Proxxon BFW 40/E User manual

5
4
3
2
1
Manual
DE
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
CZ
TR
PL
RU
BFW 40/E

- 2-
DE
GB
FR
IT
ES
NL
DK
SE
CZ
TR
PL
RU
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanleitung
Bildseiten herausklappen.
English
Fold on the picture pages
when reading the user instructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation,
veuillez déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggere le istruzioni per luso
aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Español
Al consultar el manual de instrucciones
abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses,
skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vid läsning av bruksanvisningen,
fall ut bildsidoma.
Česky
Při čteni návodu k odsluze rozložit
stránky s obrázky.
Türkçe
Kullanma Talimatının okunması esnasında
resim sayfalarını dıfları çıkartın.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć
strony ze zdjęciami.
Русский
При чтении руководства по эксплуатации
просьба открывать страницы с рисунками.

- 3-
1
3
2
5
4
3
2
1
1
3
11
6
7
8
9
10
12
13 12
2
5 4
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6

- 4-
Originalbetriebsanleitung
BFW 40/E
Sehr geehrter Kunde!
Mit dem BFW 40/E haben Sie ein ideales Gerät zum
Fräsen und Bohren in Metall, Kunststoff und Holz
erworben. Diese Maschine ist ausgestattet mit:
- einem hochwertigen, leise laufenden
Permanentmagnet-Gleichstrommotor mit hoher
Durchzugkraft im gesamten Drehzahlbereich;
- leistungsstarkem Netzgerät für die Stromversorgung
mit Sicherheits-Kleinspannung;
- stufenloser Drehzahlregelung zur optimalen
Anpassung der Drehzahl an die unterschiedlichen
Materialien und Werkzeuge;
- durchgehender Spindel für hohe Rundlauf genauigkeit
mit 1/2"Außengewinde zur Aufnahme von
Spannzangen oder Bohrfutter;
- Spindelhals mit Ø43 mm zur Aufnahme in Bohr- oder
Fräsständern gemäß Euro-Norm;
- 6 Stahlspannzangen von 2.35 bis 6 mm für optimalen
Rundlauf.
Legende (Fig. 1):
1. Netzleitung des Netzgerätes
2. Netzgerät 230V/AC – 40 V/DC
3. Drehzahltabelle
4. Ein/Aus-Schalter des Netzgerätes
5. Drehzahlregelknopf
6. Motoranschlussleitung für 40V/DC
7. Ein/Aus-Taster
8. Fräsmotor
9. Aufnahmepassung Ø 43mm für Bohr-
oder Fräsständer
10. Spindel mit 1/2" Gewinde für Spannzangen
oder Bohrfutter
11. Schlüsselfläche SW 17
12. Spannzange
13. Überwurfmutter für Spannzange
14. Arretierstift
Technische Daten:
Fräsmotor:
Spannung: 40 Volt DC
Leistung: 250 Watt KB 10min
Drehzahl: 900 bis 6000 U/min
Geräuschentwicklung: ≤70dB(A)
Spannzangen: Ø2.35 mm, 3.0 mm,
3.2 mm, 4.0 mm,
5.0 mm, 6.0 mm.
Netzgerät:
Spannung primär: 220-240 Volt, 50/60 Hz
Spannung sekundär: 40 Volt DC
Leistung: 250 Watt KB 10min
Nur zum Gebrauch in trockenen Räumen
Schutzklasse II-Gerät
Gerät bitte nicht über den Hausmüll entsorgen!
Bedienung:
Achtung!
Der Motor ist nur für den Betrieb mit dem
mitgelieferten Sicherheits-Netzgerät (40Volt DC)
zugelassen. Bei Verwendung eines anderen
Netzgerätes besteht Lebensgefahr.
Montage auf einem Bohr- oder
Fräsständer:
Hinweis!
Sicheres und exaktes Arbeiten ist nur möglich, wenn
der Fräsmotor in einem stabilen Bohr- oder Fräs -
ständer ordentlich befestigt ist. Der Bohr- oder Fräs -
ständer muss sicher auf einer Tischplatte befestigt
sein. Wir empfehlen für sicheres und exaktes Arbeiten
den PROXXON Bohr- und Fräsständer BFB 2000 in
Verbindung mit dem Kreuztisch KT 150.
Achtung!
Vor allen Arbeiten am Fräsmotor Netzleitung oder
Motoranschlussleitung ziehen!
1. Den Fräsmotor in einen befestigten Bohrständer
(Fig.2) einspannen und festklemmen.
2. Netzgerät mit der Netzleitung am Netz
anschließen.
3. Überzeugen Sie sich, dass das Netzgerät
ausgeschaltet ist.
4. Fräsmotor mit dem Netzgerät verbinden.
DE

Werkzeugwechsel
Achtung!
Spannzange und Fräserschaft müssen den gleichen
Durchmesser haben, sonst kann die Spannzange
beschädigt werden.
1. Den Blockierstift (1) in die dafür vorgesehene
Bohrung im unteren Flansch stecken (siehe Fig. 3).
Eventuell muss durch Drehung an der Motorwelle
die Querbohrung in der Welle erst gesucht werden.
2. Blockierstift ganz durchstecken.
3. Mit dem beigelegten Schlüssel (2) die abgeflachte
Überwurfmutter (3) aufdrehen (siehe Fig. 3) und
Werkzeug aus Spannzange entnehmen. Neues
Werkzeug einführen und Überwurfmutter wieder
gefühlvoll anziehen. Es ist darauf zu achten, dass
vorher die passende Spannzange in die Welle
eingesetzt wird.
4. Blockierstift wieder aus der Bohrung abziehen.
Werkstücke bearbeiten:
1. Den Frässchutz des Bohrständers so einstellen,
dass der Fräser zum Bediener hin abgedeckt ist.
2. Das Werkstück sicher mit Hilfe von Spannpratzen
oder einem Maschinenschraubstock einspannen.
Achtung!
Vor dem Einschalten des Fräsmotors darauf achten,
dass der Fräser oder Bohrer das Werkstück nicht
berührt.
Nur scharfe Werkzeuge benutzen. Stumpfe Werkzeuge
verschlechtern das Arbeitsergebnis und überlasten den
Motor.
Bei Blockage des Werkzeuges Motor sofort abschalten.
3. Das Netzgerät einschalten.
4. Die erforderliche Drehzahl am Netzgerät einstellen.
5. Fräsmotor durch Druck auf den Tastschalter 7
(Fig. 1) einschalten.
Hinweis!
Das Netzgerät ist mit einem Überlastschutz
ausgestattet. Sollte der Überlastschutz ansprechen,
Netzstecker des Netzgerätes ziehen und Gerät
5 bis 10 min abkühlen lassen. Vorsicht: Vor dem
erneuten Anschluss der Netzleitung schalten Sie den
Fräsmotor aus und stellen Sie sicher, dass der Fräser
oder Bohrer das Werkstück nicht berührt.
Hinweis!
Nur richtige und gleichmäßige Drehzahl erzeugt ein
gutes Ergebnis. Deshalb niemals den Motor durch zu
hohen Vorschub oder Zustelltiefe überlasten.
Achtung!
Der Vorschub muss immer gegen die Schneidrichtung
des Fräsers erfolgen.
6. Vorschub beim Ausfräsen eines Rechteckes (Fig. 4)
7. Vorschub beim Abfräsen von anten (Fig. 5)
8. Vorschub beim Fräsen einer Falz (Fig. 6)
Nach der Arbeit:
1. Netzgerät ausschalten.
2. Maschine gründlich mit einem Pinsel und trockenen
Lappen von Spänen und Schmutz reinigen. Spann -
zangen, Überwurfmutter und Aufnahme passung
zum Schutz vor orrosion leicht einfetten oder
einölen.
Achtung!
Es darf kein Fett oder Öl in den Fräsmotor laufen.
Entsorgung:
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll!
Das Gerät enthält Wertstoffe, die recycelt werden
können. Bei Fragen dazu wenden Sie sich bitte an Ihre
lokalen Entsorgungsunternehmen oder andere
entsprechenden kommunalen Einrichtungen.
EG-Konformitätserklärung
Name und Anschrift:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbezeichnung: BFW 40/E
Artikel Nr.: 20165
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und
normativen Dokumenten übereinstimmt:
E -EMV-Richtlinie 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 11.2014
DIN EN 61000-3-2 / 03.2010
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
E -Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Datum: 22.02.2015
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Geschäftsbereich Gerätesicherheit
Der CE-Dokumentationsbevollmächtigte ist identisch
mit dem Unterzeichner.
- 5-

- 6-
Translation of the Original Operating
Instructions BFW 40/E
Dear Customer,
With the BFW 40/E you have purchased a machine
which is ideal for milling and drilling metal, plastic and
wood. This machine is equipped with:
- a high-quality, quiet running permanent magnet DC
motor with a high tractive force throughout the entire
speed range;
- high-performance voltage supply unit with low voltage
safety feature;
- stepless speed control for optimal adaptation of speed
to different materials and tools;
- continuous spindle for true-running precision
with 1/2" external thread for mounting collet chucks
or drill chuck;
- Ø 43 mm spindle neck for mounting in drilling or
milling stands according to European standards;
- 6 steel collet chucks from 2.35 to 6 mm for optimal
true-running.
Key (Fig. 1):
1. Power cable for voltage supply unit
2. Voltage supply unit 230V/AC – 40 V/DC
3. Speed table
4. On/off switch for voltage supply unit
5. Speed control
6. Motor connecting lead for 40V/DC
7. On/off switch
8. Motor
9. Ø 43mm mounting for drilling
or milling stands
10. Spindle with 1/2" thread for collet chucks
or drill chuck
11. A/F 17 spanner flats
12. Collet chuck
13. Union nut for collet chuck
14. Locking pin
Technical data:
Motor:
Voltage: 40 volts DC
Power rating: 250 watts - short-
time duty 10 mins.
Speed: 900 to 6000 rpm
Noise emission: ≤ 70dB(A)
Voltage supply unit:
Primary voltage: 220-240 volts, 50/60 Hz
Secondary voltage: 40 volts DC
Power rating: 250 watts -
short-time duty 10 mins.
Collet chucks: Ø 2.35 mm, 3.0 mm,
3.2 mm, 4.0 mm,
5.0 mm, 6.0 mm.
For use in dry environments only
Protection class II device
Please do not dispose off the machine!
Operation:
Important
The motor must only be operated with the
accompanying safety voltage supply unit (40 volts DC).
There is a risk of injury if used with another voltage
supply unit.
Mounting on a drilling or milling stand:
Note
Safe and precise operation is only possible if the
machine is properly fastened in a stable drilling or
milling stand. The drilling or milling stand must be
securely fastened to a table top. For safe and precise
operation, we recommend the PROXXON BFB 2000
drilling and milling stand in conjunction with the T 150
compound-type table.
Important
Disconnect the power cable or the motor connecting
lead before all operations on the machine.
1. Insert the machine in a secure drilling stand (Fig. 2)
and tighten the clamp.
2. Connect the voltage supply unit to the mains using
the power cable.
3. Ensure that the voltage supply unit is switched off.
4. Connect the machine to the voltage supply unit.
GB

- 7-
Tool change
Attention!
The collet chuck and the milling shaft must be of the
same diameter, otherwise the collet chuck could be
damaged.
1. Put the locking pin (1) into the requisite hole in the
lower flange (see Fig. 3). If necessary, rotate the
motor shaft to find the cross-hole in the shaft.
2. Insert the locking pin fully.
3. Use the key (2) provided to turn the flattened
coupling ring (3) (see Fig. 3) and remove the tool
from the collet chuck. Insert the new tool and once
again carefully tighten the coupling ring. Ensure
when doing this that the correct collet chuck had
been inserted into the shaft.
4. Remove the locking pin from the hole.
Machining work pieces:
1. Adjust the milling guard on the drilling stand so that
it forms a barrier between the milling tool and the
operator.
2. Securely clamp the work piece using holding straps
or a machine vice.
Important
Ensure that the milling tool or drill is not touching the
work piece before switching on the motor.
Only use sharp tools. Blunt tools impair the quality of
the results and overload the motor.
Switch off the motor immediately if the tool becomes
blocked.
3. Switch on the voltage supply unit.
4. Set the required speed on the voltage supply unit.
5. Switch on the motor by pressing button 7(Fig. 1).
Note
The voltage supply unit is equipped with overload
protection. If the overload protection is activated,
disconnect the mains plug for the voltage supply unit
and allow the unit to cool for 5 to 10 minutes.
Caution: Switch off the motor and ensure that the
milling tool or drill is not touching the work piece before
re-connecting the power cable.
Note
Good results can only be achieved with correct and
uniform speed. Therefore, never overload the motor
through excessive rate of feed or depth of cut.
Important
The feed must always be against the cutting direction of
the milling tool.
6. Feed for milling a rectangle (Fig. 4)
7. Feed for milling edges (Fig. 5)
8. Feed for milling a rebate (Fig. 6)
After operating:
1. Switch off voltage supply unit.
2. Thoroughly clean cuttings and dirt from the machine
using a brush and a dry cloth. Lightly grease or oil
collet chucks, union nut and mounting in order to
protect against corrosion.
Important
No grease or oil must enter the motor.
Disposal:
Please do not dispose of the device in domestic waste!
The device contains valuable substances that can be
recycled. If you have any questions about this, please
contact your local waste management enterprise or
other corresponding municipal facilities.
CE - Declarati n f C nf rmity
Name and address:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Product designation: BFW 40/E
Article No.: 20165
In sole responsibility, we declare that this product
conforms to the following directives and normative
documents:
EU EMC Directive 2004/108/EC
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 11.2014
DIN EN 61000-3-2 / 03.2010
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU Machinery Directive 2006/42/EC
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Date: 22.02.2015
Dipl.-Ing. örg Wagner
PROXXON S.A.
Machine Safety Department
The CE document authorized agent is identical with
the signatory.

- 8-
Traduction de la notice d’utilisation
originale BFW 40/E
Cher client,
En achetant le BFW 40/E, vous avez acquis l'outil de
fraisage et d'alésage idéal du métal, du plastique et du
bois. Cet appareil est équipé :
- d'un moteur silencieux à aimant permanent de grande
qualité, alimenté par courant continu et disposant
d'une force de pénétration élevée quelle que soit la
vitesse de rotation,
- d'un poste d'alimentation performant doté d'un limiteur
de tension,
- d'une régulation en continu de la vitesse de rotation
pour permettre une adaptation optimale aux divers
matériaux et outils,
- d'un arbre long pour une concentricité élevée avec un
filetage extérieur de 1/2" permettant le logement de
pinces de serrage ou d'un mandrin,
- d'un collet de diamètre 43 mm pour le logement de
supports d'alésage ou de fraisage aux normes
européennes,
- de 6 pinces de serrage d'acier de 2,35 mm à 6 mm
pour une meilleure concentricité.
Légende : (Fig. 1) :
1. Cordon du poste d'alimentation
2. Poste d'alimentation 230V/CA – 40 V/CC
3. Tableau des vitesses de rotation
4. Interrupteur marche/arrêt du poste d'alimentation
5. Bouton de réglage de la vitesse de rotation
6. Cordon de raccordement moteur pour 40V/CC
7. Bouton marche/arrêt
8. Moteur de la fraiseuse
9. Logement Ø 43 mm pour support de fraisage ou
d'alésage
10. Arbre à filetage 1/2" pour pinces de serrage ou
mandrin
11. Surface de portée de clé à ouverture 17
12. Pince de serrage
13. Écrou-raccord pour pince de serrage
14. Cheville d’arrêt
Caractéristiques techniques :
Moteur de la fraiseuse :
Tension : 40 volts CC
Puissance : 250 watts B 10 min
Vitesse de rotation : 900 à 6000 tr/min
Niveau sonore : ≤ 70dB (A)
Poste d'alimentation :
Tension primaire : 220 à 240 volts, 50/60 Hz
Tension secondaire : 40 volts CC
Puissance : 250 watts B 10 min
Pinces de serrage : Ø 2,35 mm ; 3,0 mm ;
3,2 mm, 4,0 mm,
5,0 mm, 6,0 mm.
Pour une utilisation dans un endroit
sec uniquement
Appareil de catégorie de protection II
Ne pas jeter la machine avec
les ordures ménagères!
Manipulation :
Attention !
Le moteur n'est homologué que pour une utilisation en
combinaison avec le poste d'alimentation à limiteur de
tension (40 volts CC). L'utilisation d'un autre poste
d'alimentation peut entraîner un risque mortel.
Montage sur un support de fraisage ou
d'alésage :
Remarque :
Le moteur de la fraiseuse doit être fixé correctement
sur un support stable pour permettre un travail précis et
en toute sécurité. Le support de fraisage ou d'alésage
doit lui-même être fixé sur une table. Nous vous
recommandons l'utilisation du support de
fraisage/alésage BFB 2000 PROXXON en combinaison
avec la table à mouvements croisés T 150.
Attention !
Débranchez le cordon du moteur ou d'alimentation
avant tout travail !
1. Placez le moteur de la fraiseuse dans un support
fixé (Fig. 2) et serrez à fond.
2. Branchez le poste d'alimentation au secteur.
3. Assurez-vous que le poste d'alimentation est éteint.
4. Reliez le moteur de la fraiseuse au poste
d'alimentation.
Changement d’outil
Attention!
La pince de serrage et la tige de fraise doivent avoir le
même diamètre, sinon la pince de serrage pourra être
endommagée.
FR

1. Enficher la cheville de blocage (1) dans le trou
prévu à cet effet dans le collet inférieur (voir Fig. 3).
Il faudra éventuellement chercher ce trou
transversal dans l’arbre en tournant l’arbre du
moteur.
2. Enfoncer la cheville de blocage à fond.
3. Ouvrir l’écrou-raccord plat (3) avec la clé ci-jointe
(2) (voir Fig. 3) et sortir l’outil de la pince de serrage.
Introduire le nouvel outil et resserrer avec sensibilité
l’écrou-raccord. Il faut veiller à installer la pince de
serrage appropriée dans l’arbre.
4. Retirer la cheville de blocage de son trou.
sinage des pièces :
1. Placez le recouvrement de fraiseuse, prévu sur le
support d'alésage, de façon à protéger l'utilisateur
par rapport à la fraiseuse.
2. Placez la pièce à usiner dans les griffes de serrage
ou dans les tiges filetées de l'appareil.
Attention !
Avant d'allumer le moteur de la fraiseuse, assurez-vous
que la fraiseuse ou l'aléseuse n'est pas en contact avec
la pièce à usiner.
N'utilisez que des outils aiguisés. Des outils émoussés
diminuent la qualité du travail et surchargent le moteur.
Si l'outil se bloque, éteignez immédiatement le moteur.
3. Allumez le poste d'alimentation.
4. Réglez la vitesse de rotation sur le poste
d'alimentation.
5. Allumez le moteur de la fraiseuse en appuyant sur
le bouton 7(Fig. 1).
Remarque :
Le poste d'alimentation est équipé d'un disjoncteur. Si
le disjoncteur s'enclenche, débranchez la prise du
poste d'alimentation et laissez l'appareil refroidir
pendant 5 à 10 minutes. Prudence : lorsque vous
rebranchez le cordon d'alimentation, éteignez d'abord le
moteur de la fraiseuse et assurez-vous que la fraiseuse
ou l'aléseuse n'est pas en contact avec la pièce à
usiner.
Remarque :
Seule une vitesse de rotation adéquate et constante
garantit un résultat satisfaisant. Évitez donc de
surcharger le moteur en relevant ou en abaissant trop
l'appareil lors de son fonctionnement.
Attention !
Faites progresser l'appareil systématiquement dans le
sens de coupe de la fraiseuse.
6. Progression lors du fraisage d'une pièce
rectangulaire (Fig. 4)
7. Progression lors du fraisage d'arêtes (Fig. 5)
8. Progression lors du fraisage d'une rainure (Fig. 6)
Après le travail :
1. Débranchez le poste d'alimentation.
2. Débarrassez soigneusement l'appareil des copeaux
et de la saleté avec un pinceau et un chiffon sec.
Pour protéger l'appareil de la corrosion, lubrifiez ou
huilez légèrement les pinces de serrage,
l'écrou-raccord et le logement.
Attention !
Ne laissez ni huile ni graisse pénétrer dans le moteur
de la fraiseuse.
Élimination :
N’éliminez pas l’appareil en même temps que les
ordures ménagères ! L’appareil comporte des matériaux
recyclables. Si vous avez des questions à ce sujet,
adressez-vous aux entreprises locales d’élimination des
déchets ou à d’autres institutions communales
correspondantes.
Déclarati n de c nf rmité CE
Nom et adresse :
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Désignation du produit : BFW 40/E
Article n° : 20165
Nous déclarons de notre seule responsabilité que
ce produit répond aux directives et normes
suivantes :
Directive UE CEM 2004/108/CE
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 11.2014
DIN EN 61000-3-2 / 03.2010
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Directive eur péenne relative aux machines
2006/42/CE
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Date : 22.02.2015
Dipl.-Ing. örg Wagner
PROXXON S.A.
Division sécurité des appareils
Le responsable de la documentation CE est
identique au signataire.
- 9-

- 10 -
Traduzione delle istruzioni per l’uso
originali BFW 40/E
Gentile cliente!
Con il BFW 40/E Lei ha acquistato l’apparecchio ideale
per fresare e forare nel metallo, nella plastica e nel
legno. Questa macchina è provvista di:
- un motore speciale a corrente continua a magneti
permanenti, silenzioso e di alta qualità con elevata
forza di taglio massima a tutti i regimi di giri;
- apparecchio di collegamento alla rete, di elevato
rendimento per l’alimentazione con tensione inferiore
di sicurezza;
- regolazione continua del numero di giri per un ottimo
adattamento del numero dei giri ai diversi materiali e
utensili;
- mandrino passante per una elevata precisione della
rotazione concentrica con filettatura esterna da 1/2" per
l’alloggiamento delle pinze di serraggio o del mandrino
portautensili;
- collo del mandrino con Ø 43 mm per l’alloggiamento
nel supporto per forare o fresare secondo le norme
europee;
- 6 pinze di serraggio in acciaio da 2,35 a 6 mm per un’
ottima rotazione concentrica
Legenda (Fig. 1)
1. Conduttore della rete dell’apparecchio alimentato
dalla rete
2. Apparecchio alimentato dalla rete 230V/AC –
40 V/DC
3. Tabella del numero dei giri
4. Interruttore inseritore e disinseritore
dell’apparecchio alimentato dalla rete
5. Pulsante di regolazione del numero di giri
6. Linea di allacciamento del motore per 40V/DC
7. Tasto inseritore/disinseritore
8. Motore della fresa
9. Sede dell’accoppiamento di Ø 43mm per il
supporto per forare o fresare
10. Mandrino con filettatura da 1/2" per pinze
o madrino portautensile
11. Superficie chiave SW 17
12. Pinza di serraggio:
13. Dado a risvolto per la pinza di serraggio
14. Spina di arresto
Dati tecnici:
Motore fresa:
Tensione: 40 Volt DC
Potenza: 250 Watt B 10min
Numero di giri: 900 fino a 6000 U/min
Sviluppo dei rumori: ≤ 70dB(A)
Apparecchio alimentato dalla rete:
Tensione primaria: 220-240 Volt, 50/60 Hz
Tensione secondaria: 40 Volt DC
Potenza: 250 Watt B 10min
Pinze di serraggio: Ø 2,35 mm, 3,0 mm,
3,2 mm, 4,0 mm,
5,0 mm, 6,0 mm
Uso consentito solo in ambienti asciutti
Classe di protezione apparecchio II
Alla fine della vita dell’utensile non gettarlo
nella spazzatura normale bensi nella apposita
raccolta differenziata!
so:
Attenzione!
Il motore è omologato solo per il funzionamento con
l’apparecchio di sicurezza alimentato dalla rete
(40Volt DC). Utilizzando un altro apparecchio
alimentato dalla rete sussiste pericolo di vita.
Montaggio su un supporto per
trapano o fresa:
Nota:
Un lavoro sicuro ed esatto è solo possibile, se il motore
della fresa è fissato in modo corretto su un supporto
per trapano o fresa stabile. Questo deve essere fissato
in modo sicuro su un tavolo. Per un lavoro esatto e
sicuro raccomandiamo il supporto per trapano e fresa
PROXXON BFB 2000 insieme con la tavola composita
T 150.
Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro al motore della fresa staccare
il conduttore della rete o la linea di allacciamento del
motore!
1. Serrare e bloccare il motore della fresa su un
supporto per trapano fisso (Fig.2).
2. Allacciare l’apparecchio alimentato dalla rete con il
conduttore della rete.
3. Accertarsi che l’apparecchio alimentato dalla rete
sia disinserito.
4. Collegare il motore della fresa con l’apparecchio
alimentato dalla rete.
Cambio dell’utensile
Attenzione!
La pinza portautensili e il codolo della fresa devono
avere lo stesso diametro altrimenti si potrebbe
danneggiare la pinza.
1. Inserire la spina di bloccaggio (1) nell’apposito foro
previsto nella flangia inferiore (v. Fig. 3).
IT

- 11 -
Eventualmente occorre prima cercare il foro
trasversale nell’albero ruotando l’albero motore.
2. Inserire a fondo la spina di bloccaggio.
3. Svitare con la chiave (2) in dotazione il dado con
risvolto appiattito (3) (v. Fig. 3) e togliere l’utensile
dalla pinza portautensili. Inserire il nuovo utensile e
stringere nuovamente con delicatezza il dado con
risvolto. Ci si deve accertare che prima sia inserita
nell’albero la pinza portautensili corretta.
4. Estrarre nuovamente la spina di bloccaggio dal foro.
Lavorare i pezzi:
1. Regolare la protezione della fresa in modo tale che
la fresa sia coperta in direzione dell’operatore.
2. Serrare il pezzo da lavorare in modo sicuro con
l’aiuto di staffe di serraggio o una morsa da
macchina.
Attenzione!
Prima di inserire il motore della fresa fare attenzione
che la fresa o il trapano non tocchino il pezzo da
lavorare.
Utilizzare solo utensili affilati. Utensili che hanno perso
il filo peggiorano il risultato del lavoro e sovraccaricano
il motore.
Bloccandosi l’utensile disinserire subito il motore.
3. Inserire l’apparecchio alimentato dalla rete.
4. Regolare il numero dei giri necessario
sull’apparecchio alimentato dalla rete.
5. Inserire il motore della fresa premendo il
(Fig. 1) tasto 7.
Nota:
L’apparecchio di collegamnto alla rete è dotato di
protezione contro i sovraccarichi. Nel caso in cui la
protezione dovesse saltare staccare la spina
dell’apparecchio e lasciar raffreddare
l’apparecchio da 5 a 10 min. Attenzione: prima di
ricollegare il conduttore di rete disinserire il motore
della fresa e assicurarsi che la fresa o il trapano non
tocchino il pezzo da lavorare.
Nota:
Solo il numero dei giri giusto e costante permette un
buon esito. Perciò non sovraccaricare mai il motore con
un avanzamento eccessivo o una regolazione in
profondità troppo bassa.
Attenzione!
L’avanzamento deve sempre avvenire contro la
direzione di taglio della fresa.
6. Avanzamento per ricavare un rettangolo
di fresatura (Fig. 4)
7. Avanzamento per fresare gli spigoli (Fig. 5)
8. Avanzamento per ricavare una scanalatura (Fig. 6)
Dopo il lavoro:
1. Disinserire l’apparecchio alimentato dalla rete.
2. Pulire accuratamente la macchina con un pennello e
stracci asciutti dai trucioli e dall’imbrattamento.
Ingrassare e lubrificare leggermente le pinze di
serraggio, il dado a risvolto e la sede
dell’accoppiamento per proteggere dalla corrosione.
Attenzione!
Non devono finire grasso e olio nel motore della fresa.
Smaltimento:
Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti domestici.
L’apparecchio contiene dei materiali che possono
essere riciclati. In caso di domande in proposito
rivolgersi all’azienda locale per lo smaltimento oppure
ai corrispondenti enti comunali.
Dichiarazi ne di c nf rmità CEE
Nome ed indirizzo:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominazione prodotto: BFW 40/E
N. articolo: 20165
Dichiariamo sotto la propria esclusiva
responsabilità, che il prodotto è conforme alle
seguenti direttive e documenti normativi:
Direttiva CEE-CEM 2004/108/CEE
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 11.2014
DIN EN 61000-3-2 / 03.2010
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Direttiva sui macchinari UE 2006/42/UE
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Data: 22.02.2015
Ing. örg Wagner
PROXXON S.A.
Reparto sicurezza macchine
Il rappresentante della documentazione CE è
identico al sottoscritto.

- 12 -
Traducción de las instrucciones de
servicio originales BFW 40/E
Muy estimado cliente:
Al adquirir el BFW 40/E usted dispone de un aparato
ideal para realizar trabajos de fresado y taladrado de
metales, plástico y madera. Esta máquina está
equipada con:
- un valioso motor de corriente continua de imán
permanente con elevada fuerza de tracción en toda la
gama de sus velocidades de giro;
- un potente transformador para la alimentación
eléctrica con tensión menor de seguridad;
- un regulador sin escalonamientos del número de
revoluciones para adaptarse a la velocidad de giro
ideal para los diferentes materiales y herramientas;
- un husillo continuo para obtener una elevada
precisión del movimiento circular con rosca exterior de
1/2" para alojar pinzas tensoras o portabrocas;
- un cuello de husillo de Ø 43 mm para alojarse en los
soportes de taladrado o de fresado conforme a la
norma europea;
- 6 pinzas tensoras de acero desde 2.35 hasta 6 mm
para un movimiento circular óptimo.
Leyenda (Fig. 1):
1. Cable de la red del transformador
2. Transformador 230V/AC – 40 V/CC
3. Tabla de velocidades
4. Interruptor principal del transformador
5. Botón regulador de la velocidad
6. Cable de conexión del motor para 40V/CC
7. Pulsador de conexión/desconexión
8. Motor de fresado
9. Ajuste del alojamiento de Ø 43 mm para soportes
de taladrado o de fresado
10. Husillo con rosca de 1/2" para pinzas tensoras o
portabrocas
11. Superficie de llave, entrecaras 17
12. Pinza tensora
13. Tuerca de racor para pinza tensora
14. Espiga de sujeción
Datos técnicos:
Motor de fresado:
Tensión: 40 voltios CC
Potencia: 250 vatios B 10min
Velocidad: 900 hasta 6000 r.p.m.
Emisión de ruido: ≤ 70dB(A)
Transformador:
Tensión primaria: 220-240 voltios, 50/60 Hz
Tensión secundaria: 40 voltios CC
Potencia: 250 vatios B 10min
Pinzas tensoras: Ø 2.35 mm, 3.0 mm,
3.2 mm, 4.0 mm,
5.0 mm, 6.0 mm.
Sólo para utilización en recintos secos
Aparato con clase de protección II
Por favor no deshacerse de esta maquina
arrojandola a la basura!
Itilización:
¡Atención!
El motor se ha autorizado únicamente para funcionar
con el transformador de seguridad suministrado
(40 voltios CC). Si se utiliza otro transformador, existe
peligro de muerte.
Montaje en un soporte de taladrado
o de fresado:
Aviso:
Sólo se puede trabajar con seguridad y precisión si se
sujeta adecuadamente el motor de fresado en un
soporte estable de taladrado o de fresado. El soporte
de taladrado o de fresado debe estar sujeto con toda
seguridad en un tablero. Para trabajar con seguridad y
precisión recomendamos el soporte de taladrado y
fresado marca PROXXON BFB 2000 en combinación
con la mesa en cruz T 150.
¡Atención!
¡Antes de cualquier trabajo en el motor de fresado,
desconecte el cable de la red o el cable de conexión
del motor!
1. Sujete e inmovilice el motor de fresado en un
soporte de taladrado fijo (Fig.2).
2. Conecte a la red el transformador con el
cable de la red.
3. Cerciórese de que esté desactivado el
transformador.
4. Conecte el motor de fresado con el transformador.
Cambio de herramienta
¡Atención!
La pinca cilíndrica y la fresa deben poseer el mismo
diámetro, ya que, en caso contrario, la pinza cilíndrica
podría dañarse.
ES

1. Introduzca el pasador de bloqueo (1) en la
perforación prevista para ello situada en la brida
inferior (véase Fig. 3). Eventualmente, primero
deberá buscarse la perforación transversal en el eje
mediante giro respecto al árbol del motor.
2. Introduzca por completo el pasador de bloqueo.
3. Afloje la tuerca de racor (3) aplanada mediante la
llave (2) adjunta (véase Fig. 3) y saque la
herramienta de la pinza cónica. Introduzca la nueva
herramienta y vuelva a apretar delicadamente la
tuercda de racor. Debe asegurarse de que antes se
ha utilizado la pinza cónica adecuada en el eje.
4. Vuelva a retirar el pasador de bloqueo de la
perforación.
Mecanización de las piezas:
1. Gradúe el protector del soporte de taladrado de
manera que la fresa quede cubierta con respecto al
usuario.
2. Sujete con toda seguridad la pieza sirviéndose de
las garras tensoras o de un tornillo de banco de la
máquina.
¡Atención!
Antes de activar el motor de fresado, preste atención a
que la fresa o la broca no esté en contacto con la
pieza.
Utilice únicamente herramientas afiladas. Las
herramientas melladas empeoran el resultado del
trabajo y sobrecargan al motor.
Al bloquear la herramienta, desactive inmediatamente
el motor.
3. Active el transformador.
4. Ajuste en el transformador la velocidad necesaria.
5. Active el motor de fresado oprimiendo el interruptor
de pulsador 7(Fig. 1).
Nota:
El transformador está equipado con un protector de
sobrecarga. Si salta el protector de sobrecarga,
extraiga del transformador el enchufe de la red y deje
que el aparato se enfríe durante 5 a 10 segundos.
Precaución: antes de volver a conectar el cable de la
red, desactive el motor de fresado y asegúrese de que
la fresa o la broca no estén en contacto con la pieza.
Nota:
Sólo una velocidad correcta y uniforme da lugar a un
buen resultado. Por esta razón no se debe sobrecargar
el motor con un avance excesivo o con una
profundidad de aproximación desmesurada.
¡Atención!
El avance tiene que ocurrir siempre en contra del
sentido del corte.
6. Avance en el fresado de una escuadra (Fig. 4)
7. Avance en el fresado de los bordes (Fig. 5)
8. Avance en el fresado de una ranura (Fig. 6)
Después del trabajo:
1. Desconecte el transformador.
2. Limpie a fondo la máquina con una brocha y un
paño seco para quitarle las virutas y la suciedad.
Lubrique y engrase levemente las pinzas tensoras,
la tuerca de racor y el ajuste de alojamiento para
protegerlos contra la corrosión.
¡Atención!
No debe caer grasa ni aceite en el motor de fresado.
Eliminación:
¡Por favor, no deseche el aparato con la basura
doméstica! El aparato contiene materiales que se
pueden reciclar. En caso de dudas diríjase a su centro
de reciclado u otras instituciones comunales
correspondientes.
Declaración de c nf rmidad de la CE
Nombre y dirección:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominación de producto: BFW 40/E
Artículo Nº: 20165
Declaramos bajo exclusiva responsabilidad, que
este producto cumple las siguientes normas y
documentos normativos:
Directiva de c mpatibilidad electr magnética
UE 2004/108/CE
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 11.2014
DIN EN 61000-3-2 / 03.2010
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
Directiva de máquinas UE 2006/42/CE
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Fecha: 22.02.2015
Ing.Dipl. örg Wagner
PROXXON S.A.
Campo de actividades: Seguridad de aparatos
El delegado para la documentación CE es
idéntico con el firmante.
- 13 -

- 14 -
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing BFW 40/E
Geachte klant,
Met de BFW 40/E hebt u een ideaal gereedschap
aangeschaft voor het frezen en boren in metaal,
kunststof en hout. Deze machine is uitgerust met:
- een hoogwaardige, stille gelijkstroommotor met
permanente magneten met een groot
machinevermogen in alle toerentallen;
- krachtige voedingseenheid voor de stroomvoorziening
met lage veiligheidsspanning;
- traploos regelbaar toerental voor een optimale
aanpassing aan de meest uiteenlopende materialen
en gereedschappen;
- doorlopende spil voor een hoge
rondloopnauwkeurigheid met een uitwendige
schroefdraad van 1/2" voor het monteren van
spantangen of boorhouders;
- spilhals met Ø 43 mm voor de bevestiging in een
boor- of freesstandaard conform de Europese Norm;
- 6 stalen spantangen van 2,35 tot 6 mm voor een
optimale rondloop.
Legenda (Fig. 1):
1. Voedingskabel van de voedingseenheid
2. Voedingseenheid 230V/AC – 40 V/DC
3. Toerentaltabel
4. Aan/uit-schakelaar van de voedingseenheid
5. Toerentalregelknop
6. Motoraansluitkabel voor 40V/DC
7. Aan/uit-knop
8. Freesmotor
9. Passing Ø 43 mm voor een boor-
of freesstandaard
10. Spil met 1/2" schroefdraad voor spantangen
of boorhouders
11. Aanzetpunt voor een sleutel met sleutelwijdte 17
12. Spantang
13. Wartelmoer voor spantang
14. Arreteerpen
Technische gegevens:
Freesmotor:
Spanning: 40 volt DC
Vermogen: 250 watt korte
tijdbedrijf 10 min
Toerental: 900 t/m 6000 omw/min
Geluidsniveau: ≤ 70 dB(A)
Voedingseenheid:
Spanning primair: 220-240 volt, 50/60 Hz
Spanning secundair: 40 volt DC
Vermogen: 250 watt korte-
tijdbedrijf 10 min
Spantangen: Ø 2,35 mm, 3,0 mm,
3,2 mm, 4,0 mm,
5,0 mm, 6,0 mm.
Alleen voor toepassing in droge ruimtes
Beveiligingsklasse II apparat
Gelieve niet met het Huisvuil mee te geven.
Bediening:
Let op!
De motor mag uitsluitend met de meegeleverde
veiligheidsvoedingseenheid (40 volt DC) worden
gebruikt. Bij gebruik van een andere voedingseenheid
bestaat levensgevaar.
Montage op een boor - of freesstandaard:
Aanwijzing!
Veilig en nauwkeurig werken is alleen mogelijk, als de
freesmotor op de juiste wijze in een stabiele boor- of
freesstandaard is bevestigd. De boor- of frees standaard
moet stevig op een tafelblad bevestigd zijn. Voor veilig
en nauwkeurig werken adviseren wij de PROXXON
boor- en freesstandaard BFB 2000 in combinatie met
de kruistafel T 150.
Let op!
Trek altijd eerst de stekker van de voedingskabel of de
motoraansluitkabel eruit voordat u werkzaamheden aan
de freesmotor verricht!
1. Span de freesmotor in een stevig gemonteerde
boorstandaard (Fig.2) in en klem de freesmotor
vast.
2. Sluit de voedingseenheid met de voedingskabel op
het net aan.
3. Controleer of de voedingseenheid uitgeschakeld is.
4. Verbind de freesmotor met de voedingseenheid.
Werktuigwissel
Let op!
De spantang en de freesschacht moeten dezelfde
diameter hebben, omdat de spantang anders
beschadigd kan raken.
NL

1. De blokkeerstift (1) in de daarvoor voorziene
uitboring in de onderste flens steken (zie Fig. 3).
Eventueel moet de dwarsuitboring in de as eerst
worden gezocht door aan de motoras te draaien.
2. Blokkeerstift geheel er doorheen steken.
3. Met de bijgevoegde sleutel (2) de afgevlakte
dopmoer (3) opendraaien (zie Fig. 3) en
gereedschap uit de spantang nemen. Nieuw
gereedschap inbrengen en dopmoer weer met
gevoel vastdraaien. Men dient erop te letten dat van
tevoren de passende spantang in de as wordt
geplaatst.
4. Blokkeerstift weer uit de uitboring trekken.
Werkstukken bewerken:
1. Stel de freesbescherming van de boorstandaard zo
in, dat de freesbeitel naar de kant van de operator
afgedekt is.
2. Span het werkstuk met behulp van klembekken of
een machinebankschroef in.
Let op!
Voordat u de freesmotor inschakelt, dient u erop te letten,
dat de freesbeitel of de boor het werkstuk niet raakt.
Gebruik uitsluitend scherp gereedschap. Bot
gereedschap levert een slecht resultaat op en
overbelast de motor.
Schakel de motor bij blokkerend gereedschap
onmiddellijk uit.
3. Schakel de voedingseenheid in.
4. Stel het vereiste toerental op de
voedingseenheid in.
5. Schakel de freesmotor in door op de
knop 7(Fig. 1) te drukken.
Aanwijzing!
De voedingseenheid is uitgerust met een beveiliging
tegen overbelasting. Als deze beveiliging wordt
geactiveerd, dient u onmiddellijk de stekker uit de
voedingseenheid te trekken en het apparaat
5 tot 10 minuten te laten afkoelen. Voorzichtig: Schakel
de freesmotor uit en controleer of de freesbeitel of de
boor het werkstuk niet raakt, voordat u de stekker weer
op de voedingseenheid aansluit.
Aanwijzing!
Het beste resultaat wordt alleen door een juist en
gelijkmatig toerental bereikt. Daarom mag de motor
nooit door een te grote voedingsbeweging of
diepteaanzet worden overbelast.
Let op!
De voedingsbeweging verloopt altijd tegen de
snijrichting van de freesbeitel in.
6. Voedingsbeweging bij het uitfrezen van een
rechthoek (Fig. 4)
7. Voedingsbeweging bij het wegfrezen van randen
(Fig. 5)
8. Voedingsbeweging bij het frezen van sponningen
(Fig. 6)
Na het werk:
1. Schakel de voedingseenheid uit.
2. Maak de machine grondig schoon door spanen en
vuil met een kwast en een droge doek te
verwijderen. Smeer spantangen, wartelmoer en
passing met een beetje vet of olie in om
corrosievorming te voorkomen.
Let op!
Er mag geen vet of olie in de freesmotor lopen.
Afval afvoeren:
Voer het toestel niet via de huisafval af! Het toestel
omvat grondstoffen die recyclet kunnen worden. Bij
vragen hieromtrent richt u zich alstublieft aan uw
plaatselijk afvalbedrijf of aan andere passende
gemeentelijke voorzieningen.
EG-c nf rmiteitsverklaring
Naam en adres:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Productaanduiding: BFW 40/E
Artikelnr.: 20165
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat dit
product met de volgende richtlijnen en normatieve
documenten overeenstemt:
EU-EMC-richtlijn 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 11.2014
DIN EN 61000-3-2 / 03.2010
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Datum: 22.02.2015
Dipl.-Ing. örg Wagner
PROXXON S.A.
Ressort toestelveiligheid
De gevolmachtigde van de CE-documentatie is
dezelfde persoon als de ondergetekende.
- 15 -

- 16 -
Oversættelse af den originale
brugsanvisning BFW 40/E
Med BFW 40/E har De erhvervet et ideelt apparat til
fræse- og borearbejde i metal, kunststof og træ. Denne
maskine er udstyret med:
- en førsteklasses, støjsvag jævnstrømsmotor med
permanent magnet med stor gennemtrækskraft i hele
omdrejningsområdet;
- kraftigt netapparat til strømforsyningen med lav
sikkerhedsspænding;
- trinløs omdrejningsregulering til optimal tilpasning af
omdrejningstallet til de forskellige materialer og
værktøjer;
- gennemgående spindel til stor
koncentricitetsnøjagtighed med 1/2" udvendigt gevind til
optagelse af spændetænger eller borepatron;
- spindelhals med Ø 43 mm til optagelse i bore- eller
fræseholdere ifølge Europæisk Norm;
- 6 stålspændetænger fra 2,35 til 6 mm til optimal
koncentricitet.
Billedtekst (Fig. 1):
1. Netapparatets netledning
2. Netapparat 230 V/AC - 40 V/DC
3. Omdrejningstabel
4. Til-/fra-kontakt på netapparatet
5. Reguleringsknap til omdrejningstal
6. Motortilslutningsledning til 40 V/DC
7. Til-/fra-knap
8. Fræsemotor
9. Optagelsesenhed Ø 43 mm til bore-
eller fræseholder
10. Spindel med 1/2" gevind til spændetænger
eller borepatron
11. Nøgleansats SW 17
12. Spændetang
13. Omløbermøtrik til spændetang
14. Låsestift
Tekniske data:
Fræsemotor:
Spænding: 40 volt DC
Effekt: 250 watt korttidsdrift
10 min.
Omdrejningstal: 900 til 6000 omdr./m.
Støjudvikling: ≤ 70 dB(A)
Netapparat:
Spænding primær: 220-240 volt, 50/60 Hz
Spænding sekundær: 40 volt DC
Effekt: 250 watt korttidsdrift
10 min.
Spændetænger: Ø 2,35 mm, 3,0 mm,
3,2 mm, 4,0 mm,
5,0 mm, 6,0 mm.
Må kun benyttes i tørre rum
Beskyttelsesklasse II apparat
Apparatet må ikke bortskaffes i den
daglige renovation!
Betjening:
Vigtigt!
Motoren må kun betjenes med det medleverede
sikkerhedsnetapparat (40 volt DC). Anvendelse af et
andet netapparat er forbundet med livsfare.
Montering på en bore- eller fræseholder:
Bem rk!
Det er kun muligt at arbejde sikkert og nøjagtigt, hvis
fræsemotoren er fastgjort ordentligt i en stabil bore-
eller fræseholder. Bore- eller fræseholderen skal være
fastgjort sikkert på en bordplade. Til sikkert og nøjagtigt
arbejde anbefaler vi PROXXON-bore- og fræseholder
BFB 2000 i forbindelse med krydsbord
T 150.
Vigtigt!
Inden alt arbejde på fræsemotoren skal netledningen
eller motortilslutningsledningen trækkes ud!
1. Fastspænd fræsemotoren i en fastgjort boreholder
(Fig. 2), og klem den fast.
2. Tilslut netapparatet til nettet vha.
netledningen.
3. Netapparatet skal være slået fra.
4. Forbind fræsemotoren med netapparatet.
ærktøjsskift
Vigtigt!
Spændetang og fræseskaft skal have samme
diameter, ellers kan spændetangen beskadiges.
1. Blokeringsstiften (1) stikkes i den dertil beregnede
boring i nederste flange (se illustration 3). Muligvis
skal tværsboringen i akslen først søges gennem
drejning af denne.
2. Blokeringsstift stikkes helt igennem.
DK

- 17 -
3. Med vedlagt nøgle (2) løsnes den fladgjorte
omløbermøtrik (3) (se illustration 3) og værktøjet
fjernes fra spændetangen. Nyt værktøj sættes i og
omløbermøtrikken trækkes med omhu fast igen. Der
sørges for, at den passende spændetang forud
herfor er sat i akslen.
4. Blokeringsstiften fjernes igen fra boringen.
Bearbejdning af emner:
1. Indstil boreholderens fræsebeskyttelse således, at
fræseren er afdækket mod brugeren.
2. Fastspænd emnet sikkert vha. spændekløer eller en
maskinskruestik.
Vigtigt!
ontrollér, inden fræsemotoren slås til, at fræseren eller
boret ikke berører emnet.
Anvend kun skarpe værktøjer. Stumpe værktøjer
forringer arbejdsresultatet og overbelaster motoren.
Hvis værktøjet blokerer, skal motoren straks slås fra.
3. Slå netapparatet til.
4. Indstil det nødvendige omdrejningstal på
netapparatet.
5. Slå fræsemotoren til ved at trykke på kontakten 7
(Fig. 1).
Bem rk!
Netapparatet er udstyret med en overbelastnings -
beskyttelse. Aktiveres overbelastningsbeskyttelsen,
trækkes netapparatets netstik ud, og apparatet afkøler
5 til 10 minutter. Forsigtig: Inden netledningen tilsluttes
igen, skal fræsemotoren slås fra, og det skal
kontrolleres, at fræseren eller boret ikke berører emnet.
Bem rk!
un et korrekt og ensartet omdrejningstal givet et godt
resultat. Overbelast derfor aldrig motoren ved for stor
fremføring eller tilspændingsdybde.
Vigtigt!
Fremføringen skal altid ske mod fræserens
skæreretning.
6. Fremføring ved udfræsning af en firkant (Fig. 4)
7. Fremføring ved fræsning af kanter (Fig. 5)
8. Fremføring ved fræsning af en fals (Fig. 6)
Efter arbejdet:
1. Slå netapparatet fra.
2. Fjern omhyggeligt spåner og snavs fra maskinen
vha. en pensel eller tør klud. Smør
spændetængerne, omløbermøtrikken og
optagelsesenheden ind i lidt fedt eller olie for at
beskytte dem mod korrosion.
Vigtigt!
Der må ikke løbe fedt eller olie ind i fræsemotoren.
Bortskaffelse:
Maskinen må ikke smides i husholdningsaffaldet!
Maskinen indeholder råstoffer, der kan recycles. Hvis
De har spørgsmål til dette emne, bedes De kontakte
den lokale genbrugsstation eller andre relevante
instanser.
EU- verensstemmelseserklæring
Producentens navn og adresse:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktnavn: BFW 40/E
Artikel nr.: 20165
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende direktiver og
normative dokumenter:
EMC-direktiv 2004/108/EF
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 11.2014
DIN EN 61000-3-2 / 03.2010
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Dato: 22.02.2015
Dipl.-ing. örg Wagner
PROXXON S.A.
Afdeling Apparatsikkerhed
Den ansvarlige for CE-dokumentationen er
identisk med undertegnede

- 18 -
Översättning av
originalbruksanvisningen BFW 40/E
Bästa kund!
Med BFW 40/E har ni införskaffat en idealisk maskin för
fräsning och borrning i metall, plast och trä. Maskinen
är utrustad med:
- en högvärdig, tystgående permanentmagnet
likströmsmotor med högt vridmoment i hela
varvtalsområdet;
- effektstark nätapparat för strömförsörjning med
säkerhets-lågspänning;
- steglös varvtalsreglering för optimal anpassning av
varvtalet till de olika materialen och verktygen;
- genomgående spindel för hög rundgångsnoggrannhet
med 1/2" utvändig gänga för fastsättning av spännhylsa
eller borrchuck;
- Spindelhals med Ø 43 mm för fastsättning i borr- och
frässtativ enligt europeiska normer;
- 6 sännhylsor av stål från 2.35 till 6 mm för optimal
rundgång.
Teckenförklaring (Fig. 1):
1. Anslutningskabel för nätapparat
2. Nätapparat 230V/AC – 40 V/DC
3. Varvtalstabell
4. Till/från-strömbrytare för nätapparaten
5. napp för varvtalsreglering
6. Motoranslutningskabel för 40V/DC
7. Till/från-knapp
8. Fräsmotor
9. Spännanordning Ø 43mm för borr-
eller frässtativ
10. Spindel med 1/2" gänga för spännhylsa
eller borrchuck
11. Nyckelgrepp SW 17
12. Spännhylsa
13. Överfallsmutter för spännhylsa
14. Låsstift
Tekniska data:
Fräsmotor:
Spänning: 40 Volt DC
Effekt: 250 Watt B 10min
Varvtal: 900 till 6000 v/min
Ljudutveckling: ≤ 70dB(A)
Nätapparat:
Spänning, primär: 220-240 Volt, 50/60 Hz
Spänning, sekundär: 40 Volt DC
Effekt: 250 Watt B 10min
Spännhylsor: Ø 2.35 mm, 3.0 mm,
3.2 mm, 4.0 mm,
5.0 mm, 6.0 mm.
Fär bara användas i torra utrymmen
Skyddsklass II appara
Förbrukade och trasiga maskiner får inte slängas
som avfall, utan de ska lämnas för återvinning.
Betjäning:
Varning!
Motorn är endast godkänd för drivning med den
medlevererade säkerhets-nätapparaten (40Volt DC).
Vid användning av annan nätapparat uppstår fara för
livet.
Montering på ett borr- eller frässtativ:
Anvisning!
Säkert och exakt arbete är bara möjligt om fräsmotorn
är ordentligt fastsatt i ett stabilt borr- eller frässtativ.
Borr- eller frässtativet måste vara säkert fastsatt på en
bänkskiva. För säkert och exakt arbete rekommenderar
vi PROXXON borr- och frässtativ BFB 2000 i
kombination med fräsbord T 150.
Varning!
Dra ur nätkabel eller motoranslutningskabel före alla
arbeten på fräsmotorn!
1. Inspänning och fastklämning av fräsmotorn i ett
fastsatt borrstativ (Fig. 2).
2. Anslutning av nätapparaten med nätkabeln till
elnätet.
3. ontrollera att nätapparaten är frånkopplad.
4. Anslut fräsmotorn till nätapparaten.
erktygsbyte
Varning!
Spännhylsa och frässkaft måste ha samma diameter, i
annat fall kan spännhylsan skadas.
1. Stick in blockeringsstiftet (1) i avsett hål i nedre
flänsen (se fig. 3). Eventuellt måste Du först söka
efter tvärhålet i axeln genom att vrida på
motoraxeln.
SE

- 19 -
2. Stick igenom blockeringsstiftet helt.
3. Skruva på den avplanade överfallsmuttern (3) med
bifogade nyckel (2) (se fig. 3) och ta ut verktyget ur
spännhylsan. För in nytt verktyg och dra åt
överfallsmuttern igen försiktigt. Se till att den
passande spännhylsan dessförinnan sätts in i
spännhylsan.
4. Dra ut blockeringsstiftet igen ur hålet.
Bearbetning av arbetsstycke:
1. Sätt i borrstativets frässkydd så att fräsen är täckt
mot användaren.
2. Spänn fast arbetsstycket säkert med spännklovar
eller maskinskruvstycke.
Varning!
ontrollera att fräs eller borr inte berör arbetsstycket
innan fräsmotorn kopplas in.
Använd bara vassa verktyg. Slöa verktyg försämrar
arbetsresultatet och överbelastar motorn.
Slå av motorn omedelbart om verktyget blockeras.
3. oppla till nätapparaten.
4. Ställ in det önskade varvtalet på nätapparaten.
5. oppla in fräsmotorn genom att trycka på
knappen 7(Fig. 1).
Anvisning!
Nätapparaten är utrustad med ett överbelastnings -
skydd. Om överbelastningsskyddet slår till, dra ur
nätkontakten och låt apparaten svalna under 5 till 10
minuter. Försiktigt: oppla från fräsmotorn och
kontrollera att fräs eller borr inte berör arbetsstycket
innan nätkabeln ansluts igen.
Anvisning!
Bara korrekt och jämnt varvtal ger ett bra resultat.
Överbelasta därför aldrig motorn genom för hög
matningshastighet eller matningsdjup.
Varning!
Frammatningen görs alltid mot fräsens skärriktning.
6. Frammatning vid urfräsning av en fyrkant (Fig. 4)
7. Frammatning vid avfräsning av kanter (Fig. 5)
8. Frammatning vid fräsning av en fals (Fig. 6)
Efter avslutat arbete:
1. oppla från nätapparaten.
2. Rengör maskinen grundligt från spån och smuts
med en pensel och torra trasor. Smörj in
spännhylsor, överfallsmutter och
inspänningsanordning med ett tunt lager olja eller
fett som skydd mot korrosion.
Varning!
Olja eller fett får inte tränga in i fräsmotorn.
Avfallshantering:
asta inte maskinen i hushållssoporna! Maskinen
innehåller material som kan återvinnas. Vid frågor
angående detta, var god vänd dig till ett lokalt
återvinningsföretag eller renhållningen i din kommun.
EU-k nf rmitetsförklaring
Tillverkarens namn och adress:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbeteckning: BFW 40/E
Artikelnr: 20165
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och
normgivande dokument:
EU:s EMK-direktiv 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 05.2012
DIN EN 55014-2 / 11.2014
DIN EN 61000-3-2 / 03.2010
DIN EN 61000-3-3 / 03.2014
EG maskindirektiv 2006/42/EG
DIN EN 61029-1 / 01.2010
Datum: 22.02.2015
Dipl-ing örg Wagner
PROXXON S.A.
Verksamhetsområdet maskinsäkerhet.
Befullmäktigat ombud för CE-dokumentation är
identisk med undertecknaren

- 20 -
Pře lad návodu použití
BFW 40/E
Vážený zákazníku!
Zakoupením zařízení BFW 40/E jste získali ideální
přístroj k frézování a vrtání materiálů z kovu, plastické
hmoty a dřeva. Tento stroj je vybaven:
- kvalitním elektromotorem na stejnosměrný proud s
permanentními magnety, s tichým chodem a s
vysokým točivým momentem v celém rozsahu
otáček;
- výkonným síťovým zdrojem pro bezpečnostní nízké
napájecí napětí;
- plynulou regulací otáček pro dosažení optimálních
otáček pro obrábění různých materiálů s použitím
různých nástrojů;
- průběžným vřetenem pro dosažení vysoké přesnosti
bez radiálního házení, s vnějším závitem 1/2" k upnutí
upínacích kleštin nebo sklíčidla pro vrták;
- vodicí částí s průměrem Ø43 mm k upnutí do
vrtacích nebo frézovacích stojanů podle Euro-normy;
- 6 ks. ocelových upínacích kleštin s průměry od
2.35 do 6 mm pro zajištění optimálního vystředění
bez radiálního házení.
Legenda (Fig. 1):
1. Přívodní síťový kabel pro síťový zdroj
2. Síťový zdroj 230V/AC – 40 V/DC
3. Tabulka pro nastavení otáček
4. Spínač VYP/ZAP síťového zdroje
5. Knoflík pro regulaci otáček
6. Přívodní kabel motoru pro 40V/DC
7. Tlačítko ZAP/VYP motoru
8. Motor frézky
9. ícovaný průměr Ø43 mm pro upnutí do vrtacího
nebo frézovacího stojanu
10. Vřeteno se závitem 1/2" pro upínací kleštiny
nebo sklíčidlo pro vrták
11. Plocha pro klíč SW 17
12. Upínací kleština
13. Přesuvná matice pro upínací kleštiny
14. Aretační kolík
Technic é údaje:
Motor fréz y:
Napětí: 40 V DC
Výkon: 250 W - KB
(max. nepřerušený
provoz) 10min
Otáčky: 900 až 6000 ot/min
Hladina hluku: ≤ 70dB(A)
Sítový zdroj:
Napětí - primární: 220-240 V, 50/60 Hz
Napětí - sekundární: 40 V DC
Výkon: 250 W, KB 10min
Upínací kleštiny: Ø2.35 mm, 3.0 mm,
3.2 mm, 4.0 mm,
5.0 mm, 6.0 mm.
Jen ro oužití v suchých místnostech
Ochranná izolace řistoje třídy II
Pri likvidaci nevhazujte do domácího od adu.
Obsluha:
Pozor!
Motor je schválen jen pro provoz s dodávaným
bezpečnostním síťovým zdrojem (40V DC). Při použití
jiného typu síťového zdroje vzniká nebezpečí úrazu.
Montáž stroje na vrtací nebo frézovací
stojan:
Upozornění!
Bezpečnost a přesnost prováděných prací je možno
zajistit pouze řádným upevněním motoru frézky na
stabilním vrtacím nebo frézovacím stojanu. Vrtací nebo
frézovací stojan musí být bezpečně upevněn na
pracovní desce stolu. Pro zajištění bezpečnosti a
přesnosti prací doporučujeme použití vrtacího a
frézovacího stojanu PROXXON BFB 2000 ve spojení se
souřadnicovým křížovým stolem KT 150.
Pozor!
Před zahájením veškerých prací na motoru frézky nutno
vytáhnout přívodní síťový kabel nebo přívodní vedení
motoru!
1. Motor frézky nasadit do upevněného vrtacího
stojanu (Fig. 2) a zajistit.
2. Síťový zdroj připojit na síť pomocí přívodního
síťového kabelu.
3. Předtím nutno zkontrolovat, zdali je síťový zdroj
vypnutý.
4. Motor frézky zapojit na síťový zdroj.
Výměna nástrojů
Pozor !
Dbejte rosím na to, aby růmšr kleštinového
u ínacího ouzdra od ovídal růměru sto ky frézy.
V o ačném ří adě hrozí oškození kleštinového
u ínacího ouzdra.
CZ
Other manuals for BFW 40/E
1
Table of contents
Languages:
Other Proxxon Wood Router manuals