Stanley SRR1200 User manual

SRR1200
English Page 05
French Page 11
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ Page 23

ENGLISH (Original instructions)
2
20
19
1
3
10
2
8
4
9
5
6
7
6
5
17
14
16
15
11
18
13
13
12

(Original instructions) ENGLISH
3
7
29
28
9
10
30
FIG. H
25 26 24
9
7
28
30
9
7
23
22

ENGLISH (Original instructions)
4
FIG. M FIG. N
FIG. O
FIG. P 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
*Router bit types, for reference only

Intended use
Your Stanley SRR1200 plunge router has been designed for
routing wood and wood products. This tool is intended for
professional use only.
SAFETY INSTRUCTIONS
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock. NOTE: The term “residual current device
(RCD)” may be replaced by the term “ground fault circuit
interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker
(ELCB)”.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
(Original instructions) ENGLISH
5

ENGLISH (Original instructions)
6
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ROUTERS
• Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord. Cutting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and shock the operator.
• Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
• Only use router bits with a shank diameter equal to the
size of the collet installed in the tool.
• Only use router bits suitable for the no-load speed of the
tool.
• Never use router bits with a diameter exceeding the
maximum diameter specified in the technical data section.
• Do not use the tool in an inverted position.
• Do not attempt to use the tool in a stationary mode.
• Take special care when routing MDF or surfaces coated
with lead-based paint.
• Wear a dust mask specifically designed for protection
against lead paint dust and fumes and ensure that persons
within or entering the work area are also protected.
• Do not let children or pregnant women enter the work
area.
• Do not eat, drink or smoke in the work area.
• Dispose of dust particles and any other debris safely.
• Always wear a dust mask.
• This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision. children must be supervised
to ensure they do not play with the appliance.
PERSONAL SAFETY
• No children or pregnant women should enter the work rea
where the paint sanding is being done until all cleanup is
completed.
• A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficulty breathing.
Note: only those dust masks suitable for working with
lead paint dust and fumes should be used. Ordinary
painting masks do not offer this protection. See your
local hardware dealer for the NIOSH approved proper
mask.
LABELS ON TOOL
The label on your tool may include the following symbols:
Position of Date Code (Fig. A)
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
V Volts Direct Current
A Amperes n0No-Load Speed
Hz Hertz Class II Construction
WWatts Earthing Terminal
min minutes Safety Alert Symbol
Alternating
Current /min. Revolutions or
Reciprocation per
minute

(Original instructions) ENGLISH
7
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 Router
3 Collets: 6mm,6.35mm, 8mm
1 Edge guide
2 Edge guide bars
1 Dust extraction adapter
1 Spanner
6 Router bits (optional, may not be available in all models)
1 Instruction Manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the main voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
WARNING! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
Stanley Service Center or an equally qualified
person in order to avoid damage or injury. If the
power cord is replaced by an equally qualified
person, but not authorized by Stanley, the warranty
will not be valid.
USING AN EXTENSION CABLE
If it is necessary to use an extension cable, please used an
approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.
FEATURES (FIG. A)
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off switch
2. Lock-off button
3. Variable speed control knob
4. Plunge lock lever
5. Spindle lock button
6. Collet
7. Revolver depth stop
8. Chip deflector
9. Depth stop bar
10. Depth of cut scale
11. Dust extraction adaptor
ASSEMBLY
WARNING! To prevent accidental operation, turn off and
unplug tool before performing the following operations. Failure
to do this could result in serious personal injury.
Fitting a router bit (Fig. B)
• Remove the chip reflector (8).
• Keep the spindle lock button (5) depressed and rotate the
spindle until the spindle lock fully engages.
• Loosen the collet nut (12) using the spanner provided.
• Insert the shank of the router bit (13) into the collet (6).
Make sure that the shank protrudes at least 3mm from the
collet as shown.
• Keep the spindle lock button (5) depressed and tighten the
collet nut (12) using the spanner provided.
Cable cross-sectional
area (mm2) Cable rated
current (Ampere)
Cable cross-sectional
area (mm2) Cable rated
current (Ampere)
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
Cable length (m)
7,5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rated current (Ampere)
110-127 0 - 2,0 6 6 6 6 6 10
2,1 - 3,4 6 6 6 6 15 15
3,5 - 5,0 6 6 10 15 20 20
5,1 - 7,0 10 10 15 20 20 25
7,1 - 12,0 15 15 20 25 25 -
12,1 - 20,0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2,0 6 6 6 6 6 6
2,1 - 3,4 6 6 6 6 6 6
3,5 - 5,0 6 6 6 6 10 15
5,1 - 7,0 10 10 10 10 15 15
7,1 - 12,0 15 15 15 15 20 20
12,1 - 20,0 20 20 20 20 25 -

8
Fitting the edge guide (Fig. C)
The edge guide helps to guide the tool parallel to an edge.
• Fit the bars (14) to the edge guide (15) using the two
screws (16) provided.
• Insert the bars (14) into the router base as shown.
• Set the edge guide to the required distance.
• Tighten the fixing screws (17).
Fitting the dust extraction adaptor (Fig. D)
The Dust extraction adaptor allows you to connect a vacuum
cleaner to the tool.
• Connect the hose (18) of the vacuum cleaner to the
adaptor (11).
Fitting the template guide (Fig. E)
(Template guide not included)
• Fit the template guide (19) to the base of the router, with
the flange to the bottom (workpiece) side.
• Insert the two long screws (20) from the bottom side
through the template guide and the holes in the base.
• Place a nut onto each of the screws and securely tighten
the nuts.
Fitting the distance piece (Fig. F)
(Distance piece not included)
• Fit the distance piece (21) to the base of the router using
the screws provided.
Fitting the centring pin (Fig. G)
(Centring pin not included)
• Fit the centring pin (22) to the workpiece side of the bars,
then tighten it with the steel knob(23) provided .
Fitting the copy follower (Fig. H)
(Copy follower not included)
• Fit the edge guide to the router as shown in Fig. C.
• Fit the bar (24) to the upper side of the edge guide using
the two screws and nuts provided.
• Adjust the rotating attachment (25) on the bar with the
wing knob (26).
OPERATION
WARNING! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
• Carefully guide the cable in order to avoid accidentally
cutting it.
Adjusting the depth of cut (FIG. I, J and K)
• The depth of cut is the distance X between the depth stop
bar (9) and the depth stop (7).
• The depth of cut can be set in two different ways as
described below.
Adjusting the depth of cut using the scale (FIG. J)
• Fit the router bit as described above.
• Loosen the locking screw (28).
• Pull the plunge lock lever (4) up.
• Plunge the router down until the router bit touches the
workpiece.
• Push the plunge lock lever (4) down.
• Move the pointer (29) in the zero position on the scale
(10).
• Add the disered depth of cut to the starting position.
• Move the depth stop bar (9) to the calculated position on
the scale.
• Tighten the locking screw (28).
• Fine adjust using the adjusting knob (30).
• Pull the plunge lock lever (4) up and let the router return to
its original position.
• After switching the router on, plunge it down and make the
desired cut.
Adjusting the depth of cut using a piece of wood
(FIG. K)
• Fit the router bit and plunge the router down as described
above.
• Pull the depth stop ba (9) up.
• Place a piece of wood with a thickness equal to the
desired depth of cut between the depth stop (7) and the
depth stop bar (9).
• Tighten the locking screw (28).
• Fine adjust using the adjusting knob (30).
• Remove the piece of wood.
• Pull the plunge lock lever (4) up and let the router return to
its original position.
• After switching the router on, plunge it down and make the
desired cut.
Adjusting the revolver depth stop (FIG. L)
After turning the revolver depth stop to the desired setting, you
can fine-adjust the depth stop to be used. If you want to make
several cuts with a different depth of cut, adjust each of the
depth stops.
Setting the speed
Set the speed control knob (3) to the required speed. Use a
high speed for small diameter router bits. Use a low speed for
large diameter router bits.
ENGLISH (Original instructions)

9
Fitting The Dust Extraction Adaptor (Fig. M)
When it is not possible to use the edge guide, for example
when routing grooves in the back panel of a bookcase to
support shelves, proceed as follow:
• Select a piece of wood with a straight edge to use as a
batten.
• Place the batten onto the workpiece.
• Move the batten until it is in the correct position to guide
the tool.
• Securely clamp the batten to the workpiece.
Using the template guide (FIG. E)
The template guide can be used to make a cutout shape from
a template, for instance a letter.
• Secure the template over the workpiece with doublesided
tape or ‘G’ clamps.
• The router bit must extend below the flange of the
template guide, to cut the workpiece in the shape of the
template.
Using the distance piece (FIG. F)
(Distance piece not Included)
The distance piece can be used for trimming wooden or
laminate vertical projections.
Using the centring pin (FIG. G)
(Centring pin not included)
The centring pin can be used to cut out circular patterns.
• Drill a hole for the point of the centring pin in the center of
the circle to be cut.
• Place the router on the workpiece with the point of the
centring pin in the drilled hole.
• Adjust the radius of the circle with the bars.
• The router can now be moved over the workpiece to cut
out the circle.
Using the copy follower (FIG. H)
(Copy follower not included)
The copy follower helps to maintain an equal cutting distance
along the edge of irregularly shaped workingpieces.
• Place the router on the workpiece at the desired distance
from the edge to be copied.
• Adjust the bars of the edge guide until the wheel is in
contact with the workpiece.
Switching On and Off
Switching On
• Keep the lock-off button (2) depressed and press the
On/Off switch (1).
• Release the lock-off button.
Switching Off
• Realese the On/Off switch.
WARNING! Always operate the tool with both hands.TION
Helpful Hints
• When working on outside edges, move the tool
counterclockwise (Fig. N). When working on inside edges,
move the tool clockwise.
• Use HSS router bits for softwood.
• Use TCT router bits for hardwood.
• You can use the tool without a guide (Fig. O). This is
useful for signwritting and creative work. Only make
shallow cuts.
• Refer to the table below for common types of router bits.
t
MAINTENANCE
Your Stanley tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
WARNING! To minimize the danger of serious personal
injury, please switch off the tool power and disconnect all
plugs before adjusting or removing/ installing any
accessory. Before reassembling the tool, press and release
the trigger switch to make sure the tool is already switched off.
WARNING! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
Lubrication
Stanley tools are properly lubricated at the factory and are
ready for use. Tools should be lubricated regularly every year
depending on usage. (Tools used on heavy duty jobs and
tools exposed to heat may require more frequent lubrication.)
This lubrication should be attempted only by trained power
tool repairperson’s such as those at Stanley service centers or
in other qualified service personnel.
Router bits (Optional) (FIG. P)
Description Application
Straight bit (1) Grooves and rebates
Trimming bit (2)
Trimming laminates or
hardwood; accurate
profiling using a template
Rebating bit (3) Rebates on straight or
curved workpieces
V-grooving bit (4) Grooves, engraving and
decorative edge moulding
Core box bit (5) Fluting, engraving and
decorative edge moulding
Core bit (6) Decorative edge moulding
Ogee moulding bit (7) Decorative edge moulding
Rounding over bit (8) Rounding over edges
Dovetail bit (9) Dovetail joints
Chamfer bit (10) Chamfer edges
(Original instructions) ENGLISH

10
Cleaning
WARNING! Regularly clean the ventilation slots in
your tool using a soft brush or dry cloth.
WARNING! Never use solvents or harsh chemicals
to clean non-metal parts of the tool. These
chemicals may weaken the material of the parts.
Use only mild soap and damp cloth to clean the
tool. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into liquid.
IMPORTANT! To ensure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(other than those listed in this manual) should be
performed by authorized service centers or other
qualified organizations, always using identical
replacement parts. Unit contains no user service
able parts inside.
Optional Accessories
WARNING! Since accessories, other than those
offered by Stanley, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only Stanley,
recommended accessories should be used with this product.
The performance of any power tool is dependent upon the
accessory used. Stanley accessories are engineered to high
quality standards and are designed to enhance the
performance of power tool. By using Stanley accessories will
ensure that you get the very best from your Stanley tool.
Stanley offers a large selection of accessories available at our
local dealer or authorized service center at extra cost.
Remarks
Stanley’s policy is one of continuous improvement to our
products and, as such, we reserve the right to change product
specifications without prior notice. Standard equipment and
accessories may vary by country. Product specifications may
differ by country. Complete product range may not be
available in all countries. Contact your local Stanley dealers
for range availability.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this product available for
separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection and
recycling of STANLEY products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any
authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local STANLEY office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers
are staffed with trained personnel to provide customers with
efficient and reliable power tool service. For more information
about our authorized service centers and if you need technical
advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact
the STANLEY location nearest you.
TECHNICAL DATA
ONE YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, STANLEY guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
• Proof of purchase is produced.
• The STANLEY product is returned complete with all
original components
• The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised STANLEY repair agent in
the STANLEY catalogue or contact your local STANLEY office
at the address indicated in this manual. A list of authorised
STANLEY repair agents and full details of our after sales
service is available on the internet at: www.2helpU.com
ENGLISH (Original instructions)
ROUTER SRR1200
Voltage V 220-240
Frecuency Hz 50/60
Power W 1200
No-load Speed /min (RPM) 8000 - 28000
Collet Size mm 6mm, 6.35mm, 8mm
Cord m 3

11
Usage prévu
Votre défonceuse plongeante SRR1200 de Stanley a été
conçue pour le défonçage du bois et de ses produits dérivés.
Cet outil est destiné à une utilisation professionnelle.
Consignes de sécurité
Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Lisez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions. Le non-respect de ces
avertissements et de ces instructions peut provoquer un
incendie, une électrocution ou de graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans
les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par batterie (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé. Les
zones encombrées et sombres peuvent entraîner des
accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique dans
un environnement explosif, ou en présence de
liquides inflammables, de gaz, ou de poussière. La
mise en marche de l'outil crée des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de la
zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne modifiez jamais la fiche, de
quelque manière que ce soit. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateurs avec des outils ayant une prise de terre
(mis à la terre). Des prises non modifiées et raccordées à
la prise murale correspondante réduiront les risques de
choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est mis
à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un outil électrique, le risque de choc
électrique augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le câble pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Veillez à garder le câble éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement prévue
à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée à l’utilisation
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée
contre les courants résiduels (RCD). L’utilisation d’un
dispositif de protection contre les courants résiduels réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil
électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection tels que les masques
anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques de sécurité ou les protections auditives dans
des conditions appropriées réduiront les risques de
blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de le
brancher à une source d’alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d. Retirez toute clé de sécurité ou autre clé de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche. Laissez
une clé de sécurité ou une clé sur une partie rotative de
l’outil électrique peut engendrer des blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence
une position stable et un bon équilibre. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas des
vêtements amples ou des bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de ces
appareils peut réduire les dangers associés à la présence
de poussière
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS

12
4. Utilisation et entretien d’un outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L'outil adapté est plus
efficace et moins dangereux s'il est utilisé à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en
position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc de batterie de l'outil avant de procéder à
tout réglage, remplacement d'accessoires ou
rangement des outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne laissez pas des personnes
non familiarisées avec l’outil ou ces instructions
utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont
dangereux pour les utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles, la
rupture des pièces et leur état peuvent affecter l’outil
lors de l’utilisation. Si l’outil est endommagé, faites-le
réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil etc., conformément à ces
instructions en prenant en compte les conditions de
travail et la tâche à réaliser. L'utilisation de l'outil
électrique pour des opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu peut entraîner une situation
dangereuse.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
habilité utilisant uniquement les pièces de rechange
identiques. Cela permettra de garantir la sécurité de l’outil
électrique.
Avertissements de sécurité générale de l’outil
• Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées à cet effet, parce que la courroie peut entrer en
contact avec son propre cordon d’alimentation. En
coupant un câble « alimenté », les pièces métalliques de
l’outil électrique risquent de transmettre le courant et
d’exposer ainsi l’opérateur à un choc électrique.
• Utilisez des serre-joints, un étau de serrage ou toute
autre méthode pratique pour sécuriser et maintenir la
pièce à traiter sur une plate-forme stable. Le fait de
tenir la pièce à traiter avec votre main ou l’appuyer contre
votre corps la rend instable et peut provoquer une perte
de contrôle.
• Utilisez uniquement des fraises ayant un diamètre de
queue égal à la taille de la pince de serrage installée dans
l’outil.
• Utilisez uniquement des fraises adaptées à la vitesse à
vide de l’outil.
• N’utilisez jamais de fraises d’un diamètre supérieur au
diamètre maximal spécifié dans la section Données
techniques.
• Utilisez toujours l’outil en position inversée.
• N’essayez pas d’utiliser l’outil en mode stationnaire.
• Prenez des précautions particulières lors du défonçage de
MDF (panneau de fibre à densité moyenne) ou de
surfaces enduites de peinture à base de plomb.
• Portez un masque anti-poussière spécialement conçu
pour protéger contre les poussières et les vapeurs de
peinture au plomb et assurez-vous que les personnes
présentes dans la zone de travail sont également
protégées.
• Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
pénétrer dans la zone de travail.
• Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas dans la
zone de travail.
• Débarrassez-vous dûment de toute particule de poussière
ou de tout autre débris.
• Portez un masque anti-poussière en permanence.
• Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par les jeunes ou
les personnes souffrant d’une déficience qui sont sans
surveillance. Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Aucun enfant ou femme enceinte ne devrait pénétrer dans
la zone de travail où le ponçage d’une surface peinte est
en cours, tant que le nettoyage de la zone n’est pas
terminé.
• Un masque antipoussière ou respirateur devrait être porté
par toutes les personnes qui entrent dans la zone de
travail. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou chaque
fois que le porteur a de la difficulté à respirer.
Note : Utilisez uniquement des masques à poussière
appropriés pour travailler avec des poussières et des
fumées de peinture au plomb. Les masques de peinture
ordinaires n’offrent pas cette protection. Consultez votre
revendeur de matériel local pour savoir quels sont les
masques homologués par NIOSH.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)

13
Avertissement ! Afin de réduire le risque de
blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction.
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez toujours des protections auditives.
V Volts Courant continu
AAmpères n0Vitesse à vide
Hz Hertz
Construction de classe II
WWatts Borne de terre
min Minutes Symbole d’alerte de
sécurité
Courant
alternatif /min Tours ou mouvements
alternatifs par minute
Étiquettes de l’outil
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur l’outil montrent les pictogrammes suivants :
Position du code de la date (fig. A)
Le code de la date qui comporte également l’année de
fabrication est imprimé sur le logement.
Exemple :
2017 XX ZY
Année de fabrication
CONTENU DE L’ENSEMBLE
L’ensemble contient :
1 défonceuse
3 pinces de serrage : 6 mm, 6,35 mm, 8 mm
1 guide parallèle
2 barres de guide parallèle
1 adaptateur d’extraction de poussière
1 clé
6 fraises (en option, peuvent ne pas être disponibles dans
tous les modèles)
1 manuel d’instruction
• Vérifiez que l’appareil, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés durant le
transport.
• Prenez le temps de bien lire et comprendre ce manuel
avant d’utiliser l’outil.
Sécurité électrique
Cet appareil dispose d’une double isolation ; aucun
fil de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension du secteur correspond à celle de la
plaque signalétique.
AVERTISSEMENT! Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou un centre de réparation agréé Stanley ou encore
une personne tout aussi qualifiée afin d’éviter tout
accident ou blessure. En cas de remplacement du
cordon d’alimentation par une personne tout aussi
qualifiée mais non agréée par Stanley, la garantie
ne sera plus valable.
Utilisation d’une rallonge
S’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, utilisez une rallonge
homologuée capable de transmettre le courant spécifié sur
l’appareil. La section transversale minimale du fil conducteur
est de 1,5 mm². Les câbles doivent être démêlés avant de les
enrouler.
Superficie de la section
transversale du câble
(mm2) Intensité nominale
du câble (Ampère)
Superficie de la section
transversale du câble
(mm2) Intensité nominale
du câble (Ampère)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Longueur du câble (m)
7.5 15 25 30 45 60
Tension Ampères
Intensité nominale du câble (Ampère)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS

14
CARACTÉRISTIQUES (FIG. A)
Cet outil présente certaines ou toutes les caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton de commande à vitesse variable
4. Levier de verrouillage de la plongée
5. Bouton de verrouillage de la broche
6. Pince de serrage
7. Butée de profondeur révolver
8. Déflecteur de copeaux
9. Tige de profondeur
10. Échelle de profondeur de coupe
11. Adaptateur d’extraction de poussière
MONTAGE
AVERTISSEMENT ! Afin d’empêcher tout fonctionnement
accidentel, éteignez et débranchez l’outil avant d’effectuer les
opérations suivantes. Tout manquement à cette mesure peut
entraîner des blessures graves.
Montage d’une fraise (fig. B)
• Retirez le déflecteur de copeaux (8).
• Maintenez le bouton de verrouillage de la broche (5)
enfoncé et faites tourner la broche jusqu’à enclencher le
verrouillage complètement.
• Desserrez l’écrou de la pince de serrage (12) à l’aide de la
clé fournie.
• Insérez la queue de la fraise (13) dans la pince de serrage
(6). Assurez-vous que la queue dépasse d’au moins 3 mm
de la pince comme illustré.
• Maintenez le bouton de verrouillage de la broche (5)
enfoncé et serrez l’écrou sur la pince de serrage (12) à
l’aide de la clé fournie.
Montage du guide parallèle (fig. C)
Le guide parallèle permet de guider l’outil parallèlement à un
bord.
• Attachez les barres (14) au guide parallèle (15) en utilisant
les deux vis (16) fournies.
• Insérez les barres (14) dans la semelle de la défonceuse,
comme illustré.
• Réglez le guide parallèle à la distance requise.
• Serrez les vis de fixation (17).
Montage de l’adaptateur d’extraction de poussière
(fig. D)
L’adaptateur d’extraction de poussière permet de raccorder un
aspirateur à l’outil.
• Connectez le tuyau (18) de l’aspirateur à l’adaptateur (11).
Montage du guide de copiage (fig. C)
(Le guide de copiage n’est pas inclus)
• Montez le guide de copiage (19) sur la semelle de la
défonceuse, avec la collerette tournée vers le bas (pièce à
défoncer).
• Insérez les deux longues vis (20) depuis la partie
inférieure à travers le guide de copiage et les trous de la
semelle.
• Placez un écrou sur chaque vis et serrez les écrous.
Montage de la pièce d’écartement (fig. F)
(La pièce d’écartement n’est pas incluse)
• Montez la pièce d’écartement (21) sur la semelle de la
défonceuse à l’aide des vis fournies.
Montage de la goupille de centrage (fig. G)
(La goupille de centrage n’est pas incluse)
• Montez la goupille de centrage (22) sur les barres, du côté
de la pièce à défoncer, puis serrez-la à l’aide du bouton en
acier (23) fourni.
Montage de la roue de copiage (fig. H)
(La roue de copiage n’est pas incluse)
• Montez le guide parallèle sur la défonceuse comme
illustré sur la fig. C.
• Montez la barre (24) sur le côté supérieur du guide
parallèle en utilisant les deux vis et les deux écrous
fournis.
• Ajustez la position de la roue (25) sur la barre avec le
bouton à oreille (26).
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT ! Laissez l’appareil fonctionner à son
propre rythme. Ne le surchargez pas.
• Guidez le câble avec précaution afin d’éviter de le couper
accidentellement.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. I, J et K)
• La profondeur de coupe est la distance entre la tige de
profondeur (9) et la butée de profondeur(7).
• La profondeur de coupe peut être réglée de deux façons
différentes, comme décrit ci-dessous.
Réglage de la profondeur de coupe à l’aide de
l’échelle (fig. J)
• Montez la fraise comme décrit ci-dessus.
• Desserrez la vis de verrouillage (28).
• Tirez le levier de verrouillage de la plongée (4) vers le
haut.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)

15
• Descendez la défonceuse vers le bas jusqu’à ce que la
fraise touche la pièce.
• Poussez le levier de verrouillage de la plongée (4) vers le
bas.
• Déplacez le pointeur (29) dans la position zéro sur
l’échelle (10).
• Ajoutez la profondeur désirée de coupe à la position de
départ.
• Déplacez la tige de profondeur (9) jusqu’à la position
calculée sur l’échelle.
• Serrez la vis de verrouillage (28).
• Affinez le réglage à l’aide du bouton de réglage (30).
• Tirez sur le levier de verrouillage de la plongée (4) vers le
haut et laissez-la défonceuse revenir à sa position initiale.
• Après la mise en marche de la défonceuse, descendez-la
pour faire la coupe désirée.
Réglage de la profondeur de coupe à l’aide d’un
morceau de bois (fig. K)
• Montez la fraise et faites descendre la défonceuse comme
décrit ci-dessus.
• Tirez sur la tige de profondeur (9) vers le haut.
• Placez un morceau de bois ayant une épaisseur égale à
la profondeur de coupe désirée entre la butée de
profondeur (7) et la tige de profondeur (9).
• Serrez la vis de verrouillage (28).
• Affinez le réglage à l’aide du bouton de réglage (30).
• Retirez le morceau de bois.
• Tirez sur le levier de verrouillage de la plongée (4) vers le
haut et laissez-la défonceuse revenir à sa position initiale.
• Après la mise en marche de la défonceuse, descendez-la
pour faire la coupe désirée.
Réglage de la butée de profondeur revolver (fig. L)
Après avoir tourné la butée de profondeur revolver jusqu’au
réglage souhaité, vous pouvez ajuster plus finement la butée
de profondeur à utiliser. Si vous voulez faire plusieurs
découpes avec une profondeur de coupe différente, réglez
chaque butée de profondeur.
Réglage de la vitesse
Réglez le bouton de commande à vitesse variable (3) à la
vitesse souhaitée. Utilisez une vitesse élevée pour les fraises
de petit diamètre. Utilisez une vitesse lente pour les fraises de
grand diamètre.
Montage de l’adaptateur d’extraction de poussière
(fig. M)
Lorsqu’il n’est pas possible d’utiliser le guide parallèle, par
exemple lors du défonçage de rainures dans le panneau
arrière d’une bibliothèque afin de soutenir les étagères,
procédez comme suit :
• Sélectionnez un morceau de bois avec un bord droit pour
l’utiliser comme un tasseau de guidage.
• Placez le tasseau sur la pièce à défoncer.
• Déplacez le tasseau jusqu’à ce qu’il soit dans la position
de guidage correcte de l’outil.
• Attachez fermement le tasseau à la pièce à défoncer avec
des serre-joints.
Utilisation du guide de copiage (fig. E)
Le guide de copiage peut être utilisé pour faire une découpe à
partir d’un gabarit, par exemple une lettre.
• Attachez le gabarit sur la pièce avec de la bande adhésive
double-face ou des serre-joints.
• La fraise doit dépasser de la collerette du guide de
copiage pour découper la forme du gabarit dans la pièce.
Utilisation de la pièce d’écartement (fig. F)
(La pièce d’écartement n’est pas incluse)
La pièce d’écartement peut être utilisée pour découper dans
les bords en bois ou en stratifié des projections verticales.
Utilisation de la goupille de centrage (fig. G)
(La goupille de centrage n’est pas incluse)
La goupille de centrage peut être utilisée pour découper des
motifs circulaires.
• Percez un trou pour la goupille de centrage au centre du
cercle à découper.
• Placez la défonceuse sur la pièce à découper avec la
pointe de la goupille de centrage dans le trou percé.
• Réglez le rayon du cercle avec les barres.
• La défonceuse peut maintenant être déplacée au-dessus
de la pièce pour y découper le cercle.
Utilisation du galet de copiage (fig. H)
(La roue de copiage n’est pas incluse)
La roue de copiage permet de maintenir une distance
constante entre la forme découpée et le bord irrégulier de
la pièce découpée.
• Placez la défonceuse sur la pièce à la distance souhaitée
du bord à copier.
• Ajustez les barres du guide parallèle jusqu’à ce que la
roue soit en contact avec la pièce.
Mise en marche et arrêt de l’outil
Mise en marche
• Maintenez le bouton de verrouillage (2) enfoncé et
appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
• Relâchez le bouton de verrouillage.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS

16
Arrêt
• Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
AVERTISSEMENT ! Faites toujours fonctionner l’outil avec les
deux mains.
Conseils utiles
• Lors du défonçage de bords extérieurs, déplacez l’outil
dans le sens antihoraire (fig. N). Lors du défonçage de
bords intérieurs, déplacez l’outil dans le sens horaire.
• Utilisez des fraises HSS pour les bois tendre.
• Utilisez des fraises TCT pour les bois dur.
• Vous pouvez utiliser l’outil sans guide (fig. O). Cela est
utile pour les défonçages de SignWritting et d’œuvre
créative. Faites uniquement des découpes peu profondes.
• Reportez-vous à la table ci-dessous pour savoir les types
de fraise courants.
ENTRETIEN
Votre appareil Stanley a été conçu pour fonctionner pendant
une longue période de temps avec un minimum d’entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant de l’appareil dépend
d’un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT ! Afin de réduire le danger de blessures
corporelles graves, veuillez mettre l’appareil hors tension et
débrancher toutes les fiches avant de procéder à des
réglages, de retirer ou d’installer des accessoires. Avant de
réassembler l’outil, appuyez sur la gâchette et relâchez-la
pour vous assurer que l’outil est déjà hors tension.
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer des tâches d’entretien
sur un outil électrique avec ou sans cordon :
Lubrification
Les outils Stanley sont correctement lubrifiés en usine et sont
prêts à l’emploi. Les outils doivent être lubrifiés régulièrement
chaque année en fonction de leur utilisation. (Les outils
utilisés pour des travaux laborieux et ceux qui sont exposés à
la chaleur peuvent exiger une lubrification plus fréquente.)
Cette lubrification ne devrait être faite que par des réparateurs
d’outils électriques formés tels que ceux des centres de
service Stanley ou le personnel qualifié d’autres centres de
services.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Nettoyez régulièrement les
fentes d’aération de votre outil à l’aide d’une brosse
douce et d’un chiffon sec.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais de solvants
ou de produits chimiques corrosifs pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces matériaux
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de ces
parties. Utilisez uniquement du savon doux et un
chiffon humide pour nettoyer l’appareil. Ne laissez
jamais couler un liquide à l’intérieur, ne plongez
jamais une partie quelconque de l’appareil dans
l’eau.
AVERTISSEMENT : Pour assurer la FIABILITÉ et
la SÉCURITÉ de l’outil, les réparations, l’entretien
et le réglage (autres que ceux présentés dans le
présent manuel) doivent être effectués par un
centre de service autorisé ou du personnel qualifié
en utilisant toujours les mêmes pièces de rechange.
L’outil ne contient aucun élément réparable à
l’intérieur.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT ! Puisque les accessoires
autres que ceux qui sont offerts par Stanley n’ont
pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels
accessoires avec cet outil pourrait être dangereuse. Pour
réduire le risque de blessures, seuls les accessoires
recommandés par Stanley devraient être utilisés avec ce
produit.
La performance de votre outil électrique dépend des
accessoires que vous utilisez. Les accessoires Stanley
répondent à des standards de qualité élevés et sont conçus
pour améliorer la performance de votre outil. Vous obtiendrez
la meilleure performance de votre outil Stanley en utilisant des
accessoires de Stanley. Stanley propose un grand choix
d’accessoires disponibles chez notre revendeur local ou à
notre centre de service autorisé pour un coût plus élevé.
Fraises (en option) (fig. P)
Description Application
Fraise à rainurer droite (1) Rainures et feuillures
Fraise à affleurer (2)
Affleurage de stratifiés ou de
bois durs ; profilage précis à
l’aide d’un gabarit
Fraise à feuillurer (3) Feuillures sur des pièces
droites ou courbées
Fraise à rainurer en V (4)
Rainures, gravures et rebords
vec moulure décorative
Fraise à gorge (5) Gorges, gravures et rebords
avec moulure décorative
Fraise à gorge à
roulement (6) Moulure à bord décorative
Fraise à double moulure à
roulement (7) Moulure à bord décorative
Fraise à moulurer (8) Rebords arrondis
Fraise à queue d’aronde (9)
Assemblages à queue d’aronde
Fraise à chanfreiner (10) Rebords avec chanfrein
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)

17
Remarques
Stanley mène une politique d’amélioration continue de ses
produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en modifier les
caractéristiques sans préavis. Les accessoires ou
équipements peuvent varier selon le pays. Les spécifications
du produit peuvent varier selon le pays. La gamme complète
du produit peut ne pas être disponible dans tous les pays.
Contactez votre revendeur Stanley local concernant la
disponibilité de la gamme.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ce produit ne doit pas être mis
au rebut avec les ordures ménagères normales.
Si vous deviez un jour remplacer votre produit STANLEY ou si
vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Faites en sorte que ce produit soit traité
séparément.
STANLEY met à disposition un centre de collecte et
de recyclage pour les produits STANLEY en fin de
vie. Et pour en tirer parti, vous devez retourner votre
produit à un agent de réparation agréé qui se chargera de la
collecte.
Vous pouvez trouver l'agent de réparation agréé le plus
proche en contactant votre agence STANLEY locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste
d'agents de réparation agréés STANLEY et des informations
complètes concernant notre service après-vente, y compris
les coordonnées, sont disponibles en ligne à l'adresse
suivante : www.2helpU.com.
INFORMATION CONCERNANT LE CENTRE DE
SERVICE
STANLEY offre un réseau complet de centres de service
agréé. Tous les centres de service STANLEY disposent de
personnel formé afin de fournir un service efficace et de
confiance aux clients concernant les outils électriques. Si vous
désirez plus d’informations sur les centres de service agréés,
ou si vous avez besoin d’informations techniques, de
réparation ou de pièce authentiques d’usine, contactez le
centre STANLEY le plus proche de chez vous.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DÉFONCEUSE SRR1200
Tension V 220 - 240
Fréquence Hz 50/60
Puissance W 1200
Vitesse à vide /min (tr/min) 8000 - 28000
Taille de la pince de serrage mm 6 mm, 6,35 mm, 8 mm
Cordon m 3
Garantie 1 an
Si votre appareil STANLEY s’avère défectueux en raison d’un
vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à
compter de sa date d’achat , STANLEY garantit le
remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou – à notre
discrétion – le remplacement gratuit de l’appareil, à condition
que :
• L’appareil n’ait pas été utilisé avec négligence et qu’il ait
été utilisé en suivant les instructions contenues dans ce
manuel.
• L’appareil ait été soumis à une usure normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie;
• L’appareil STANLEY soit retourné complet, avec
l’ensemble de ses composants originaux;
• L’utilisateur n’a pas utilisé le produit à des fins locatives.
Pour avoir recours à la garantie, contactez votre revendeur
ou consultez l’emplacement du centre de réparations agréé
STANLEY le plus proche dans le catalogue STANLEY ou
contactez le service clientèle STANLEY à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparations agréés
STANLEY et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente sont à votre disposition sur notre site
internet : www.2helpU.com
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS

á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
18
áÄ«ÑdG ájɪM
á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e èàæŸG Gòg ™°Vh ΩóY Öéj .äÉjÉØædG Rôa
.ájOÉ©dG
ó©J ⁄ GPEG hCG ,»∏fÉà°S èàæe ∫GóÑà°SG ¤EG áLÉëH ∂fCG Ée Ωƒj ‘ äóLh GPEG
¬àMÉJEÉH ºbh .á«dõæŸG äÉjÉØædG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eGóîà°SG ¤EG áLÉëH
.RôØ∏d
OGƒŸG ôjhóJ IOÉYEÉH ɡث∏¨Jh áeóîà°ùŸG äÉéàæŸG Rôa í«àj
OÉ©ŸG OGƒŸG ΩGóîà°SG IOÉYEG óYɰùj å«M .iôNCG Iôe É¡eGóîà°SGh
.ΩÉÿG OGƒŸG ≈∏Y Ö∏£dG øe π∏≤jh »Ä«ÑdG çƒ∏àdG ™æe ‘ ÉgôjhóJ
ÖàµÃ ∫ɰüJ’G ∫ÓN øe óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤ëàdG ∂æµÁ
áªFÉb óLƒJ,∂dP øe k’óHh.π«dódG ‘ ¬«dEG QɰûŸG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S
ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH
.www.2helpU.com :âfÎfE’G ™bƒe ≈∏Y º¡J’ɰüJG äÉfÉ«Hh ™«ÑdG
áeóÿG äÉeƒ∏©e
ácöû∏d ácƒ∏ªŸG áfÉ«°üdG õcGôe øe á∏eÉc áµÑ°T STANLEY ácöT ôaƒJ
OGóeE’ áHQóe πªY ¥ôa STANLEY áfÉ«°U õcGôe πc iód .Ióªà©ŸG ∂dòch
øe ójõe ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d .á«FÉHô¡µdG äGhOCÓd Ióªà©eh ádÉ©a áeóîH AÓª©dG
hCG á«æØdG IQƒ°ûŸG ¤EG áLÉëH âæcGPEGhIóªà©ŸGáeóÿGõcGôe∫ƒM äÉeƒ∏©ŸG
STANLEY π«ch ÜôbCÉH π°üJÉa ™æ°üŸG øe á«∏°UCG QÉ«Z ™£b hCG ìÓ°UE’G
.∂jód
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
IóMGh áæ°S ¿Éª°V
øe kGô¡°T 12 ¿ƒ°†Z ‘ äÉeÉN hCG ™«æ°üJ Ö«Y »∏fÉà°S èàæe ‘ óLh GPEG
∫GóÑà°SG hCG áÑ«©ŸG AGõLC’G ™«ªL ∫GóÑà°SG »∏fÉà°S ∂d øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ
:á£jöT ≥∏£ŸG Éfôjó≤J ≥ah kÉfÉ› IóMƒdG
.äɪ«∏©àdG π«dód kÉ≤ah ¬eGóîà°SG ܃Lhh èàæŸG ΩGóîà°SG IAɰSEG ΩóY •
.…OÉ©dG ∑ÓgE’Gh »∏Ñ∏d èàæŸG ¢Vô©J ΩóY •
.øjóªà©e ÒZ ¢UÉî°TCG ≥jôW øY èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ΩóY •
.AGöûdG äÉÑKEG óæ°S Ëó≤J •
.á«∏°UC’G äÉfƒµŸG ™«ªL ™e kÓeÉc »∏fÉà°S èàæe IOÉYEG •
.ÒLCÉàdG ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ΩóY •
ÜôbCG ™bƒe øe ≥≤– hCG ∂©FÉÑH π°üJG ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ŸG ‘ ÖZôJ âæc GPEG
¿Gƒæ©dG ≈∏Y »∏ëŸG »∏fÉà°S Öàµe ≈∏Y π°üJG hCG »∏fÉà°ùd óªà©e ìÓ°UEG π«ch
ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ≈∏Y ∫ƒ°ü◊G øµÁ ɪc .π«dódG Gòg ‘ ¬«dEG QɰûŸG
™bƒe ≈∏Y ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG º¡JÉfÉ«Hh »∏fÉà°S øe øjóªà©ŸG
.www.2helpU.com :âfÎfE’G
SRR1200 ójóîJ êÉë°ùe
220-240 âdƒa »Hô¡µdG ó¡÷G
50/60 õJôg OOÎdG
1200 äGh IQó≤dG
8000-28000 (≥«bódG ‘ IQhO) á≤«bO/ 𫪖 ¿hóH áYöS
º∏e 8,º∏e 6.35 ,º∏e 6º∏e á«fó©ŸG á≤∏◊G ºéM
3Îe ∂∏°ùdG

(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG) á«Hô©dG
19
(ì πµ°ûdG) ™HÉàdG ¢SÎdG ΩGóîà°SG
(≥ë∏e ÒZ ™HÉàdG ¢SÎdG)
πª©dG ™£b ∫ƒ£H ájhɰùàe ™£b áaɰùe ≈∏Y ®ÉØ◊G ‘ ™HÉàdG ¢SÎdG óYɰùj
.º¶àæe ÒZ πµ°ûH É¡∏«µ°ûJ ” »àdG
.É¡î°ùf OGôŸG áaÉ◊G øe áHƒ∏£ŸG áaɰùŸG ≈∏Y ójóîàdG IGOCG ™°V •
.πª©dG á©£b á∏é©dG ¢ùeÓJ ≈àM ¬«LƒàdG áaÉM ¿ÉѰ†b §Ñ°VG •
𫨰ûàdG ±É≤jEGh 𫨰ûàdG
𫨰ûàdG AóH
ìÉàØe ≈∏Y §¨°VGh (2) ±É≤jE’G â«ÑãJ QR ≈∏Y §¨°†dG ‘ ôªà°SG •
.(1) ±É≤jE’G/𫨰ûàdG
.±É≤jE’G â«ÑãJ QR QôM •
𫨰ûàdG ±É≤jEG
.±É≤jE’G/𫨰ûàdG ìÉàØe QôM •
.øjó«dG Éà∏µH ÉkªFGO IGOC’G 𫨰ûàH ºb !ôjò–
Ió«Øe äÉ뫪∏J
áYɰùdG ÜQÉ≤Y ¢ùµY IGOC’G ∑ôM ,á«LQÉÿG ±Gƒ◊G ≈∏Y πª©dG óæY •
ÜQÉ≤Y √ÉŒÉH IGOC’G ∑ôM ,á«∏NGódG ±Gƒ◊G ≈∏Y πª©dG óæY .(Ω πµ°ûdG)
.(¿ πµ°ûdG) áYɰùdG
.Ú∏dG Ö°ûî∏d (HSS) áYöùdG á«dÉY áÑ∏°üdG ójóîàdG º≤d ΩGóîà°SG •
.Ö∏°üdG Ö°ûî∏d TCT ójóîàdG º≤d ΩGóîà°SG •
áHÉàµd ó«Øe Gògh .(¢S πµ°ûdG) ¬«LƒJ IGOCG ¿hóH IGOC’G ΩGóîà°SG ∂æµÁ •
.á«ë£°S ™£b äÉ«∏ª©H §≤a ºb .»YGóHE’G πª©dGh äÉeÓ©dG
.ójóîàdG º≤d øe á©FɰûdG ´GƒfC’G ≈∏Y ±ô©à∏d ‹ÉàdG ∫hó÷G ™LGQ •
(´ πµ°ûdG) (ájQÉ«àNG) ójóîàdG º≤d
áfÉ«°üdG
øe Qób πbCÉH á∏jƒW äGÎØd πª©∏d ∂H á°UÉÿG STANLEY IGOCG º«ª°üJ ”
ájÉæ©dG≈∏Y»°VôŸG ƒëædG≈∏Y ¬∏ªYAGOCG ‘RÉ¡÷G QGôªà°SGóªà©jh.áfÉ«°ü∏d
.º¶àæŸG ∞«¶æàdGh áѰSÉæŸG
á«FÉHô¡µdG IGOC’G AÉØWEG ≈Lôj ,áHɰUEÓd ¢Vô©àdG ô£N ºéM π«∏≤àd !ôjò–
IOÉYEG πÑb .äÉ«dɪc ájCG Ö«côJ/∂a hCG §Ñ°†H ΩÉ«≤dG πÑb ¢ùHGƒ≤dG πc π°üaGh
.π©ØdÉH ICÉØ£e IGOC’G ¿CG øe ≥≤ëà∏d 𫨰ûàdG OÉfR QôMh §¨°VG IGOC’G ™«ªŒ
:᫵∏°SÓdG / ᫵∏°ùdG Iõ¡LC’G ≈∏Y áfÉ«°U …CG AGôLEG πÑb »∏j Éà ∂«∏Y !ôjò–
º«ë°ûàdG
IõgÉL »gh ™æ°üŸG ‘ í«ë°U πµ°ûH STANLEY äGhOCG º«ë°ûJ ”
.ΩGóîà°SÓd
äGhOC’G êÉà– ÉÃQ) .ΩGóîà°S’G Ö°ùM ΩÉY πc ΩɶàfÉH äGhOC’G º«ë°ûJ Öéj
äGôe IOÉjR ¤EG IQGôë∏d á°Vô©ŸG äGhOC’Gh ábɰûdG ∫ɪYC’G ‘ Ωóîà°ùoJ »àdG
™°VƒH á«FÉHô¡µdG IGOC’G ìÓ°UEÉH ¢üàfl Oôa §≤a Ωƒ≤j ¿CG Öéj (.º«ë°ûàdG
.πgDƒe ôNBG ¢üî°T hCG STANLEY áeóN õcGôe OGôaCG πãe ºë°ûdG
∞«¶æàdG
áëàa ∞«¶æàd áaÉL ¢Tɪb á©£b hCG áªYÉf IɰTôa Ωóîà°SG :ôjò–
.ΩɶàfÉH RÉ¡÷G ájƒ¡J
ájhɪ«µdG OGƒŸG hCG äÉÑjòŸG ΩGóîà°SÉH Ék≤∏£e º≤J ’ !ôjò–
∞©°†J ¿CG øµÁ .IGOC’G ‘ á«fó©ŸG ÒZ AGõLC’G ∞«¶æàd á«°SÉ≤dG
¿ƒHɰüdG ’EG Ωóîà°ùJ ’ .AGõLC’G áeÉN øe ájhɪ«µdG OGƒŸG √òg
πFGƒ°S ájCG ∑ÎJ ’ .IGOC’G ∞«¶æàd á∏∏Ñe ¢Tɪb á©£bh ∞«ØÿG
.πFɰùdG ‘ IGOC’G AGõLCG øe …CG ôª¨J ’ ,IGOC’G πNGO ¤EG ÜöùàJ
∫ɪYCG ºàJ ¿CG Öé«a ,¬àjOɪàYGh èàæŸG áeÓ°S ¿Éª°†d :ôjò–
,(π«dódG Gòg ‘ áæ«ÑŸG ∂∏J ±ÓîH) ¬£Ñ°Vh ¬àfÉ«°Uh ¬MÓ°UEG
™e ,á∏gDƒe iôNCG õcGôe hCG Ióªà©ŸG áeóÿG õcGôe ᣰSGƒH
≈∏Y IGOC’G iƒà– ’ .ÉkªFGO á≤HÉ£ŸG á∏jóÑdG AGõLC’G ΩGóîà°SG
.πNGódG ‘ Ωóîà°ùŸG ∫ɪ©à°S’ á◊ɰU AGõLCG
ájQÉ«àNG äÉ≤ë∏e
πÑb øe áeó≤ŸG ∂∏J ÒZ ,äÉ≤ë∏e ájCG ΩGóîà°SG ¿EG !ôjò–
π«∏≤àd .Gkô£N ÖѰùj ób ,èàæŸG Gòg ™e ÈàîoJ ⁄ ,STANLEY
πÑb øe É¡H ≈°UƒŸG äÉ≤ë∏ŸG ΩGóîà°SG Öéj ,áHɰUE’G ô£N
≈∏Y á«FÉHô¡c IGOCG …CG AGOCG IAÉØc óªà©J .èàæŸG Gòg ™e §≤a STANLEY
äÉØ°UGƒÃ »Øàd STANLEY äÉ≤ë∏e º«ª°üJ ” ó≤d .áeóîà°ùŸG äÉ≤ë∏ŸG
≈∏Y∫ƒ°ü◊Gøª°†à°Sh .á«FÉHô¡µdGIGOC’G AGOCGIAÉØc Ú°ùëàdh,á≤FÉØdGIOƒ÷G
äÉ≤ë∏ŸG ΩGóîà°SG ᣰSGƒH STANLEY IGOC’ AGOCG IAÉØc π°†aCG
óæY áMÉàŸG äÉ≤ë∏ŸGøeIÒãc äGQÉ«àNG STANLEY ôaƒJ .STANLEY
.á«aɰVEG áØ∏µàH Ióªà©ŸG áeóÿG õcGôe hCG Ú«∏ëŸG ÉfQÉŒ
äɶMÓe
ºK øeh ,ÉæJÉéàæŸ ôªà°ùŸG Ú°ùëàdG ≈∏Y STANLEY ácöT á°SÉ«°S óªà©J
.≥Ѱùe QÉ©°TEG ¿hóH äÉéàæŸG ≈∏Y äÓjó©J …CG AGôLEG ≥ëH ߨàëf ÉæfEÉa
äÉØ°UGƒe .ôNB’ ó∏H øe øjÉÑàJ ¿CG øµÁ ájQÉ«©ŸG äÉ≤ë∏ŸGh äGõ«¡éàdG
èàæª∏d πeɵdG¥É£ædG ióe ¿ƒµj’CG øµÁ.ôNB’ó∏H øeøjÉÑàJ¿CG øµÁèàæŸG
øe ≥≤ëà∏d ∂jód »∏ëŸG STANLEY π«cƒH π°üJG .¿Gó∏ÑdG πc ‘ Gkôaƒàe
.ôaƒàdG ¥É£f
ΩGóîà°S’G ∞°UƒdG
(1) ᪫≤à°ùŸG áª≤∏dG
(2) º«∏≤àdG áª≤d
(3) (≥«°û©àdG) Ö°ûÿG RGÎaG áª≤d
(4) πµ°T ≈∏Y ójóîàdG áª≤d
(5) ∞jƒéàdG áª≤d ¥hóæ°U
(6) ∞jƒéàdG áª≤d
(7) ¢Sƒ≤ŸG π«µ°ûàdG áª≤d
(8) ôjhóàdG áª≤d
(9) ≥«°û©àdG áª≤d
(10) Ö£°ûdG áª≤d
Ö°ûÿG äGRôah ójOÉNC’G
Ö°ûÿG hCG á«Ñ°ûÿG ≥FÉbôdG º«∏≤J
ΩGóîà°SÉH ≥«bódG ójóëàdGh ;Ö∏°üdG
ÖdÉb
πª©dG ™£b ≈∏Y Ö°ûÿG äGRôa πªY
á«æëæŸG hCG ᪫≤à°ùŸG
ÖdGƒbh ¢û≤ædGh ójOÉNC’G πªY
ájQƒµjódG ±Gƒ◊G
¢û≤ædGh ÊGƒ£°SE’G ójóîàdG
±Gƒë∏d ‘ôNõdG π«µ°ûàdGh
±Gƒë∏d ‘ôNõdG π«µ°ûàdG
±Gƒë∏d ‘ôNõdG π«µ°ûàdG
±Gƒ◊G ôjhóJ
≥«°û©àdG äÓ°Uh
Ö£°ûdG ±GôWCG

á«Hô©dG (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG)
20
.ΩɵMEÉH π«eGƒ°üdG §HQGh Qɪ°ùe πc ≈∏Y ádƒeɰU ™°V •
(h πµ°ûdG) IóYÉÑŸG á©£≤dG Ö«côJ
(á≤ë∏e ÒZ IóYÉÑŸG á©£≤dG)
ÒeɰùŸG ΩGóîà°SÉH ójóîàdG IGOCG IóYÉb ™e (21) IóYÉÑŸG á©£≤dG ÖcQ •
.á≤aôŸG
(R πµ°T) õcôªàdG Qɪ°ùe Ö«côJ
(≥ë∏e ÒZ õcôªàdG Qɪ°ùe)
ºK ,¿ÉѰ†≤dG ≈∏Y πª©dG á©£b ÖfÉL ‘ (22) õcôªàdG Qɪ°ùe ÖcQ •
.≥aôŸG (23) Êó©ŸG ¢†Ñ≤ŸÉH ¬£HQG
(ì πµ°ûdG) ™HÉàdG ¢SÎdG Ö«côJ
(≥ë∏e ÒZ ™HÉàdG ¢SÎdG)
.ê πµ°ûdG ‘ í°Vƒe ƒg ɪc ójóîàdG IGOCG ™e ¬«LƒàdG áaÉM ÖcQ •
ΩGóîà°SÉH ¬«LƒàdG áaÉ◊ …ƒ∏©dG ÖfÉ÷G ™e (24) Ö«°†≤dG ÖcQ •
.á≤aôŸG Úà∏eƒ°üdGh øjôeɰùŸG
.(26)§HôdG Qɪ°ùe ΩGóîà°SÉH Ö«°†≤dG ≈∏Y (25) QGhódG ≥ë∏ŸG §Ñ°VG •
𫨰ûàdG á«∏ªY
.π«ªëàdG ‘ •ôØJ ’ .É¡àYöùH πª©J IGOC’G ∑ôJG !ôjò–
.ó°üb ¿hO ¬©£b ‘ ÖѰùàJ ’ ≈àM ájÉæ©H πHɵdG ™°Vh ¬Lh •
(∑ ,… ,• πµ°ûdG) ™£≤dG ≥ªY §Ñ°V
Oófih (9) ≥ª©dG ójó– Ö«°†b ÚH xáaɰùŸG ‘ ™£≤dG ≥ªY πãªàj •
.(7) ≥ª©dG
.√ÉfOCG í°Vƒe ƒg ɪc ÚàØ∏àfl Úà≤jô£H ™£≤dG ≥ªY §Ñ°V øµÁ •
(… πµ°ûdG) ¢SÉ«≤ŸG ΩGóîà°SÉH ™£≤dG ≥ªY §Ñ°V
.√ÓYCG í°Vƒe ƒg ɪc ójóîàdG áª≤d ÖcQ •
.(28) â«ÑãàdG Òeɰùe ∂ØH ºb •
.≈∏YC’ (4) ¢ùѵdG πØb á©aGQ Öë°SG •
.πª©dG á©£b ójóîàdG áª≤d ¢ùª∏J ≈àM πذSC’ ójóîàdG IGOCG êõH ºb •
.πذSC’ (4) ¢ùѵdG πØb á©aGQ ™aOG •
.(10) ¢SÉ«≤ŸG ‘ ôذüdG ™°Vh ≈∏Y (29) öTDƒŸG ∂jôëàH ºb •
.AóÑdG ™°Vh ¤EG ܃∏£ŸG ™£≤dG ≥ªY ∞°VCG •
.¢SÉ«≤ŸG ‘ OóëŸG ™°VƒdG ≈∏Y (9) ≥ª©dG ójó– ¿ÉѰ†b ∑qôM •
.ΩɵMEÉH (28) â«ÑãàdG Qɪ°ùe §HQG •
.(30) §Ñ°†dG ¢ùÑ≤e ΩGóîà°SÉH Gkó«L ¬£Ñ°VG •
¤EG IOƒ©dÉH ójóîàdG IGOC’ íª°SGh ≈∏YC’ (4) ¢ùѵdG πØb á©aGQ Öë°SG •
.»∏°UC’G É¡©°Vh
.܃∏£ŸG ™£≤dG ò«ØæJh πذSCÓd É¡©aóH ºb ,ójóîàdG IGOCG 𫨰ûJ ó©H •
(∑ πµ°ûdG) á«Ñ°ûN á©£b ΩGóîà°SÉH ™£≤dG ≥ªY §Ñ°V
.√ÓYCG í°Vƒe ƒg ɪc πذSC’ ójóîàdG IGOCG ™aOGh ójóîàdG áª≤d ÖcQ •
.≈∏YC’ (9) ≥ª©dG ójó– Ö«°†b Öë°SG •
Oófi ÚH ܃∏£ŸG ™£≤dG ≥ª©d ∫OÉ©e ∂ª°S äGP á«Ñ°ûN á©£b ™°V •
.(9) ≥ª©dG ójó– Ö«°†bh (7) ≥ª©dG
.ΩɵMEÉH (28) â«ÑãàdG Qɪ°ùe §HQG •
.(30) §Ñ°†dG ¢ùÑ≤e ΩGóîà°SÉH Gkó«L ¬£Ñ°VG •
.á«Ñ°ûÿG á©£≤dG ´õfG •
¤EG IOƒ©dÉH ójóîàdG IGOC’ íª°SGh ≈∏YC’ (4) ¢ùѵdG πØb á©aGQ Öë°SG •
.»∏°UC’G É¡©°Vh
.܃∏£ŸG ™£≤dG ò«ØæJh πذSCÓd É¡©aóH ºb ,ójóîàdG IGOCG 𫨰ûJ ó©H •
(∫ πµ°ûdG) QGhódG Aõ÷G ≥ªY Oófi §Ñ°V
§Ñ°V ∂æµÁ ,܃∏£ŸG §Ñ°†dG ™°Vh ≈∏Y QGhódG Aõ÷G ≥ªY Oófi §Ñ°V ó©H
≥ª©H IOó©àe ™£b äÉ«∏ªY ò«ØæJ äOQCG GPEG .Gkó«L ¬eGóîà°SG OGôŸG ≥ª©dG Oófi
.≥ª©dG äGOófi øe Oófi πc §Ñ°VÉa ,∞∏àfl ™£b
áYöùdG §Ñ°V
áYöùdG Ωóîà°SG .áHƒ∏£ŸG áYöùdG ≈∏Y (3) áYöùdG ‘ ºµëàdG ´GQR §Ñ°VG
º≤∏d á°†ØîæŸG áYöùdG Ωóîà°SG .ô£≤dG IÒ¨°U ójóîàdG IGOCG º≤∏d á«dÉ©dG
.ô£≤dG IÒÑc ójóîàdG
(Ω πµ°ûdG) QÉѨdG ¢UÓîà°SG ÅjÉ¡oe Ö«côJ
ójOÉNCGπªYóæY∫ÉãŸGπ«Ñ°S≈∏Y,¬«LƒàdGáaÉMΩGóîà°SG øeøµªàdG ΩóYóæY
:»∏j Éà ™ÑqJÉa ,∞aQC’G º«Yóàd Öàc áfGõÿ »Ø∏ÿG ìƒ∏dG ‘
.á«Ñ°ûN á°VQÉ©c É¡eGóîà°S’ ᪫≤à°ùe áaÉM äGP á«Ñ°ûN á©£b ÎNG •
.πª©dG á©£b ¥ƒa á«Ñ°ûÿG á°VQÉ©dG ™°V •
.IGOC’G ¬«Lƒàd í«ë°üdG ™°VƒdG ‘ ¿ƒµJ ≈àM á«Ñ°ûÿG á°VQÉ©dG ∑qôM •
.¿ΩBG πµ°ûH πª©dG á©£b ≈∏Y á«Ñ°ûÿG á°VQÉ©dG âqÑK •
(`g πµ°ûdG) ¬«LƒàdG ÖdÉb ΩGóîà°SG
.»FÉég ±ôM πãe ,ÖdÉb øe ´ƒ£≤e πµ°T πª©d ¬«LƒJ ÖdÉb ΩGóîà°SG øµÁ
≈∏Y ∂Hɰûe hCG Ú¡LƒH §jöT ΩGóîà°SÉH πª©dG á©£b ≈∏Y ÖdÉ≤dG âÑK •
."G" ±ôM πµ°T
á©£b ™£≤d ,¬«LƒàdG ÖdÉb øe áÄJÉædG áaÉ◊G πذSCG ójóîàdG áª≤d óe Öéj •
.ÖdÉ≤dG πµ°T ≈∏Y πª©dG
(h πµ°ûdG) IóYÉÑŸG á©£≤dG ΩGóîà°SG
(á≤ë∏e ÒZ IóYÉÑŸG á©£≤dG)
ájOƒª©dG RhÈdG hCG á«Ñ°ûÿG RhÈdG º«∏≤àd IóYÉÑŸG á©£≤dG ΩGóîà°SG øµÁ
.á«≤FÉbôdG
(R πµ°ûdG) õcôªàdG Qɪ°ùe ΩGóîà°SG
(≥ë∏e ÒZ õcôªàdG Qɪ°ùe)
.ájôFGO êPɉ ™£≤d õcôªàdG Qɪ°ùe ΩGóîà°SG øµÁ
.É¡©£b OGôŸG IôFGódG õcôe ‘ õcôªàdG Qɪ°ùe ±ôW ∫ÉNOE’ ÉkÑ≤K ôØMG •
‘ õcôªàdG Qɪ°ùe áaÉM ™°Vh ™e πª©dG á©£b ≈∏Y ójóîàdG IGOCG ™°V •
.É¡Ñ≤K ” »àdG IôØ◊G
.Ö«°†≤dG ™e IôFGódG ô£b ∞°üf §Ñ°VG •
.IôFGódG ™£≤d πª©dG á©£b ≈∏Y ¿B’G ójóîàdG IGOCG ∂jô– øµÁ •
Other manuals for SRR1200
2
Table of contents
Languages:
Other Stanley Wood Router manuals