες δείτε τις
πληροφορίες σχετικά µε τη συσκευασία των ηλεκτροδίων).
2. Συνδέστε το συνδετήρα γείωσης στο κοµµάτι εργασίας και τοποθετήστε
το ηλεκτρόδιο στην υποδοχή της τσιµπίδας συγκόλλησης.
3. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο ρεύµα και εκκινήστε τη µηχανή.
4.Επιλέξτε το ρεύµα συγκόλλησης σε συνάρτηση µε τον τύπο του
ηλεκτροδίου που επιλέγεται ( ίν. 1).
5.Ξεκινήστε τη λειτουργία συγκόλλησης, χρησιµοποιώντας όλες τις
απαραίτητες προφυλάξεις για την ασφάλεια.
Σηµείωση: Θα πρέπει να αποσυνδέσετε το συνδετήρα γείωσης στο κοµµάτι
εργασίας µέταλλο αµέσως µετά το σβήσιµο της µηχανής συγκόλλησης.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
αραπέµψτε όλες τις επισκευές σε αρµόδιο προσωπικό.
ρόβληµα Αιτία ιθανή Λύση
MMA
Ησυσκευή δεν δίνει ρεύµα
και ηκίτρινη ενδεικτική λυχνία LED της
θερµικής
προστασία ανάβει.
Οµηχανισµός θερµικής προστασίας έχει
ενεργοποιηθεί. εριµένετε για το τέλος του προκαθορισµένου
χρόνου ψύξης (περίπου 2 λεπτά).
Ηενδεικτική λυχνία σβήνει.
Ησυσκευή παρότι είναι σε λειτουργία
δεν δίνει ρεύµα. Το καλώδιο γείωσης ήτο καλώδιο της τσιµπίδας
συγκόλλησης δεν είναι συνδεδεµένο µε τη µηχανή. Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα και ελέγξτε τις
συνδέσεις.
Ηµηχανή δεν κολλά σωστά. Λάθος πολικότητας Ελέγξτε την προτεινόµενη πολικότητα επάνω στη
συσκευασία των ηλεκτροδίων.
TIG
Ασταθές τόξο. -) ροεπιλογή από το ηλεκτρόδιο βολφραµίου
-) ολύ µεγάλη ροή του αερίου -) Χρησιµοποιήστε ένα ηλεκτρόδιο βολφραµίου µε το
κατάλληλο µέγεθος
-) Μειώστε τη ροή αερίου.
Τα ηλεκτρόδια λιώνουν Λάθος πολικότητας Ελέγξτε εάν το καλώδιο γείωσης έχει συνδεθεί κατά
λάθος στον υποδοχέα του Θετικού ακροδέκτη +
Αυτό το µοντέλο είναι χωρίς συσκευή PFC και δεν συµµορφώνονται µε το πρότυπο IEC 61000-3-12. Αν πρόκειται να συνδεθεί µε µια
παροχή ρεύµατος χαµηλής τάσης, είναι ηευθύνη του χρήστη για να διασφαλιστεί ότι µπορούν να συνδεθούν. Εάν είναι απαραίτητο
συµβουλευτείτε τον διαχειριστή του ηλεκτρικού σας δικτύου διανοµής.
Αυτή ηµηχανή συγκόλλησης προορίζεται µόνο για επαγγελµατική χρήση και προορίζεται για τη βιοµηχανία.

PREDSTAVITEV
Ta naprava je generator za pretvornik toka, ki je primerna
za MMA varjenje. Zahvaljujočinverterski tehnologiji
omogoča doseganje visokih zmogljivosti, čeprav je majhen
in lahek. Generator je prenosen in enostaven za rokovanje.
Naprava je primerna za varjenje z oplaščenimi elektrodami
in se lahko priključi na električne generatorje z enako ali še
večjo močjo, kot je navedeno v Tabeli 2.
Opremljen je z »HOT START«, »ARC FORCE« in »ANTI
STICK« funkcijami (večpodrobnosti najdete v splošnem
priročniku, ki je priložen pri paketu).
OPIS NAPRAVE
(Slika 1)
A Gumb za varilni tok
B Toplotna zaščita – LED indikator
C Negativni pol (-)
D Pozitivni pol (+)
E ON-OFF gumb
F Napajalni kabe
INŠTALACIJA
Inštalacija mora biti pod vodstvom strokovno usposobljene
osebe, ki je opravila usposabljanje v skladu z
STANDARDOM oznake IEC 60974-9 in lokalno
zakonodajo.
Za dviganje stroja je potrebno uporabiti ročaj, ki je
nameščen na vrhu naprave v položaju, medtem ko je
naprava izklopljena. Vhodna napetost se mora ujemati z
napetostjo navedeno na tablici o tehničnih specifikacijah na
izdelku.
Stroj priklapljajte na električni sistem, ki ima značilnosti
dobave in zaščito napajanja (varovalko in / ali stikalo), ki so
združljivi za njegovo uporabo. Za večinformacij poglejte
tablico na izdelku.
IMPIEGO KAKO UPORABLJATI VARILNI APARAT
Opozorilo: Pred uporabo varilnega aparata pozorno
preberite tveganja v splošnem priročniku varnosti,
povezanim s procesom varjenja.
•
Povezovanje zemeljske sponke in nosilca elektrode
do spojnikov aparata (Slika 1, C in D), vrti se, da zagotovi
dober oprijem. Izberite polarnost Slika. 2 (1. Naprej ali 2.
Nazaj) glede na oblogo elektrod (za večinformacij poglejte
pakiranje elektrod)
•Priključite zemeljsko sponko na obdelovanec,
katerega boste varili, zato da vzpostavite dober stik med
obdelovancem in sponko čim bližje območju varjenja,
vstavite elektrodo v držalo elektrode.
•Vstavite električni priključek v električno vtičnico in
vključite varilni aparat z stikalom (Slika 1, e) v pozicijo ON.
•Izberite varilno napetost (Slika 1, A) glede na tip
elektrode (Tabela 1)
•Pred začetkom varjenja poskrbite za vso potrebno
varnostno zaščito vas in ljudi okoli vas.
•Ko končate z varjenjem izklopite varilni aparat in
odstranite elektrodo iz držala elektrode.
TOPLOTNA ZAŠČITA
Se la macchina viene utilizzata per un ciclo di lavoro molto
faticoso, un dispositivo di sicurezza provvede a proteggere
la macchina da un eventuale sovratemperatura. L’intervento
del dispositivo è segnalato dall’accensione del led giallo
(Fig 1, B).
Če se varilni aparat uporablja za daljše obdobje ali varjenje
z višjo napetostjo, se lahko vklopi zaščita proti pregrevanju
varilnega aparata. Če gori rumena opozorilna LED ON
lučka na varilnem aparatu prikazuje, da se je vklopila
termalna zaščita. Medtem ko lučka govori, stroj ne bo
deloval dokler se ne ohladi. Ko je varilni aparat ohlajen, se
lučka izklopi.
VDRŽEVANJE
Vsa servisna dela morajo biti opravljena s strani
usposobljenega osebja v skladu z merili IEC 60974-4.
NEDOLOVANJE VZROKI REŠITVE
Aparat ne delu in gori rumena LED
lučka za zaščito pregrevanja. Toplotna zaščita se je
vključila. Počakajte do ohladitve varilnega aparata cca. 2
minuti. Rumena LED lučka se bo izklopila.
Aparat je vključen, vendar ne deluje. Kabel zemeljske zaščite ali
držalo elektrode ni priključen
na varilni aparat. Ugasnite aparat in preverite priključke.
Vaš aparat ne vari pravilno. Napaka polarizacije. Poglejte navodila na embalaži elektrod in moč
potrebno za njih.
Simbol prikazuje da varilni aparat ni opremljen z PFC napravo.
V sporazumu z operaterjem in standardom IEC 60974-9 je lahko varilni aparat povezan z splošnim
električnim priključkom.
Ta varilni stroj je namenjen samo za profesionalno uporabo in je rezervirana za industrijo.
SLOVENIJA
ODPRAVLJANJE
16

IEVADS
Šīierīce ir ăenerators DC strāvas pārveidošanai, piemērots
MMA metināšanai. Pateicoties pārveidotāja jaunajām
izstrādes tehnoloăijām tas Ĝauj sniegt augstu veiktspēju
saglabājot mazu izmēru un svaru, metināmais aparāts ir
viegli pārnēsājams un ērti izmantojams. Ierīce ir piemērota
metināšanai ar elektrodu rutila pārklājumu un var tikt
savienots ar elektrības ăeneratoriem, kuru jauda ir vienāda
vai augstāka par 2.tabulānoteikto. Tāir aprīkota ar "HOT
START"("Karstais starts"), "ARC FORCE" ("Loka
vienmērīga metināšana") un "ANTI STICK” ("Elektroda
pielipšanas novēršana") funkcijām (sīkāku informāciju skatīt
lietošanas instrukcijā, kura iekĜauta iepakojumā).
IERĪCES APRAKSTS
Bild 1.
A Metināšanas strāvas poga
B Termiskās aizsardzības LED indikators
C Negatīvs pols (-)
D Pozitīvs pols (+)
E Ieslēgšanas slēdzis
F Strāvas vads
UZSTĀDĪŠANA
Uzstādīšanu jāveic apmācītam profesionālim saskaĦā ar
IEC 60974-9 standartu un vietējo likumdošanu. Lai paceltu
iekārtu tai ir jābūt novietotai pozīcijāuz produkta ar iekārtu
OFF pozīcijā. Ieejas spriegumam jābūt vienādam ar
spriegumu, kurš ir norādīts uz produkta tehniskās
plāksnītes. Izmantojiet iekārtu elektriskajāsistēmā, kurāir
piegādes funkcija un jaudas aizsardzība (drošinātājs un/vai
diferenciāĜa slēdzis), kuri ir saderīgi ar strāvu, kura
nepieciešama tāizmantošanai. Sīkāku informāciju meklējiet
uz plāksnes, kura novietota uz iekārtas.
KĀLIETOT IERĪCI
Brīdinājums: Veiciet visus nepieciešamos piesardzības
pasākumus, kuri norādīti vispārējādrošības instrukcijā,
pirms uzsāciet darbu ar metinātāju, uzmanīgi izlasiet visus
iespējamos riskus, kuri ir saistīti ar metināšanas procesu.
•Savienojiet zemējuma skavu kontaktdakšai un
elektroda turētāju pie iekārtas savienotājiem (skat
1.att. C un D) rotējot, lai nodrošinātu labu kontaktu.
Izvēlieties polaritāti Bild.2(1.priekšējo vai
2.apgriezto) atkarībāno elektroda pārklājuma
(sīkāku informāciju skatīt uz elektrodu iepakojuma).
•Pievienojiet zemējuma skavu pie metināmā
aparāta, lai izveidotu labu kontaktpunktu starp
metālu un skavu, pēc iespējas tuvāk metināmajai
zonai, ievietojiet elektrodu elektroda turētājā.
•Ievietojiet kontaktdakšu kontaktligzdāun ieslēdziet
metināmo iekārtu nospiežot slēdzi (1.att., E) ON
pozīcijā.
•Izvēlieties metināšanas strāvu (1.att., A) kāfunkciju
no izvēlētāelektroda tipa (1.tab).
•
Sāciet metināšanu izmantojot visus nepieciešamos
aizsardzības aksesuārus, lai nodrošinātu drošību.
•
Kad metināšana ir pabeigta, izslēdziet iekārtu un
izĦemiet elektrodu no elektroda turētāja.
TERMĀLĀAIZSARDZĪBA
Ja iekārta tiek izmantota smagādarba ciklā, termālā
aizsardzības ierīce aizsargās iekārtu no pārkaršanas.
DzeltenāLED ON norāda, ka termālāaizsardzība ir
ieslēgta. Metināšanu ir iespējams atsākt, kad LED
izslēdzas.
APKOPE
Tehnisko apkalpošanu un remontu drīkst veikt tikai
autorizētāservisa centrāsaskaĦā ar (IEC 60974-4) normu.
FELSÖKNING
Novirzes no normas CēloĦi Ieteikumi problēmu novēršanai
Ierīce nepadod strāvu un ir
iededzies dzeltenais termālās
aizsardzības LED indikators.
Ir ieslēgtametinātāja termiskā
aizsardzība.
Sagaidiet dzesēšanas beigu laiku,
apmēram 2 minūtes, kamēr LED
indikators izslēgsies.
Ierīce ir ieslēgta, bet nepiegādā
strāvu.. Zemējumaskavaskabelis vai
elektrodu turētājs navpievienots
metinātājam.
Izslēdziet ierīci un pārbaudiet
savienojumu..
Jūsu ierīce metina nepareizi. Polaritātes kĜūda. . Pārbaudiet ieteicamo polaritāti uz
elektroda iepakojuma..
BRĪDINĀJUMS: Šīierīce neatbilst IEC 61000-3-12.
Ja tāir pievienota publiskajai zemsprieguma sistēmai, tāir uzstādītāja vai ierīces lietotāja atbildība
nodrošināt, konsultējoties ar sadales tīkla operatoru, ja nepieciešams, ka iekārtu var pieslēgt.
Denna svetsmaskin är endast avsedd för yrkesmässig användning och är reserverad för
branschen.
LIETUVOS
17

SISSEJUHATUS
See seade on alalisvoolu (DC) generator inverter
tehnoloogial ja mõeldud MMA keevituseks. Tänu inverter
tehnoloogiale, mis võimaldab saavutada suure võimsuse
hoides samas seadme suurust ja kaalu väikesena on
keevitajal kaasaskantavat seadet lihtne käsitseda. Seade
sobib keevitamiseks elektroodidega mis on kaetud rutiiliga
ning seadet võib kasutada elektrigeneraatoritega, mille
võimsus on sama või suurem keevitusseadme võimsusega
mis näidatud Tabel 2. Seade on varustatud "HOT START",
"ARC FORCE" ja "ANTI STICK” funktsioonidega..
SEADME KIRJELDUS
Fig.1
A. võimsuse reguleerimise nupp
B. termokaitse LED indikaator
C. negatiivne poolus (-)
D. positiivne poolus (+)
E. toitejuh
PAIGALDAMINE
Paigaldamist peab läbi viima koolitatud personal vastavalt
standardile IEC 60974-9 ning kehtivaid ja kohalikke
õigusakte silmas pidades. Seadet tuleb tõsta käepidemest,
mis on seadme ülemise osa küljes ning jälgida tuleb, et
seade oleks välja jülitatud (OFF) asendis. Sisendpinge
peab vastama pingele, mis on märgitud tehnilise plaadi peal
mis asetseb seadme peal. Kasutage seadet ainult
vooluvõrgus millel on kaitsmed mis vastavad seadme
kaitsmetele ja lisalüliti. Vaata täpsemat informatsiooni
seadme peal olevalt tehniliselt plaadilt.
KUIDAS SEADET KASUTADA
HOIATUS! Jälgige ja kasutage kõiki ettevaatus- ja
ohutusabinõusid ennem kui alustate keevitamisega
ning lugege juhend lõpuni läbi.
•
Ühendage maandusjuhe ja elektroodi hoidik
seadmega nagu on näidatud (Pilt 1 , C jaD) ja
keerake hea ükenduse saamiseks kinni. Vali
polaarsus edasi võ tagasi Fig.2 (1. Forward / 2.
Reverse) sõltuvalt elektroodist (vaata infot elektroodi
karbi pealt).
•Ühendage maanduklamber metalli klüge, mida
soovite keevitada ning jälgige, et oleks hea
ühendus metalli ja keevituskoha vahel asetades
maandusklambri keevituskohale võimalikult
lähedale. Et keevitada aseta elektrood elektroodi
hoidikusse.
•Ühendage seadme pistik seinakontakti ja lülitage
keevitusseade sisse vajutades lülitit (Pilt 1, E) ON
positsiooni.
•Vali voolu võimsus (Pilt 1, A), vastavalt sellele,
millist elektroodi kasutad (TAB 1).
•Alusta keevitamist kasutades kõiki vajalikke kaitse-
ja turvavahendeid.
•Kui keevitus on lõpetatud, siis lülitage seade välja ja
vabastage elektrood elektroodi hoidikust.
TERMOKAITSEKui seadet kasutatakse raske töö tsüklis,
siis termokaitse kaitseb seadet ülekuumenemise eest. Kui
termokaitse on sisse lülitunud, siis süttib kollane LED tuli
seadmel. Kui tuli kustub siis on võimalik tööd jätkata.
HOOLDUS
Kõik hooldustööd tuleb teha personalil, kes on
sertifitseeritud vastavalt (IEC 60974-4).
PROBLEEM PõHJUS LAHENDUS
Seade ei tööta ja anna võimsust
ning kollane termokaitsme LED
tuli põleb
Termokaitse on rakendunud
tööle. Oota seadme jahtumist umbes 2 minutit. Kaitsme
LED tuli kustub. Jätka tööd.
Seade on sisse lülitatud, kuid ei
anna võimsust. Maanduskaabel või
elektroodihoidja kaabel ei ole
korralikult seadmega ühendatud.
Lülita seade välja ja kontrolli kaablite ühendusi.
Seade ei keevita korralikult. Polaarsus on vale. Kontrollige millist polaarsust on soovitatud
elektroodide pakendil.
See seade ei vasta IEC 61000-3-12 standarditele.
Kui seade on paigaldatud avalikku madalpingevõrkku, peab paigaldaja ja kasutaja veenduma, et
seadet võib kasutada vastavas võrgus ja konsulteerima jaootusvõrgu haldajaga, kas seadet tohib
kasutada vastavas võrgus.
See keevitus masin on ainult professionaalseks kasutamiseks ning on mõeldud tööstusele..
EESTI
RIKKEOTSINGU
18

IEVADS
Šīierīce ir ģenerators DC strāvas pārveidošanai, piemērots
MMA metināšanai. Pateicoties pārveidotāja jaunajām
izstrādes tehnoloģijām tas ļauj sniegt augstu veiktspēju
saglabājot mazu izmēru un svaru, metināmais aparāts ir
viegli pārnēsājams un ērti izmantojams. Ierīce ir piemērota
metināšanai ar elektrodu rutila pārklājumu un var tikt
savienots ar elektrības ģeneratoriem, kuru jauda ir vienāda
vai augstāka par 2.tabulānoteikto. Tāir aprīkota ar "HOT
START"("Karstais starts"), "ARC FORCE" ("Loka
vienmērīga metināšana") un "ANTI STICK” ("Elektroda
pielipšanas novēršana") funkcijām (sīkāku informāciju skatīt
lietošanas instrukcijā, kura iekļauta iepakojumā).
IERĪCES APRAKSTS
Fig.1
A. Metināšanas strāvas poga
B. Termiskās aizsardzības LED indikators
C. Negatīvs pols (-)
D. Pozitīvs pols (+)
E. Ieslēgšanas slēdzis
F. Strāvas vads
UZSTĀDĪŠANA
Uzstādīšanu jāveic apmācītam profesionālim saskaņā ar
IEC 60974-9 standartu un vietējo likumdošanu. Lai paceltu
iekārtu tai ir jābūt novietotai pozīcijāuz produkta ar iekārtu
OFF pozīcijā. Ieejas spriegumam jābūt vienādam ar
spriegumu, kurš ir norādīts uz produkta tehniskās
plāksnītes. Izmantojiet iekārtu elektriskajāsistēmā, kurāir
piegādes funkcija un jaudas aizsardzība (drošinātājs un/vai
diferenciāļa slēdzis), kuri ir saderīgi ar strāvu, kura
nepieciešama tāizmantošanai. Sīkāku informāciju meklējiet
uz plāksnes, kura novietota uz iekārtas.
KĀ LIETOT IERĪCI
Brīdinājums: Veiciet visus nepieciešamos piesardzības
pasākumus, kuri norādīti vispārējādrošības instrukcijā,
pirms uzsāciet darbu ar metinātāju, uzmanīgi izlasiet visus
iespējamos riskus, kuri ir saistīti ar metināšanas procesu.
•
Savienojiet zemējuma skavu kontaktdakšai un
elektroda turētāju pie iekārtas savienotājiem (skat
1.att. C un D) rotējot, lai nodrošinātu labu kontaktu.
Izvēlieties polaritāti Fig.2 (1. Priekšējo vai 2.
Apgriezto) atkarībā no elektroda pārklājuma (sīkāku
informāciju skatīt uz elektrodu iepakojuma).
•Pievienojiet zemējuma skavu pie metināmā
aparāta, lai izveidotu labu kontaktpunktu starp
metālu un skavu, pēc iespējas tuvāk metināmajai
zonai, ievietojiet elektrodu elektroda turētājā.
•Ievietojiet kontaktdakšu kontaktligzdāun ieslēdziet
metināmo iekārtu nospiežot slēdzi (1.att., E) ON
pozīcijā.
•Izvēlieties metināšanas strāvu (1.att., A) kāfunkciju
no izvēlētāelektroda tipa (1.tab).
•Sāciet metināšanu izmantojot visus nepieciešamos
aizsardzības aksesuārus, lai nodrošinātu drošību.
•Kad metināšana ir pabeigta, izslēdziet iekārtu un
izņemiet elektrodu no elektroda turētāja.
TERMĀLĀ AIZSARDZĪBA
Ja iekārta tiek izmantota smagādarba ciklā, termālā
aizsardzības ierīce aizsargās iekārtu no pārkaršanas.
DzeltenāLED ON norāda, ka termālāaizsardzība ir
ieslēgta. Metināšanu ir iespējams atsākt, kad LED
izslēdzas.
APKOPE
Tehnisko apkalpošanu un remontu drīkst veikt tikai
autorizētāservisa centrāsaskaņā ar (IEC 60974-4) normu.
NOVIRZES NO NORMAS CēLONI LETEIKUMI PROBLEMU NOVēRšANAI
Ierīce nepadod strāvu un ir iededzies
dzeltenais termālās aizsardzības
LED indikators.
Ir ieslēgta metinātāja
termiskāaizsardzība. Sagaidiet dzesēšanas beigu laiku, apmēram 2
minūtes, kamēr LED indikators izslēgsies.
Ierīce ir ieslēgta, bet nepiegādā
strāvu. Zemējuma skavas kabelis
vai elektrodu turētājs nav
pievienots metinātājam.
Izslēdziet ierīci un pārbaudiet savienojumu.
Jūsu ierīce metina nepareizi. Polaritātes kļūda. Pārbaudiet ieteicamo polaritāti uz elektroda
iepakojuma.
See seade ei vasta IEC 61000-3-12 standarditele
. Kui seade on paigaldatud avalikku madalpingevõrkku, peab paigaldaja ja kasutaja veenduma, et seadet
võib kasutada vastavas võrgus ja konsulteerima jaootusvõrgu haldajaga, kas seadet tohib kasutada
vastavas võrgus.
Tas metināšanas mašīna ir tikai profesionālai lietošanai un ir rezervēta nozarei.
LATVIJAS
TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA
19

GĐRĐŞ
Bu cihaz MMA kaynağına uygun inverter akım üreticisidir.
Đnverter teknoloji sayesinde küçük boyutu ve ağırlığıyla ,
taşınabilir ve kolay çalışılabilme imkanı sunmaktadır. Cihaz
kaplanmışelektroda uygundur ve Tablo 2 ye gore eşit ya da
daha yüksek güçteki güç jeneratorune bağlanabilir. Cihaz, “
sıcak başlangıç”, “kaynak kuvveti” ve “ yapışma engelleyici “
özellikleri ile donatılmıştır. ( Daha fazla detay için, paket
içerisinde bulunan genel parca kitapçığına bakınız )
MAKĐNANIN TANIMI
A Kaynak akım topuzu
B IsıI koruma led göstergesi
C Negatif Kutup (-)
D Pozitif Kutup (+)
E Acma – Kapama Düğmesi
F Güç Kordonu
KURULUM
Kurulum, IEC 60974-9 standartlarına uygun eğitimli
personeller tarafından yapılmalıdır. Makina kapalı ile iken
tutma pozisyonunda havaya kaldırılmalıdır. Girişvoltajı
makina üzerinde bulunana teknik bilgilere uygun olmalıdır.
Makineyi elektril sisteminde saglanan özelliklerde ve
kullanım için uygun akımdaki guc koruması ile kullanın.
NASIL KULLANILIR ( HOW TO USE )
Uyarı: Makineyi çalıştırmadan once, güvenlikkitabında
bulunan tum gerekli on uyarıları dikkatlice okunmalıdır.
•Đyi bir şekilde bağlandıgından emin olmak için
topraklama pensesini ve elektrot tutucusunu
döndürerek makine bağlantılarına takınız. ( Figur 1
C ve D ) Elektrodun kaplmasına göre kutubu seciniz
Figur 2 ( 1. Đleri 2.Ters ) (Daha fazla bilgi için
elektrod paketindeki bilgiye bakınız)
•Metal ve pense arasıdnaki bağlantıyı kurmaya
çalışmak için , topraklama kelepçesini kaynatılacak
metale bağlayın, elektrod pensesine elektrodu takın.
•Fişi güç çıkışına takın ve düğmeyi açık pozisyonuna
getirerek kaynak makinesini çalıştırın.
•Tablo 1 e göre elektrod tipini ve Figure 1,A ya göre
kaynatma akımını secin.
•Güvenlik için gerekli tüm önlemleri alarak kaynatma
işlemine başlayın.
•Kaynak tamamlandığında kaynak makinesini kapatın
ve elektrodu penseden cıkartın.
ISISAL KORUMA
Makina yogun çalıştırılması durumunda ısısal koruma
devreye girecek ve makineyi asırı ısınmaya karsı
koruyacaktır. Isısal korumanın devreye girmesi ile sarı ısık
yanacaktır. Isık sondukten sonra kaynak makinesini
tekrardan kullanabilirsiniz.
BAKIM ( MAINTENANCE )
Tum bakımlar IEC 60974-4 normlarında egitim almışeğitimli
personeller tarafından yapılmaldır.
SORUNLARI ÇÖZME ( Troubleshooting )
SORUNLAR SEBEP DÜZELTME YOLU
Ürün akım almıyor ve sarı led
uyarı ışığı yanıyor. Isı koruması devreye girmiştir. Soğuması için yaklaşık 2
dakika bekleyiniz. Uyarı ışığı
kapanır.
Ürün açık ama akım almıyor Topraklama pensesi ve
elektrod tutucu kaynak
makinesine bağlanmamış
olabilir
Makineyi kapatın ve
bağlantıları kontrol edin
Unite düzgün kaynak yapmıyor Kutup hatası Eletkrod paketinde tavsiye
edilen kutuplara bakınız
Bu sembol, ürünün PFC kaynağı ile donatılmadığını belirtir.
IEC60974-9standratlarına ve operatörler ile mütabık kalındığı üzere kaynak makinesi düşük voltaja
bağlanmalıdır.
Bu kaynak makinesi sadece profesyoneller içindir ve endüstri için rezerve edilmiştir.
TÜRK
20
Table of contents
Languages:
Other Stanley Welding System manuals

Stanley
Stanley EPX10 Guide

Stanley
Stanley RW30110 User manual

Stanley
Stanley MIKROMIG User manual

Stanley
Stanley FATMAX TIG LIFT User manual

Stanley
Stanley RW30 User manual

Stanley
Stanley SUPER 180 TIG LIFT User manual

Stanley
Stanley STAR 2500 User manual

Stanley
Stanley GOLDEN ARC MINI User manual

Stanley
Stanley SUPER 180 TIG LIFT User manual

Stanley
Stanley TOP MIG 1400 User manual