Status PL82SP User manual

PL82SP
PLANER
HOBEL
PIALLETTO PROFILO
РЕНДЕ
РУБАНОК
ENG
DE
BG
RU
Original instructions
Original instructions
Istruzioni originali
Оригинална инструкция за използване
Оригинальная инструкция по эксплуатации
IT
www.status-tools.com

2
PL82SP PL82SP
3

1. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifed plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Dama-
ged or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before con-
necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
4
2. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR ELECTRIC PLANERS
• Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extraction and collection faci-
lities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Service
• Have your power tool serviced by a qualifed repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR ELECTRIC PLANERS
• Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed rotating cutter
may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an opera-
tion where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
5

2. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR ELECTRIC PLANERS 3. FUNCTIONAL DESCRIPTION
• Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
• Always wear eye and ear protection and use a dust mask.
• Fully unwind cable drum extensions to avoid potential overheating.
• When an extension cable is required, you must ensure that it has the right ampere
rating for your power tool and is in safe electrical condition.
• After long working periods, external metal parts and accessories could be hot.
• Always switch off before you put the planer down.
• Do not force the planer: let the tool do the work at a reasonable speed. Overloading
will occur if too much pressure is applied and the motor slows resulting in inefficient
planing and possible damage to the planer motor.
• Always use a dust extraction system where possible.
• Rags, cloths, cord, string and the like should never be left around the work area.
• Remove all nails, screws and other objects from the workpiece. You can damage the
blade and the tool by cutting into a nail or other foreign object. It can also present a
safety hazard.
• Handle the blades very carefully.
• Be sure that the blade installation bolts are securely tightened before operation.
• Hold the tool firmly with both hands.
• Before using the tool on an actual workpiece, switch on and let it run for a while.
Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balan-
ced blade.
• Make sure that a blade is not in contact with the workpiece when you switch the ma-
chine on.
• Wait until the blades attain full speed before cutting.
• Operate the tool at least 200 mm away from your face and body.
• Always switch off and wait until the blades have come to a complete standstill before
attempting any adjustments
• Never stick your finger into the chip chute. Shavings may jam in the chute when cut-
ting damp wood. Clean out the chips with a stick but only when the tool has been tur-
ned off and unplugged from the power point.
• Do not leave the machine running unattended. Operate the tool only when controlled
by both hands.
• When leaving the planer, switch off and set it with the front base up on a wooden block
so that the blades are not in contact with anything.
• Always change both blades at the same time, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten the blade and tool life.
WARNING: Before connecting a tool to a power source (mains socket power
point receptacle, outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that
specifed on the nameplate of the tool. A power source with a voltage greater than
that specifed for the tool can result in serious injury to the user, as well as damage to
the tool.
7
6
• If in doubt, do not plug in the tool. Using a power source with a voltage less than the
nameplate rating is harmful to the motor.
• The tool must be used only for its prescribed purpose. Any use other than those men-
tioned in this Manual will be considered a case of misuse. The user and not the manu-
facturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
• To use this tool properly, you must observe the safety regulations, the assembly ins-
tructions and the operating instructions to be found in this Manual. All persons who
use and service the machine have to be acquainted with this Manual and must be in-
formed about its potential hazards. Children and frail people must not use this tool.
Children should be supervised at all times if they are in the area in which the tool is
being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and
safety.
• The manufacturer shall not be liable for any changes made to the tool nor for any da-
mage resulting from such changes.
Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk
factors. The following hazards may arise in connection with the tool’s construction and
design:
• Damage to hearing if effective hearing protection is not worn.
• Always remove the plug from the mains socket before making any adjustments or
maintenance, including changing the blades and adjusting the depth of cut.
• Contact with the blades.
• Reaching under the base whilst the tool is running and making contact with the blade.
• Kickback of workpiece and parts of workpiece.
• Blade fracture.
• Catapulting of faulty pieces from the blade.
• STATUS power tools must not be used outdoors in rainy weather, or in moist environ-
ment (after rain) or in close vicinity with easily flammable liquids and gases.
The working place should be well lit.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Rear handle
2. Lock off button
3. On/off switch trigger
4. Dust extraction tube
5. Dial disc
6. Lock knob for edge guide
7. Depth adjustment knob
8. Guide rule
9. Belt cover
10. Nuts
11. Screw M6x25
12. Nuts
11. Front upright
2. Rear upright
3. Safeguard
4. Switch holder
5. Depth guide
6. Screw
7. Screw
8. Planer body
2
1. Eccentric
2. Blade
3. Clamping element
4. Screw
5. Cylinder
1. Depth
adjustment
knob
2. Dial disc
3
41. Lock off
button
2. Switch
trigger
1. Screw
2. Bar
3. Body
4. Nut
9
7 111. Carbon
brush
2. Brushcover
3. Brush holder

4. ASSEMBLY AND ADJUSMENT
DANGER OF INJURY!
Before all adjustment and settings:
- Turn the power tool off
- Wait until the power tool has come to a complete standstill
- Disconnect the tool from the outlet
8 9
ASSEMBLY AND ADJUSMENT
OPERATION
ADJUSTING THE EXHAUST DIRECTION (Fig.10)
Control the direction of debris when working in confined areas.
Change the direction of the exhaust to either the right or left. Follow these steps to
adjust the exhaust direction.
1. Unplug the planer
2. Adjust the exhaust direction and dust bag.
- To adjust exhaust to right – rotating move the exhaust direction knob to the right
- To adjust exhaust to left – rotating move the exhaust direction knob to the left
REBATES AND BEVELS
- To make a rebate and to plane at an angle use the parallel/angle guide.
To cut a rebate adjust the depth guide to the desired rebate depth ( compared with
the rear base surface) and fix the position with wing nut.
- Set the desired rebate width using parallel/angle guide ( the reference point is the
edge of the blade) and fix the position with the wing nut.
SWITCH ON AND OFF (Fig.9)
Before the engage the on/off switch, check that the saw blade is properly fitted and run
smoothly, the blade clamp screw is well tightened.
- Connect the plug to the power supply. To switch on the planer, press the lock off
button 1 and pull the switch trigger 2.
Prior to operation, always observe the safety instructions.
- Set the proper depth of cut the move speed and depth of cut determine the kids of
finish, for rough cutting the depth of cut can be increased, while for a good finish you
should reduce the depth of cut and advance the tool more slowly.
- Rest the tool front shoe flat upon the workpiece surface without the blades making
any contact.
- Switch on and wait until the blades attain full speed.
- Move the tool gently forward. Apply pressure on the depth adjustment of cut with one
hand, and at the soft hand with the other hand.
INSTALLS THE ELECTRICITY TO BIG ON THE SUPPORT (Fig.2)
- The front 1 rear 2 support part alignment electric planer body 8.
- With fastening screw 7 fix up the front 1 rear 2 support.
Note: Under the protective plate 3 center axis of the front support.
Use standard accessories of screws 6 fix up to the planer body.
- Tighten screw 7 with support twist on the planer body 8 threaded holes.
- Please pay attention to protection of the plate 3 installation correctness. The plate 3
in the spring of protection board should be flexible mobile, no processing materials
when knives completely covered.
Note: Installed in the support planer malfunction, or no protection board 3, absolutely
forbidden planer works.
- Installing parallel rails components (A) to planer body 8. According to require adjust
the position parallel rails components (A).
5. OPERATION
REMOVING OR INSTALLING PLANER BLADES (Fig.3)
1. Loosen the three bolts.
2. Slide the clamping element 3 together with the blade 2 out of the cylinder 5 and
remove the blade from the clamping element.
3. Flip the blade (both cutting edges of the blade can be used) or replace it with a
new one. Reassemble in the reverse order.
4. Place the blade 2 in the clamping element 3 (make sure the cutting edge is in the
right direction!). The holes in the blade should match the adjusting eccentrics.
5. Place the blade and the clamping element in the cylinder 5.
6. Turn the bolts 4 slightly to the left; To adjust the cutting blades.
7. Use a smooth and flat piece of wood to set the blade 2 so that the end of the blade
is flush with the side of the front base plate of the plane ( the side used for making
rebates).
8. Place a smooth and flat piece of wood as shown in Fig.3 over the cutter blades on
the side of the rear base plate.
9. Turn the adjusting eccentrics until the blade just touches the piece of wood.
10. Do the same on the other side of the rear base plate.
11. Tighten the three bolts completely.
12. Rotate the cutter 180° and set the other blade the same way.
13. If the blade is set correctly it just touches the pieces of wood.
14. Check periodically to make sure that the blades are tightly fastened and aligned
symmetrically!
DEPTH CUT ADJUSMENT (Fig.4)
1. Turn the planning depth adjustment knob 1 to set the proper depth of cut.
2. One revolution of dial disc 2 equals a 2,5 mm. change in depth, one graduation
corresponds to a depth of cut 0,2 mm.
CHAMFERING (Fig.5)
To make a cut as shown in the figure, align the “V” groove in the front base with the
edge of the workpiece and plane it as shown in the figure.
EDGE FENCE (Guide rule)
Edge fence is useful for minimizing a short run of cut by cutting in a uniform width.
The edge fence (guide rule) is provided on the side of the tool. Press two pins for the
edge fence (guide rule) so that the edge fence appears. Move the tool forward while
keeping the flat surface of the edge fence in contact with the side of the workpiece.
To return the edge fence to an original position, push it upwards from the underside.
CAUTION! Always be sure that the tool is switched off and unplugged before.

6. MAINTENANCE
10
MAINTENANCE
DRIVE BELT REPLACEMENT (Fig.8)
To remove the belt
- Remove the belt cover by unscrew the mounting bolt.
- Wear the gloves, turn the driven pulley by one hand slowly and pull the belt out by
another hand until the belt fall out of the pulley.
To install the belt
To install the belt, it is just the other way round.
SHARPENING THE PLANER BLADES (Fig.11)
- Use the special blade holder supplied with the plane to ensure the correct sharpening
angle. Sharpen the blade carefully along the rear edge.
Do not allow the blade to become overheated (change in color of blade).
- Use a fine-grain honing tool or whetstone to complete the sharpening operation.
- After sharpening the weight or both blades must not differ by more than 0,5 g or else
the cutting cylinder will no longer be balanced, that case the cylinder will not rotate
properly.
- After reassembly of the blades make sure that the blades are tight and properly
mounted before turning the plane on. Rotate the cylinder manually to check that the
blades do not touch any part of the planer body.
GENERAL INSPECTION
When the carbon brushes are worn out, both brushes must be replaced simultaneously
with genuine brushesat STATUS service centre for warranty and post-warranty service.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufac-
turer or his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the grills near the
motor and around the switches. Use a soft brush to remove any accumulated dust.
Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft damp cloth. A mild detergent
can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other cleaning agent.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjust-
ment (including brush inspection and replacement) should be performed by certifed
service centres or other qualifed service organisations, always using genuine replace-
ment parts.
7. SPECIFICATIONS / CE CONFIRMATION
11
SPECIFICATIONS
STATUS ITALIA S.r.l. as the responsible manufacturer declare that the following
STATUS machine: Planer PL82SP are of series production and сonforms to the
following European Directives: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised
documents:EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
The technical documentation kept by the manufacturer: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
Noise emission (measured values determined according to EN 60745):
A-weighted sound pressure level LpA = 91 dB(A) Uncertainty КpA=3.0 dB
A-weighted sound power level LwA = 102 dB(A) Uncertainty КwA=3.0 dB
Total vibration values (vector sum in the three axes) according to EN 60745
ahAG = 3 m/s², Uncertainty K=1.5m/s²
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Model PL82SP
Rating voltage 230-240V-50Hz
Rating power 850 W
Planning width 82mm
Planning depth 2,5 mm (±10%)
No load speed 16000 RPM
Weight 3,1 kg
ACCESSORIES: Square neck bolt (M6x15) - 1, Wing screw (M6x20) - 3,
Half rounded screw (M6x15) - 1, Knob nut (M6) - 2, Spanner (S10) - 1,
Fixing holder - 2, Front bracket - 1, Rear bracket - 1, Sharpening holder assembly,
Exhaust port, Safe guard, Manual.

1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
12
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Um-
gebung, in der sich brennbare flüssigkeiten, Gase oder Stäube befnden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
DE
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEIT VON PERSONEN
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromver-
sorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befndet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwen-
det werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
VERWENDUNG UND BECHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
13
DE

14
DE
2. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT HOBELN 2. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT HOBELN
15
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
• Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
SERVICE
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
• Bevor Sie das Elektrowerkzeug beiseite legen, warten Sie ab bis die Messertro-
mmel gestoppt ist. Der offen liegende schneidende Drehteil des Hobels kann eine
Oberfläche einschneiden, wodurch ein Kontrollverlust und ein ernsthafter Unfall
entstehen können.
• Das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen halten um einen Strom-
schlag zu vermeiden falls zufällig die Schneidmesser des Hobels während der
Arbeit das Versorgungskabel beschädigen. Elektrischer Strom kann vom Kabel-
schnitt über Metallgehäuseteile und Hand durch den Körper des Bedieners fließen
und somit einen Stromschlag verursachen.
• Das zu bearbeitende Material mit Klemmen oder anderen geeigneten Mitteln an
einer stabilen Grundlage befestigen. Die Haltung des Materials mit der Hand oder
an den Körper gepresst ist nicht ausreichend und kann zum Verlust der Kontrolle
führen.
• Tragen Sie stets Schutzbrille und Gehörschutz und verwenden Sie eine Staubmaske.
• Um eine eventuelle Überhitzung zu vermeiden, drehen Sie das verwendete Verlänge-
rungskabel ganz von der Kabeltrommel.
• Falls die Verwendung einer Verlängerungsleitung erforderlich ist, stellen Sie sicher,
dass ihr Querschnitt dem Nennstrom und dem verwendeten Elektrowerkzeug
entspricht, sowie auch dass die Verlängerung in Ordnung ist.
• Nach längerem Betrieb können sich die Aussenmetallteile und Zubehörteile erwärmen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer aus und lassen Sie es vollständig zum Stil-
lstand kommen, bevor Sie es beiseite legen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT HOBELN
DE
• Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht – lassen Sie es mit einer vernünftigen Ge-
schwindigkeit arbeiten. Ein Überlasten entsteht bei einem zu starken Druck, wobei
der Elektromotor sich langsamer zu drehen beginnt. Als Ergebnis davon sinkt
die Effektivität und eine Beschädigung des Elektromotors ist wahrscheinlich.
• Entfernen Sie Lappen, Schnüre, Bindfäden oder ähnliches Material welches sich um
die Hobelmesser wickeln kann aus der Arbeitszone.
• Entfernen Sie vor dem Arbeitsbeginn alle Nägel, Schrauben und anderen Fremdkör-
per aus dem Fertigungsteil. Beim Einschneiden in einen Nagel oder einen anderen
Metallkörper können Sie die Messer und das Elektrowerkzeug beschädigen, was
eine Voraussetzung für einen Arbeitsunfall ist.
• Seien Sie außerordentlich vorsichtig, wenn Sie die Messer greifen.
• Vor dem Arbeitsbeginn überzeugen Sie sich, dass die Schrauben zum Befestigen
der Messer gut festgezogen sind.
• Schützen Sie Ihre Hände vor beweglichen Teilen.
• Bevor Sie die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug beginnen, lassen Sie es eine gewisse
Zeit im Leerlauf drehen. Beobachten Sie ob es Schwingungen gibt, was ein Merkmal
für schlechte Montage oder für nicht gut ausbalancierte Messer ist.
• Wenn Sie das Elektrowerkzeug einschalten, überzeugen Sie sich, dass kein Messer
in Kontakt mit der zu bearbeitenden Oberfläche steht.
• Warten Sie einen Moment bis die Messer ihre volle Drehzahl erreicht haben, und be-
ginnen Sie erst dann mit dem Hobeln.
• Halten Sie bei der Arbeit immer einen Mindestabstand von 20 cm des Gerät zum
Gesicht und zum Körper ein.
• Schalten Sie das Gerät immer aus und warten Sie bis die Messertrommeln vollständig
zum Stillstand gekommen sind bevor Sie Einstellungsarbeiten am Gerät vornehmen.
• Legen Sie ihre Finger niemals in die Spanabführung. Sie können sich in der Nut ver-
klemmen, wenn Sie feuchtes Holzmaterial schneiden. Putzen Sie die Späne mit einem
Stab, jedoch nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist und wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
• Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht ohne Aufsicht arbeiten.
• Wenn Sie den Hobel weglegen, schalten Sie ihn aus und stützen Sie seine Rückseite
auf dem Zapfen, so dass die Messer nichts berühren.
• Wechseln Sie immer die beide Messer gleichzeitig, andernfalls wird das entstandene
Ungleichgewicht zu einer Instabilität führen und wird die Standzeit der Messer und die
Lebensdauer des Elektrowerkzeuges selbst verkürzen.
WARNUNG: Bevor Sie das Elektrowerkzeug ans Stromnetz anschliessen, stellen Sie
sicher, dass die Spannung der Spannung, angegeben auf dem Geräteschild, entspricht.
Eine Spannung, die höher als die Nennspannung ist, kann zu ernsten Verletzungen
führen, sowie auch Schäden am Elektrowerkzeug verursachen.
• Falls Sie nicht sicher sind, wie hoch die Netzspannung ist, schalten Sie das Elektro-
werkzeug nicht ein.
• Falls die Spannung niedriger als die Nennspannung ist, wird der Motor beschädigt.
• Gehörprobleme, wenn keine effektiven Schutzmassnahmen getroffen werden.

16
DE
3. ARBEITSHINWEISE 3. ARBEITSHINWEISE
ARBEITSHINWEISE
Elemente des Elektrowerkzeugs
Dieses Elektrowerkzeug wird mit einphasigem Wechselstrom versorgt.
Es hat eine doppelte Isolation gemäß der EN 60745-1 und der IЕС 60745, und kann
an Steckdosen ohne Schutzklemmen angeschlossen werden. Die Rundfunkstörungen
entsprechen der Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/ЕС.
BEVOR SIE MIT DER ARBEIT BEGINNEN
• Überprüfen Sie ob die Netzspannung der Spannung, angegeben auf dem Typenschild
des Elektrowerkzeuges entspricht.
• Überzeugen Sie sich in der Unversehrtheit des Netzkabels und des Steckers.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, sollte sein Austausch nur vom Hersteller oder von
einem Servicefachmann vorgenommen werden
17
DE
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Elektrowerkzeug
reparieren oder einstellen, auch wenn Sie die Hobelmesser wechseln oder die Span-
tiefe einstellen.
• Berührung der Hobelmesser.
• Eindringen in der Arbeitszone unter der Grundplatte bei betriebener Maschine.
• Zurückspringen des Werkstoffes oder Teile davon.
• Hobelmesserbruch.
• Zerfliegen der Teile eines beschädigten Hobelmessers.
• Das Elektrowerkzeug nicht im Freien beim Regenwetter, in nasser Umgebung
(nach Regen) oder in der Nähe von leicht brennbaren Flüssigkeiten und Gasen
verwenden. Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein.
1
1. Vordere
Unterstützung
2. Rücken
Unterstützung
3. Schutzschild
4. Schalterhalter
5. Tiefenführung
6. Schraube
7. Schraube
8. Hobel
2
1. Regler zum
einstellen
der Frästiefe
2. Tiefenmesser
3
4
1. Kohlebürste
2. Bürsten-
abdeckung
3. Bürstenhalter
1. Arretiertaste
des Schalters
2. Schalter
1. Schraube,
2. Körper,
3. Platte,
4. Nuss
7
9
11
1. Exzentrisch
2. Klinge
3. Klemmen
Element
4. Schraube
5. Zylinder
1. Handgriff
2. Lock-Taste des Schalters
3. Schalter
4. Staubsaugeranschluss
5. Tiefenmesser
6. Verriegelungsknopf für
Parallelfürung
7. Regler zum Einstellen
der Frästiefe
8. Parallelführung
9. Deckel
des Antriebsriemens
10. Befestigungschraube
der Parallelführung
11. Schraube M6x25
12. Nüsse
EINSTELLEN DER HOBELTIEFE (Abb.4)
WARNUNG: Überzeugen Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, und
dass der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, bevor Sie Einstellungen ändern oder
die Messer des Hobels wechseln.
1. Zum tieferen Hobeln drehen Sie den Regler zum Einstellen der Hobeltiefe (7) im
Uhrzeigersinn, und zu einem weniger tiefen Hobeln – gegen den Uhrzeigersinn.
2. Die Zahlen auf der Skala des Reglers zum Einstellen der Tiefe des Hobelns geben
an, in welchem Grad Sie den Hobel eingestellt haben.
3. Falls es erforderlich ist, Sie die Hobelnstiefe genau zu bestimmen, bearbeiten Sie ein
unnötiges Stück Holz, messen Sie die Differenzen in der Dicke und, machen sie eine
wiederholte Einstellung wenn es notwendig ist.
WARNUNG: Wenn der Hobel nicht benutzt wird, überzeugen Sie sich, dass der Regler
in Position “0” gestellt ist. In dieser Position kann das Messer nicht ins bearbeitende
Werkstück einschneiden.
ENTFERNEN ODER INSTALLIEREN VON PLANERKLINGEN (Abb.3)
1. Lösen Sie die drei Schrauben (4).
2. Schieben Sie das Klemmelement (3) zusammen mit dem Messer (2) aus dem
Zylinder (5) heraus und entfernen Sie das Messer vom Klemmelement.
3. Klinge schneiden (beide Schneiden der Klinge können verwendet werden) oder sie
durch eine neue ersetzen. In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
4. Setzen Sie die Klinge (2) in das Klemmelement (3) (stellen Sie sicher, dass die
Schneide in die richtige Richtung ist!). Die Löcher in der Klinge sollten mit den
Einstell-Exzentern übereinstimmen.
5. Die Klinge und das Klemmelement in den Zylinder (5) stellen.
6. Die Schrauben (4) leicht nach links drehen; Zum Einstellen der Schneidmesser
7. Verwenden Sie ein glattes und flaches Stück Holz, um die Klinge (2) so einzustellen,
dass das Ende der Klinge bündig mit der Seite der vorderen Grundplatte der Ebene
ist (die Seite, die für die Herstellung von Rabatten verwendet wird).
8. Legen Sie ein glattes und flaches Holzstück, wie in Abb.3 gezeigt, über die Schneid-
messer auf der Seite der hinteren Grundplatte.
9. Drehen Sie die Einstell-Exzenter, bis die Klinge gerade das Holzstück berührt.
10.Machen Sie das gleiche auf der anderen Seite der hinteren Grundplatte.
11.Die drei Schrauben vollständig festziehen.
12.Drehen Sie den Messer 180° und stellen Sie den anderen Klinge auf die gleiche
Weise ein.
13.Wenn die Klinge richtig eingestellt ist, berührt sie einfach die Holzstücke.
14.Überprüfen Sie regelmäßig, um sicherzustellen, dass die Klingen fest symmetrisch
befestigt und ausgerichtet sind!
EINSCHALTEN – AUSSCHALTEN (Abb.9)
WARNUNG: Überprüfen Sie immer die Funktionsfähigkeit des Schalters (2) und der
Arretiertaste des Schalters (1) bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Achten
Sie beim Einschalten unbedingt darauf, dass die Messertrommel keine Oberfläche
berührt.

18 19
DE DE
3. ARBEITSHINWEISE
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, betätigen Sie die Arretiertaste (1) und
drücken Sie den Schalter (2).
2. Um die Maschine zu stoppen, lassen Sie einfach den Schalter (2) los.
3. Wenn Sie die Maschine erneut starten wollen, ist es erforderlich gleichzeitig die Arre-
tiertaste (1) zu betätigen und den Schalter (2) zu drücken. Das ist einen wichtigen
Moment für die Gewährleistung des sicheren Betriebs der Maschine.
WARNUNG: Beachten Sie unbedingt, dass sich die Messer eine gewisse Zeit nach
dem Ausschalten des Hobels noch drehen. Warten Sie ab, bis der Elektromotor gänz-
lich stoppt bevor Sie das Elektrowerkzeug beiseite legen, damit Sie eine Beschädigung
der Messer oder der Oberfläche vermeiden können.
HOBELN
1. Stellen Sie die vordere Grundplatte waagerecht gegenüber der Oberfläche, die Sie
bearbeiten werden, ohne sie mit den Messern zu berühren.
2. Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und warten Sie ab bis die Messer ihre volle
Drehzahl erreichen.
3. Bewegen Sie die Maschine vorwärts vorsichtig, wobei Sie einen Druck auf den Ho-
bel ausüben.
4. Schieben Sie den Hobel hinter dem Ende des bearbeitenden Teils ohne ihn nach
unten zu neigen.
5. Die Geschwindigkeit der Bewegung des Hobels und die Tiefe des Hobelns bestim-
men die Qualität des Endergebnisses. Zu einer gröberen Bearbeitung können Sie
die Schneidetiefe erhöhen. Zu einer feineren Bearbeitung müssen Sie die Tiefe re-
duzieren und den Hobel langsamer vorwärts schieben.
BEMERKUNG: Das Hobeln wird leichter sein, wenn Sie den bearbeitenden Teil mit
einer leichten Neigung nach unten und nach außen stellen.
WARNUNG: Ein zu schnelles Vorwärtsschieben kann die Qualität der bearbeitenden
Oberfläche verschlechtern, sowie die Messer oder den Elektromotor beschädigen.
Zu langsames Vorwärtsschieben kann die bearbeitende Oberfläche anbrennen oder
verderben.
Die passende Geschwindigkeit hängt von der Art des bearbeitenden Materials und von
der Tiefe des Schneidens ab.
Erproben Sie den Hobel zuerst auf einem unbrauchbaren Stück Material, damit Sie die
zu diesem Zweck passenden Geschwindigkeit und Tiefe bestimmen können.
WARNUNG: Befestigen Sie das bearbeitende Material gut am Arbeitstisch.
PARALLEFÜHRUNG
WARNUNG: Überzeugen Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, und
dass der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, bevor Sie die Einstellungen ändern,
die Messer zu montieren oder zu demontieren.
1. Um die Parallelführung (8) einzustellen, lösen Sie die Befestigungsschraube (10)
und schieben Sie die Führung zum Gehäuse.
2. Schraube (10) wieder festziehen.
3. Lösen Sie die Flügelmuttern an der Parallelführung, positionieren Sie den Schiebe-
führer für die gewünschte Hobelbreite und ziehen Sie die Flügelmutter wieder fest.
4. Erproben Sie die Hobelbreite auf einem unbrauchbaren Stück Material bzw. ändern
Sie die Einstellung auf die gewünschte Breite.
ÄNDERN DER RICHTUNG SPANENTFERNUNG (Abb.10)
Die Absaugdose kann in 2 Positionen montiert werden erlaubt Ihnen, Staub und Späne
in jedem von Ihnen Seite entfernt zu entfernen.
• Um die Ausstoßrichtung zu ändern, drehen Sie die Düse in jede Richtung, bis die
Pfeile auf seinem oberen Teil erscheinen, was die Richtung des Ausstoßes von Chips
anzeigt.
INSTALLIERT DER HOBEL AUF DER STÜTZE (Abb. 2)
- Der vordere (1) hintere (2) Stützteil Ausrichthobelkörper (8).
- Mit Befestigungsschraube (7) die vordere (1) hinten (2) Stütze befestigen.
Hinweis: Unter der Schutzplatte (3) Mittelachse der vorderen Stütze. Verwenden Sie
das Standardzubehör der Schrauben 6, um den Hobelkörper zu befestigen.
- Schraube (7) mit Stützverdrillung am Hobelkörper 8 Gewindebohrungen festziehen.
- Bitte achten Sie auf den Schutz der Platte. Die Platte (3) im Feder der Schutztafel
sollte flexibel beweglich sein, keine Verarbeitungsmaterialien, wenn Messer vollstän-
dig bedeckt sind.
ACHTUNG! In der Stützhobel-Störung oder ohne Schutzbrett (3) installiert,
absolut verbotener Hobel arbeitet.
- Parallelschienenteile (A) zum Hobelkörper (8) einbauen. Je nach Bedarf die Parallel-
schienenteile (A) einstellen.
WECHSELN DES ANTRIEBSRIEMENS
WARNUNG: Überzeugen Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, und d
ass der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, bevor Sie Einstellungen ändern oder
die Messer des Hobels wechseln.
1. Um den Antriebsriemen zu ersetzen, schrauben Sie zuerst die Kreuzschlitzschrau-
ben ab, welche den Deckel des Antriebsriemens (9) an der linken Seite des Hobels,
gesehen von hinten, halten
2. Ziehen Sie den abgenutzten Riemen heraus (Abb.8), wobei Sie ihn von der oberen
Rolle abziehen, indem Sie die untere Rolle gleichzeitig mit der Hand drehen.
Benutzen Sie eine weiche Bürste um die Rollen und die sie umgebende Fläche zu
putzen.
BEMERKUNG: Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie die Rollen putzen.
3. Legen Sie den neuen Riemen auf die untere Rolle. Legen Sie das andere Ende des
Riemens um die obere Rolle und drehen sie ihn bis er gespannt wird und die beiden
Rollen antreibt.
4. Überprüfen Sie mit der Hand ob der Riemen sich frei dreht.
5. Legen Sie den Deckel wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest
6. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, schalten Sie die Maschine für eine
Minute ein, um Sie sicher zu gehen, dass der Elektromotor und der Riemen gut
funktionieren.
WARTUNG
4. WARTUNG

20
4. WARTUNG
SCHÄRFE DER PLANERKLINGEN (Abb.11)
• Verwenden Sie den mitgelieferten Spezialmesserhalter, um den korrekten Schärfwin-
kel zu gewährleisten. Schärfen Sie die Klinge vorsichtig entlang der Hinterkante.
Lassen Sie die Klinge nicht überhitzt werden (Farbwechsel der Klinge).
• Verwenden Sie ein Feinkorn-Honwerkzeug oder Schleifstein, um den Schärfvorgang
abzuschließen.
• Nach dem Schärfen darf das Gewicht oder beide Schaufeln nicht mehr als 0,5 g ab-
weichen, sonst wird der Schneidzylinder nicht mehr ausgeglichen, so dass sich der
Zylinder nicht richtig dreht.
• Nach dem Zusammenbau der Klingen ist darauf zu achten, dass die Klingen fest und
ordnungsgemäß montiert sind, bevor sie das Flugzeug einschalten. Drehen Sie den
Zylinder manuell, um zu überprüfen, ob die Klingen keinen Teil des Hobelkörpers
berühren.
ERSATZ VON KOHLBÜRSTEN (Abb.7)
• Schrauben Sie die Schrauben ab und entfernen Sie die Abdeckung vom Motorgehäu-
se
• Die Abdeckungen (2) der Bürstenhalter (1) abschrauben.
• Die abgenutzten Bürsten entfernen und durch neue ersetzen.
• Ziehen Sie die Abdeckungen der Bürstenhalter an und tauschen Sie den Motorgehäu-
sedeckel aus, befestigen Sie ihn mit Schrauben.
REINIGUNG
Zu einer sicheren Arbeit halten Sie die Maschine und die Ventilationsöffnungen immer
sauber.
Überprüfen Sie regelmäßig ob kein Staub oder Fremdkörper durch das Ventilationsgitter
in der Nähe des Elektromotors oder um die Schalter eingedrungen sind.
Benutzen Sie eine weiche Bürste um den angehäuften Staub zu beseitigen. Um Ihre
Augen zu schützen, tragen Sie während der Reinigung eine Schutzbrille.
Wenn das Gehäuse der Maschine eine Reinigung braucht, wischen Sie ihn mit einem
weichen feuchten Tuch ab. Man kann auch ein verdünntes Spülmittel benutzen.
WARNUNG: Der Gebrauch von Spiritus, Benzin oder anderer Lösungsmittel ist unzu-
lässig. Benutzen Sie niemals ätzende Mittel zum Reinigen der Kunststoffteile.
WARNUNG: Der Kontakt der Maschine mit Wasser ist unzulässig.
WICHTIG! Um eine gefahrlose Arbeit mit dem Elektrowerkzeug und seine Zuverlässig-
keit zu sichern, muss man alle Tätigkeiten zur Reparatur, Instandhaltung und Regulie-
rung (einschließlich die Überprüfung und der Austausch der Bürsten) in den autorisier-
ten STATUS – Servicen mit Anwendung nur von originellen Ersatzteilen ausführen las-
sen.
DE
21
5. TECHNISCHE DATEN / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
TECHNISCHE DATEN
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen
einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender
harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС,
EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A,
36060 - Pianezze (VI), ITALIA , aufbewahrt.
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
Geräuschemissionswerte:
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA = 91 dB(A) Messunsicherheit КpA=3.0 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA = 102 dB(A) Messunsicherheit КwA=3.0 dB
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745
Schwingungsemissionswert
ahAG = 3 m/s²
Messunsicherheit K=1.5m/s²
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Modell PL82SP
Spannung 230-240V-50Hz
Nennaufnahme 850 W
Hobelbreite 82mm
Spantiefe 2,5 mm (±10%)
Leerlaufdrehzahl 16000 RPM
Gewicht 3,1 kg
ZUBEHÖR: Vierkantschraube (M6x15) - 1, Flügelschraube (M6x20) - 3,
Halbschraube (M6x15) - 1, Knopfmutter (M6) - 2, Schraubenschlüssel (S10) - 1,
Befestigungshalter - 2, Vordere Unterstützung, Rücken Unterstützung,
Schärfhalterung, Auspuffanschluss, Schutzschild, Handbuch.
DE

ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurezza.
L’inosservanza delle istruzioni seguenti può causare folgorazioni, incendi e/o
gravi danni a persone. Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili collegati
alla rete elettrica (con cavo di alimentazione) che agli utensili a batteria (senza cavo).
AREA DI LAVORO
• Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre di og-
getti favoriscono incidenti.
• Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Le sci-
ntille generate potrebbero infiammare polvere e/o vapore.
• Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
SICUREZZA ELETTRICA
• La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modificare la
spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli utensili collegati a terra.
L’impiego di una spina integra ed una presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
• Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è collegato a terra.
• Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La penetrazione d’acqua nell’uten-
sile aumenta il rischio di folgorazione.
• Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione.
• Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una prolunga adatta all’uso ester-
no. L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
• Se il lavoro in un ambiente umido è strettamente necessario, utilizzare una pre-
sa protetta da dispositivo a corrente residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
SICUREZZA PERSONALE
• L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli uten-
sili se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali. Una breve disat-
tenzione può provocare gravi danni alle persone.
• Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra cui mascherina antipolvere, scarpe anti-
scivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il rischio di danni a persone.
• Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il dito sull’interrut-
tore o si inserisce la spina nella presa con l’interruttore in posizione “ON” aumenta il
rischio di incidenti.
• Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una chiave
lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni a persone.
1. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
22 23
• Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
• Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti svolazzanti o gioielli.
Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti,
gioielli o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
• In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed utilizzarli corretta-
mente. L’uso di queste apparecchiature può ridurre i rischi causati dalla polvere.
USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
• Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L’impiego dell’utensile gi-
usto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
• Non utilizzare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo con l’apposi-
to interruttore. Gli utensili che non possono essere controllati con l’interruttore sono
pericolosi e devono essere riparati.
• Staccare la spina dall’alimentazione di corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile. Osservando queste precauzioni si riduce
il rischio di accensione accidentale dell’utensile.
• Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non consentir-
ne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste istruzioni. Nelle
mani di persone inesperte gli utensili possono diventare pericolosi.
• Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verificare il corretto allineamento di tutte
le parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano rotture o
altri guasti che potrebbero influire sul funzionamento dell’utensile. Far riparare
gli utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da utensili in
pessime condizioni.
• Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed affilati. Se sottoposti ad una re-
golare manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e sono
maggiormente controllabili.
• Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto indicato in
queste istruzioni nonché tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’impiego di utensili per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pericolose.
MANUTENZIONE
• Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe risultare compromessa.
1. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
IT

IT
2. REGOLE SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA 2. REGOLE SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA
REGOLE SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA NEL LAVORO CON PIALLE
NEL LAVORO CON PIALLE ELETTRICHE NEL LAVORO CON PIALLE ELETTRICHE
IT
24 25
• Prima di adagiare l’elettroutensile aspettare sempre che il cilindro portacoltelli
si sia arrestato. La parte aperta tagliente della pialla, che gira, potrebbe incsatrarsi in
qualche superficie, provocando così la perdita di controllo ed un grave infortunio.
• Quando si eseguono lavori in cui vi e pericolo che l’accessorio impiegato possa
arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della mac-
china stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impug-
natura isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in
metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
• Usare staffe o altro modo conveniente per fissare il pezzo da lavorae ad una
base stabile. Tenere il materiale lavorato con la mano o contro il corpo risulta instabi-
le e potrebbe provocare la perdita di controllo.
• Portare sempre occhiali protettivi e cuffie antirumore, e usare maschera antipolvere.
• Per ovviare all’eventuale surriscaldamento, svolgere sempre completamente il cavo
di prolunga con rocchetto.
• Quando si deve usare una prolunga, accertarsi che la sua sezione corrisponda alla
corrente nominale dell’elettroutensile usato, nonché dello stato di efficienza della pro-
lunga.
• Dopo un lavoro continuativo le parti metalliche esterne e gli accessori potrebbero ar-
roventarsi.
• Disinserire sempre l’elettroutensile prima di posarlo in disparte.
• Non sovraccaricare l’elettroutensile - lasciarlo funzionare ad una velocità ragionevole.
Sovraccarico può avvenire se si esercita una pressione eccessiva, allora il motore
elettrico comincerà a rotare più lentamente e di conseguenza l’efficienza sarà ridotta,
ed è probabile un danneggiamento del motore stesso.
• Sempre quando è possibile, usare un sistema di depolverizzazione.
• Non è ammessa la presenza nell’area di lavoro di stracci, panni, stoppa, spago, cor-
done o simili.
• Prima di cominciare il lavoro rimuovere dal pezzo da lavorare tutti i chiodi, viti o altri
corpi estranei. Imbattendosi in un chiodo o altro corpo metallico, si potrebbero rovina-
re i coltelli e l’elettroutensile, e quindi si potrebbe provocare un infortunio sul lavoro.
• Stare molto cauti nel tenere i coltelli.
• Prima di cominciare il lavoro accertarsi che le viti per il fissaggio dei coltelli siano ser-
rate bene.
• Tenere l’elettroutensile saldamente con entrambe le mani.
• Guardarsi dal toccare con le mani le parti moventi.
• Prima di cominciare il lavoro con l’elettroutensile, lasciarlo funzionare per qualche
tempo a vuoto. Stare attenti per la presenza di vibrazioni, le quali indicherebbero cat-
tivo montaggio o lame bilanciate male.
• Nell’inserire l’elettroutensile accertarsi che nessun coltello si trova in contatto con la
superficie lavorata.
• Aspettare finché le lame raggiungano la piena velocità, prima di cominciare a piallare.
• Tenere l’elettroutensile durante il lavoro ad un minimo di 200 mm dal viso e dal corpo.
• Disinserire sempre l’elettroutensile ed aspettare finché le lame si arrestino completa-
mente, prima di fare qualsiasi aggiustaggio.
• Non mettere mai le dita sullo scivolo per i trucioli. Esse potrebbero incepparsi nello
scivolo, quando si taglia legno umido. Portare via i trucioli con una stecca, ma solo
quando la macchina è disinserita e la sua spina è staccata dalla presa.
• Non lasciare l’elettroutensile a funzionare senza essere sorvegliato. Lavorare con
esso soltanto quando è controllato con ambedue le mani.
• Nel posare la pialla disinserirla e appoggiarla su un blocchetto di legno con la sua ba-
se anteriore in alto, di modo che i coltelli non tocchino niente.
• Sostituire sempre i tre coltelli nello stesso tempo, altrimenti il risultante sbilanciamento
causerà instabilità e
ridurrà la vita dei coltelli e dell’elettroutensile.
ATTENZIONE: Prima di innestare l’elettroutensile alla rete di alimentazione (presa,
portalampada) accertarsi che la tensione di alimentazione sia la stessa come quella
riportata sulla targhetta dati tecnici dell’elettroutensile. Tensione di alimentazione
superiore alla nominale, può causare seri traumi all’utente,
nonché un guasto alla macchina.
• Se non si è certi circa la tensione, non inserire l’elettroutensile.
• Se la tensione è inferiore a quella nominale, il motore elettrico si guasterà.
• Usare l’elettroutensile soltanto secondo la sua destinazione d’uso. Qualsiasi altro im-
piego, differente da quello descritto in questo manuale di istruzioni, verrà considerato
erroneo. La responsabilità per qualsiasi guasto o ferimento che risulta da uso erroneo,
cadrà sull’utente, e non sul fabbricante.
• Per sfruttare correttamente questo elettroutensile, si devono rispettare le regole di
sicurezza, le istruzioni generali, e le istruzioni di funzionamento qui riportate. Tutti gli
utenti devono conoscere queste istruzioni di servizio ed essere informati dei potenziali
rischi nel lavoro con l’elettroutensile. Bambini e persone fisicamente deboli non devo-
no usare l’elettroutensile. I bambini devono essere sotto continua sorveglianza se si
trovano vicino ad un luogo dove si lavora con l’elettroutensile. È obbligatorio prendere
anche precauzioni di sicurezza. Lo stesso concerne pure l’osservanza delle regole
principali relative alla salute e alla sicurezza sul posto di lavoro.
• Problemi con l’udito, se non sono adoperate precauzioni efficienti.
• Disinserire sempre la spina dalla presa prima di riparare o riaggiustare l’elettroutensile,
anche quando vengono sostituite le lame, o viene regolata la profondità di piallatura.
• Contatto con le lame.
• Penetrazione nell’area di lavoro sotto la base con la macchina in funzione.
• Colpo di rimbalzo (contraccolpo) del materiale lavorato o di frammenti di esso.
• Rottura di un coltello.
• Dispersione di frantumi di una lama danneggiata.
• Non usare l’elettroutensile all’aperto quando piove, in un ambiente umido (dopo una
pioggia), o in vicinanza di liquidi o gas infiammabili. Mantenere il posto di lavoro ben
illuminato.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
3. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
IT IT
4. MONTAGGIO
MONTAGGIO
26 27
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e
lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle norme
L'elettroutensile è idoneo per la piallatura di superfici resistenti di legno come p. es. tra-
vi ed assi. Lo stesso è adatto anche per il taglio obliquo di bordi e per la scanalatura.
COMPONENTI ILLUSTRATI
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all'illustrazione dell'elettroutensile
che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1
1. Pulsante di sicurezza contro
l'avvio accidentale
2 . Interruttore di avvio/arresto
1 . Vite per chiusura affila lame
2 . Corpo dell'affila lame
3 . Piastra di fissaggio lama
4 . Dado ad alette per vite
di chiusura affila lame
9
11
1. Impugnatura posteriore
2 . Pulsante di sicurezza contro l'avvio accidentale
3 . Interruttore di avvio/arresto
4 . Espulsione polvere e trucioli (a scelta a destra/a sinistra)
5 . Scala profondità di passata
6 . Vite per blocco regolazione guida parallela
7 . Manopola per la regolazione della profondità di passata
8 . Guida parallela regolabile
9 . Copri cinghia
10 . Vite con guscio ad alette per fissaggio guida parallela
11 . Vite M6X25
12 . Dado con guscio ad alette
1. Supporto verticale anteriore
2 . Supporto verticale posteriore
3 . Protezione lama
4 . Blocca interruttore avvio/arresto per
funzionamento continuo
5 . Guida profondità di battuta
6 . Vite con guscio ad alette
7 . Vite con guscio ad alette
8. Corpo della pialla
2
31 . Eccentrico
2 . Lama
3 . Elemento di serraggio
4 . Vite di fissaggio lama per piallare
5 . Cilindro porta lama
41. Manopola per la regolazione della
profondità di passata
2 . Scala profondità di passata
1. Spazzola di carbone
2. Spazzola copertura
3. Supporto spazzola
7
• Prima di qualunque intervento sull'elettroutensile estrarre la spina di rete dalla
presa.
Cambio degli utensili
• Prestare attenzione cambiando la lama per piallare. Non afferrare la lama per pial-
lare ai bordi taglienti. È possibile ferirsi ai bordi molto affilati. Utilizzare esclusivamente
lama per piallare STATUS.
La lama per piallare in metallo duro ha 1 taglienti e può essere riutilizzata previa affila-
tura.
Smontaggio della lama per piallare (Fig. 3)
Per affilare oppure sostituire la lama per piallare (2) ruotare il cilindro lama (5), fino a
quando lo stesso si trova in posizione parallela rispetto alla suola del pialletto.
1 . Allentare le 3 viti di fissaggio (4) con l'ausilio della chiave in dotazione.
2 . Togliere l'elemento di serraggio (3) e quindi la lama dal cilindro.
Montaggio della lama per piallare (Fig. 3)
Tramite la scanalatura di guida della lama per piallare viene sempre garantita, in caso
di sostituzione oppure di cambio di lato, una regolazione uniforme dell'altezza.
Se necessario, pulire la sede della lama nell'elemento di serraggio (3) e la lama per
piallare (2).
Montando la lama per piallare prestare attenzione affinché la stessa sia posizionata
perfettamente nella guida di supporto e che venga allineata a livello al bordo laterale
della suola posteriore del pialletto. Al termine serrare le 3 viti di fissaggio (4) con l'ausilio
della chiave in dotazione.
Nota bene: Controllare prima della messa in funzione la sede fissa delle viti di fissag-
gio (4). Ruotare manualmente il cilindro lama (5) ed assicurarsi che la lama per piallare
non tocchi in nessun punto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
• Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e
metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle pol-
veri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'opera-
tore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato
esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di portare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Pulire regolarmente l'espulsione trucioli 4. Per pulire un'espulsione trucioli intasata utili-
zzare un attrezzo adatto, p. es. un pezzo di legno, aria compressa, ecc.
• Non avvicinare mai le mani all'espulsione dei trucioli. Le parti rotanti costituiscono un
concreto pericolo.

5. USO 5. USO
USO
28
Per garantire un'aspirazione ottimale utilizzare sempre un dispositivo di aspirazione
esterno oppure un sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli.
Aspirazione esterna
Nell'espulsione trucioli può essere inserito su entrambi i lati un tubo di aspirazione
(Ø 35 mm). Collegare il tubo di aspirazione con un aspirapolvere. L'aspirapolvere deve
essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l'aspirazione di polveri particolarmente nocive per
la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Aspirazione propria
Per piccoli lavori può essere collegato un sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli.
Inserire saldamente la bocchetta del sacchetto raccoglipolvere nell'espulsione trucioli
(4). Svuotare per tempo il sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli affinché l'aspirazio-
ne della polvere possa rimanere ottimale.
Espulsione trucioli a scelta (Fig.10)
L'espulsione trucioli (4) può essere commutata verso destra oppure verso sinistra.
Premere l'espulsione trucioli (4) verso sinistra (visione della macchina da retro), ruotarla
leggermente e rilasciarla, quindi ruotarla ancora fino allo scatto in posizione finale.
La direzione dell'espulsione trucioli selezionata viene indicata tramite un simbolo a frec-
cia.
IT
MODI OPERATIVI
Regolazione della profondità di passata (Fig.4)
Con la manopola (1) è possibile regolare in continuo la profondità di passata di 0-2,5
mm. in base alla scala profondità di passata (2) (graduazione = 0,2 mm).
Piedino d'appoggio
Il piedino d'appoggio, che si trova nella parte posteriore della suola del pialletto,
consente di appoggiare l'elettroutensile direttamente dopo la piallatura senza il pericolo
di un danneggiamento del pezzo in lavorazione oppure della lama per piallare. Durante
la lavorazione il piedino d'appoggio viene sollevato automaticamente.
MESSA IN FUNZIONE
• Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quel-
la indicata sulla targhetta dell'elettroutensile. Gli elettroutensili con l'indicazione
di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere (Fig.9)
Per accendere l'elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza (1) e premere
poi l'interruttore di avvio/arresto (2) tenendolo premuto.
Per spegnere l'elettroutensile rilasciare di nuovo l'interruttore di avvio/arresto (2).
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l'interruttore avvio/arresto
(2) che deve essere tenuto sempre premuto durante l'esercizio.
INDICAZIONI OPERATIVE
Piallatura
Regolare la profondità di passata desiderata e appoggiare l'elettroutensile con la parte
anteriore della suola del pialletto sul pezzo in lavorazione.
IT
29
• Avvicinare l'elettroutensile alla superficie in lavorazione soltanto quando è in
azione. In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l'utensile ad
innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione. Accendere l'elettroutensile e condurlo con
avanzamento uniforme sopra la superficie da lavorare.
Per la realizzazione di superfici pregiate lavorare esclusivamente con avanzamento
minimo ed esercitare la pressione centralmente sulla suola del pialletto.
In caso di lavorazione di materiali duri, p. es. legno duro ed in caso di impiego della
larghezza massima di piallatura, regolare solo la profondità di passata minima e ridur-
re ev. l'avanzamento del pialletto.
Un avanzamento eccessivo riduce la finitura superficiale e può causare un rapido
intasamento dell'espulsione trucioli.
Solo lame per piallatura affilate permettono buone prestazioni di taglio e proteggono
l'elettroutensile. Il piedino d'appoggio integrato consente anche un proseguimento del-
la piallatura dopo un'interruzione su un punto a scelta del pezzo in lavorazione:
- Applicare l'elettroutensile con il piedino d'appoggio posizionato verso il basso sul
punto del pezzo in lavorazione in cui deve essere proseguita la piallatura.
- Accendere l'elettroutensile.
- Spostare la pressione d'appoggio sulla suola anteriore del pialletto e spingere lenta-
mente l'elettroutensile in avanti. Effettuando questa operazione il piedino d'appoggio
viene sollevato in modo da consentire alla parte posteriore della suola del pialletto
di appoggiare nuovamente sul pezzo in lavorazione.
- Condurre l'elettroutensile con avanzamento uniforme sopra la superficie da lavorare.
Smussatura degli angoli (Fig.5-6)
Le scanalatura a V presenti nella suola anteriore del pialletto consentono una smussa-
tura facile degli angoli del pezzo in lavorazione. Utilizzare la scanalatura a V adatta a
seconda della larghezza di smussatura desiderata. Per effettuare questa lavorazione
appoggiare il pialletto con la scanalatura a V sull'angolo del pezzo in lavorazione e con-
durlo lungo lo stesso.
Piallatura con guida parallela (Fig.1)
Montare sempre la guida parallela (8) sull'elettroutensile con la vite di fissaggio (10).
A seconda dell'impiego montare la guida profondità di battuta all'elettroutensile con la
vite di fissaggio con guscio ad alette.
Allentare il dado (12) e regolare la larghezza di battuta desiderata alla scala. Serrare
di nuovo saldamente il dado (12).
Regolare conformemente la profondità di battuta desiderata con la guida profondità di
battuta graduata.
Effettuare più volte la piallatura fino a quando è stata raggiunta la profondità di battuta
desiderata. Condurre il pialletto con pressione d'appoggio laterale.
Postazione fissa (Fig.2)
Montare i supporti anteriore (1) e posteriore (2) fissandoli con le viti (6) e (7) al corpo
(8) del pialletto. Accendere l'elettroutensile come indicato al paragrafo “MESSA IN
FUNZIONE” ed inserire il blocca interruttore (4) In questo modo e possibile
utilizzare il pialletto in modo stazionario come una normale pialla.

IT
7. DATI TECHNICI 8. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
6. MANUTENZIONE ED ASSISTENZA
30
MANUTENZIONE ED ASSISTENZA
Manutenzione e pulizia
• Prima di qualunque intervento sull'elettroutensile estrarre la spina di rete dalla
presa.
• Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti
l'elettroutensile e le prese di ventilazione.
Mantenere il piedino d'appoggio facilmente azionabile e pulirlo regolarmente. Se nono-
stante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l'elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per
gli elettroutensili STATUS.
Sostituzione della cinghia d'azionamento (Fig.8)
Svitare la vite e rimuovere la copertura della cinghia. Mettere i guanti, girare lentamente
la puleggia con una mano e con l'altra mano tirare verso l'esterno la cinghia fino a farla
uscire dalla puleggia. Prima del montaggio di una nuova cinghia d'azionamento pulire
entrambe le pulegge. Mettere la cinghia d'azionamento nuova per prima sulla puleggia
piccola ed applicare successivamente la cinghia d'azionamento, ruotando manualmente,
sulla puleggia grande. Applicare la copertura della cinghia e serrare saldamente la vite.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla
manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in
vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul
sito: www.status-tools.com.
Il team assistenza clienti STATUS è a Vostra disposizione per rispondere alle domande
relative all'acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Caron Giacinto
L'Amministratore
STATUS ITALIA S.R.L.
Con la presente dichiariamo che Pialletto STATUS PL82SP
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate
e anche le norme e dispozsizioni nazionali che seguono: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il produttore il soloresponsable della stesura della presente dichiarazioneè
di conformit : STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), à
ITALIA
DATI TECHNICI
Emissione di rumore (I valori sono stati misurati conformemente all’EN 60745):
А- livello di pressione sonora ponderata LpA = 91 dB(A) Indeterminazione КpA=3.0 dB
А- livello di potenza sonora ponderata LwA = 102 dB(A) Indeterminazione КwA=3.0 dB
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale lungo i tre assi) determinato
conformemente all’EN 60745
ahAG = 3 m/s², K=1.5m/s²
IT
31
Modello PL82SP
Tensione 230-240V-50Hz
Potenza nominale assorbita 850 W
Max. larghezza di piallatura 82 mm
Profondità di passata 2,5 mm (±10%)
Numero di giri a vuoto 16000 RPM
Peso 3,1 kg
ACCESSORI: Vite quadrata (M6x15), vite ala (M6x20) - 3, bullone mezza (M6x15),
dado del pulsante (M6) - 2, chiave (S10), staffa di montaggio - 2, supporto anteriore,
supporto posteriore, staffa di affilatura, raccordo di scarico, scudo protettivo, manuale.

1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете всички предупреждения и указания за безопас-
ност. Неспазването на предупрежденията и указанията за безопасност може
да предизвика поражение от електрически ток, пожар и/или сериозно нара-
няване.
Запазете всички предупреждения и указания за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във всички описани по-долу предупреждения се
отнася до вашия електроинструмент, захранван от мрежата (с шнур) и/или еле-
ктроинструмент, захранван от акумулаторна батерия (без шнур).
БЕЗОПАСНОСТ НА РАБОТНОТО МЯСТО
• Поддържайте работното място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление са предпоставка за трудови злополуки.
• Не работете с електроинструменти в експлозивни атмосфери при
наличие на запалими течности, газове или прах. Електроинструментите
образуват искри, които могат да възпламенят праха или парите.
• Дръжте децата и страничните лица на разстояние, когато работите с
електроинструмент. Разсейването може да доведе до загуба на контрол от
Ваша страна.
ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ
• Щепселите на електроинструментите трябва да съответстват на контактите.
Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Не използвайте
каквито и да са адаптерни щепсели за електроинструменти със защитно за-
земяване. Употребата на непроменени щепсели и съответстващите им контакти
намалява риска за поражение от електрически ток
• Избягвайте допир на тялото до земя или до заземени повърхности, такива
като тръби, радиатори, кухненски печки и хладилници. Ако тялото ви е за-
земено, съществува повишен риск от поражение от електрически ток.
• Не излагайте електроинструментите на дъжд или във влажна среда.
Проникването на вода в електроинструмента повишава риска от поражение
от електрически ток.
• Използвайте шнура по предназначение. Никога не използвайте шнура за
носене на електроинструмента, опъване или изваждане на щепсела от кон-
тактното гнездо. Дръжте шнура далече от топлина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Увредени или оплетени шнурове повишават риска за
поражение от електрически ток.
• При работа с електроинструмента на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Използването на удължител, подходящ за
работа на открито, намалява риска от поражение от електрически ток.
• Ако работата с електроинструмента във влажна среда е неизбежна, изпол-
звайте предпазно устройство, задействано от остатъчен ток, за прекъсване
на захранването. Използването на предпазно устройство намалява риска от по-
ражение от електрически ток.
32
BG
ЛИЧНА БЕЗОПАСНОСТ
• Бъдете бдителни, работете с повишено внимание и проявявайте благора-
зумие, когато работите с електроинструмент. Не използвайте електроин-
струмента, когато сте уморени или под влияние на наркотици, алкохол или
медикаменти. Момент на невнимание при работа с електроинструмент може да
предизвика сериозна трудова злополука.
• Използвайте лични предпазни средства. Носете винаги средства за защита
на очите. Лични предпазни средства, като маска против прах, неплъзгащи се бе-
зопасни обувки, защитен шлем или средства за защита на слуха, използвани при
конкретните условия, намаляват риска от трудови злополуки.
• Избягвайте неволно пускане. Убедете се, че прекъсвачът е в изключено
положение преди включване към източник на захранване и/или
акумулаторна батерия, преди да го вземете или пренасяте. Носенето на
електроинструмент с пръст върху прекъсвача или свързването към източник на
захранване на електроинструмент с прекъсвач във включено положение е пред-
поставка за трудова злополука.
• Отстранете всеки ключ за затягане или гаечен ключ преди включване на
електроинструмента. Ключ за затягане или гаечен ключ, прикрепен към въртя-
ща се част на електроинструмента, може да предизвика трудова злополука.
• Не се пресягайте. Поддържайте правилен стоеж и равновесие през цялото
време. Това позволява по-добро управление на електроинструмента при неочак-
вани ситуации.
• Носете подходящо работно облекло. Не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косите си, дрехите и ръкавиците далеч от движещи се части. Широ-
ки дрехи, бижута или дълги коси могат да се захванат от движещи се части.
• Ако електроинструментът е снабден с приспособления за засмукване и
улавяне на прах, убедете се, че те са свързани и правилно използвани.
Използването на тези устройства може да намали свързаните с прах опасности.
ИЗПОЛЗВАНЕ И ГРИЖИ ЗА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТИТЕ
• Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте правилно избрания
електроинструмент според приложението. Правилно избраният електроин-
струмент работи по-добре и по-безопасно на работа, за който е проектиран.
• Не използвайте електроинструмента, ако прекъсвачът не превключва
във включено и изключено положение. Всеки електроинструмент, който не
може да бъде управляван с прекъсвач, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
• Разединете щепсела от захранващата мрежа преди да извършите всякакви
настройки, преди замяна на принадлежности или преди да приберете елек-
троинструмента за съхранение. Тези предпазни мерки за безопасност нама-
ляват риска от неволно пускане на електроинструмента.
• Съхранявайте неизползваните електроинструменти на места, недостъпни
за деца и не позволявайте на обслужващи лица, които не познават електро-
инструмента или не са запознати с тези инструкции, да работят с него.
Електроинструментите са опасни в ръцете на необучени потребители.
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
BG
33

BG
• Поддържайте електроинструментите. Проверявайте движещите се части
дали функционират нормално и се движат свободно, целостта и изправно-
стта на частите, както и за всякакво друго обстоятелство, което може небла-
гоприятно да повлияе на работата на електроинструмента. Ако е повреден,
електроинструментът трябва да бъде ремонтиран преди по-нататъшно из-
ползване. Много злополуки са причинени от лошо поддържани електроинстру-
менти.
• Поддържайте режещите инструменти остри и чисти. Правилно поддържа-
ните режещи инструменти с остри режещи ръбове е по-малко вероятно да
блокират и са по-лесни за управление.
• Използвайте електроинструмента, принадлежностите и частите на инстру-
мента и т.н. в съответствие с тези инструкции и по начин, предвиден за
конкретния тип електроинструмент, като вземате предвид работните усло-
вия и работата, която трябва да се извършва. Използването на електроин-
струмента за работа, различна от тази, за която е проектиран, може да
предизвика опасна ситуация.
ОБСЛУЖВАНЕ
• Поддържайте вашия електроинструмент при квалифициран специалист по
ремонта, като използвате само оригиналните резервни части. Това осигуря-
ва запазването на безопасността на електроинструмента.
2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИФИЧНИ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИФИЧНИ
Основни инструкции за сигурност при работа с рендета
• Преди да поставите електроуреда изчакайте докато спре носача на острието.
Острието без защита може да остане закачено за повърхността и да причини
загуба на контрол или тежки последици.
• Не доближавайте ръцете си до летящите частици. Въртящите се части
представляват опасност
• Доближете електроуреда до работното поле само когато работи. В противен
случай има риск от откат.
• По време на работа винаги дръжте рендето така, че да бъде плътно
прилепнала до работното поле. В противен случай може да се заклещи
и да причини наранявания.
• Никога не минавайте с рендето през метални предмети, винтове или
пирони. Острието и водача могат да бъдат повредени ида създадат
повишени вибрации.
• Осигурете предмета за работа. Предметът за работа трябва да бъде
закрепен сигурно и в здраво положение, само като се използва
съответния уред за закрепване или пък менгеме с винтове, а не да се
държи просто с ръка.
• Никога не използвайте уред с повреден кабел и изключете от контакта
ако кабела се повреди по време на работа.
Повредените кабели увеличават риска от токов удар.
BG
34 35
Прочетете всички предупреждения за опасност и оперативните инструкции.
В случай на неспазване на предупрежденията за опасност и оперативните
инструкции може да се създаде опасност от токов удар, пожари и/или тежки
злополуки.
Молим ви да отворите страницата, където се намира изобразена схематично
машината и я оставете отворена докато се чете наръчника за инструкции за
ползване.
Използване в съответствие с нормите
Електроуредът е подходящ за Рендосване на устойчиви повърхности от дърво,
например греди и оси. Подходящ е за рязане на бордове и канали.
Илюстрирани съставни части
Номерирането на илюстрираните съставни части се отнася до илюстрацията
на електроуреда, който се намира на страницата с графично представяне.
3. ОПИСАНИЕ НА ФУНКЦИОНИРАНЕТО
ОПИСАНИЕ НА ФУНКЦИОНИРАНЕТО
1
1. Блокиране на прекъсвача
пускане / спиране
2. Прекъсвач пускане / спиране
1. Винтове за блокиране на
острието
2. Накрайник за острене на
острието
3. Фиксираща пластина
4. Блокираща крилчата гайка
9
11
1. Задна дръжка
2. Бутон за сигурност срещу неволно пускане
3. Прекъсвач пускане / спиране
4. Отвор за изхвърляне на прах и частици (десен/ляв по избор)
5. Скала за дълбочина
6. Блокиращи винтове за регулиране на паралелния водач
7. Регулатор на дълбочината на преминаване
8. Регулируем паралелен водач
9. Капак
10. Крилчати винтове за фиксиране на паралелния водач
11. Винтове М6Х25
12. Гайка
1. Предна вертикална подпора
2. Задна вертикална подпора
3. Предпазител на острието
4. Прекъсвач пускане / спиране
5. Регулатор на дълбочината на удар
6. Крилчати винтове
7. Крилчати винтове
8. Корпус на рендето
2
31. Център
2. Острие
3. Заключващ елемент
4. Фиксиращи винтове на острието
5. Цилиндър на острието
41. Регулатор на дълбочината на
преминаване
2. Скала на дълбочината на
преминаване
1. Маркировка за минимална
граница на четките
2. Капак на водача на четките
3. Водач на четките
7

5. МОНТАЖ
BG
МОНТАЖ
• Преди за извършвате дейности по електроуреда изключете щепсела от
електрическата мрежа
Смяна на накрайници
• Внимавайте при смяната на пластината. Не я хващайте по режещите краи-
ща. Краищата могат да бъдат много остри. Използвайте само накрайници
Статус. Накрайникът има режещ ръб и може да бъде заточван.
Демонтаж на накрайника (Фиг. 3)
За да заточите или смените накрайника (2) завъртете цилиндъра (5) докато заста-
не в паралелна позиция спрямо повърхността.
1. Развийте 3-те фиксиращи винта (4) с ключа
2. Извадете заключващ елемент (3) пластината от цилиндъра
Монтиране на пластината (Фиг. 3)
Чрез водача на пластината се гарантира регулиране спрямо височината в случай
на замяна или смяна. Ако е необходимо почистете основата на заключващия
елемент (3) и пластината (2). При монтажа внимавайте пластината да е позицио-
нирана перфектно на водача и да е завита до страничния борд на задната
повърхност. Накрая завийте 3-те фиксиращи винта (4) с приложения ключ.
Забележка: Преди работа проверете основата, закрепена с фиксиращите винто-
ве (4). Завъртете ръчно цилиндъра (5) и се уверете, че пластината не се допира
никъде.
Аспириране на прах/частици
• Прах и материали като бои съдържащи олово, някои видове дървесина, минера-
ли и метали могат да бъдат вредни за здравето. Контактът или вдишването на
прах могат да причинят алергични реакции и/или заболявания на дихателните
пътища на оператора или хората, които се намират в близост. Определени пра-
хове, като дървесен прах от бук или дъб се считат за канцерогенни, особено ако
има добавки към дървесината (бои, лакове).
Материали съдържащи азбест трябва да бъдат обработвани изключително от
специализиран персонал.
- Ако е възможно използвайте система за аспириране на прах
- Проветрявайте работното място
- Препоръчва се да носите предпазна маска с клас на филтриране Р2
Спазвайте нормите на вашата страна за обработване на материали.
Никога не доближавайте ръцете си до изхода на частиците. Въртящите се части
могат да създадат опасност.
За да гарантирате оптимална аспирация винаги използвайте приспособление за
аспириране или сакче за събиране на прах и частици.
Външна аспирация (Фиг.10)
При изпускане на частици може да се постави аспирираща тръба от двете страни
(Ø35 мм). Свържете аспириращата тръба с прахосмукачката. Прахосмукачката
трябва да бъде пригодена за конкретния материал.
Използвайте специална прахосмукачка за аспириране на вреден за здравето
прах, канцерогенен или сух прах.
BG
3637
Ренде PL82SP
Код на продукта 0 50 707 01
Входна мощност (W) 850
Напрежение (V/Hz) 230-240V-50Hz
Брой обороти при празен ход (Мин ) 16000
Дълбочина на преминаване (мм) 2,5 mm (±10%)
Максимална ширина на рендосване (мм) 82
Тегло съгласно ЕРТА – Процедури 01/2003 (кг) 3,1
Клас сигурност ІІ
Техническите характеристики се отнасят до номинални напрежения 230/240 V.
В случай на по-ниски напрежения и в случай на специални модели според страна-
та, характеристиките могат да варират.
Молим да вземете под внимание кода на продукта, прикачен на табелка от произ-
водителя на вашия електроуред. Търговските описания на отделните електроуре-
ди могат да варират.
Информации за шума и вибрациите
Внимание! Нивото на вибрациите, посочено в настоящите инструкции е измерено
следвайки процедура за измерване съответна на норма EN 60745 и може да бъде
използвано, за да се сравняват електроуредите. Същото е годно и за временно
оценяване на стреса от вибрациите.
Ниво на шум LpA = 91dB(A).
Ниво на акустична мощност LwA = 102 dB(A). Колебание КWA=3dB.
Използвайте акустично предпазно средство!
Общи стойности на колебанията (векторна сума в три посоки) измерени в
съответствие с норма 60745:
Пробиване на метал: стойност на колебанията ah = 3 m/s².
Неяснота в мярка К= 1,5 m/s²
Посоченото ниво на вибрациите представлява основните използвания на електро-
уреда. Когато електроуреда се използва за друго, с различни аксесоари или пък с
недостатъчна поддръжка, нивото на вибрацията може да се промени. Това може
чувствително да увеличи стреса от вибрациите през целия период на оперативно-
то време. Забележка: За точно оценяване на стреса от вибрациите, трябва да се
вземе предвид и времето, през което апаратът е спрян или е пуснат, но не е
използван ефективно. Това може да намали ясно стреса от вибрациите за целия
оперативен период. Да се приемат допълнителни мерки за безопасност за пред-
пазване на работещия от ефекта от вибрациите като например: поддръжка на
електроуреда и на аксесоарите, топли ръце, организация на извършването на
работата.
4. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
-1

BG
6. УПОТРЕБА 7. ПОДДРЪЖКА И ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
УПОТРЕБА
ПОДДРЪЖКА И ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
Собствено аспириране
За малък обем работа може да се свърже сакче за събиране на прахта и частици-
те. Поствете устието на сакчето за събиране на праха 4 и изпразнете сакчето за
да има оптимална аспирация.
Изхвърляне на частици (Фиг.10)
Изхвърлянето на частици може да се извърши надясно или наляво. Натиснете
капачката (4) наляво (изглед на машината отзад) като я завъртите леко докато
щракне в крайна позиция. Избраната посока на изхвърляне се показва чрез
стрелка.
ОПЕРАТИВНИ УКАЗАНИЯ
Регулиране на дълбочината на преминаване (Фиг.4)
С регулатор (1) може да се настрои дълбочината на преминаване от 0-2,5 мм въз
основа на скалата за дълбочината на преминаване (2) (степенуване = 0,2мм).
Подпорно краче
Подпорното краче, което се намира в задната част на уреда служи за директно
поставяне на уреда без да има опасност от повреждане на работното поле или
накрайника. По време на работа крачето се повдига автоматично.
Включване
• Наблюдавайте напрежението на мрежата! Напрежението на мрежата трябва
да съответства на посоченото на табелката на електроуреда.
Електроуредите с индикация 230V могат да бъдат свързани с мрежа 220V.
Пускане/спиране (Фиг.9)
За пускане на електроуреда натиснете първо бутона за блокиране (1) и след това
прекъсвача за пускане/спиране (2) и го дръжте натиснат.
За да изключите електроуреда натиснете отново прекъсвача (2).
Забележка: поради причини за сигурност не е възможно да се блокира прекъсва-
ча за пускане / спиране (2), който трябва да бъде натиснат постоянно по време
на работа.
Рендосване
Регулирайте дълбочината на преминаване и поставете електроуреда със задната
част към работното поле.
• Доближете електроуреда към повърхността само когато работи.
В противен случай има опасност да се получи откат ако електроуреда блокира в
работното поле. Включете електроуреда и го поднесете към работното поле.
За обработка на деликатни повърхности работете с минимален натиск в средната
част на уреда. В случай на обработка на твърди материали, напр.твърдо дърво
по ширината регулирайте дълбочината на минимално преминаване и намалете
натиска. Силният натиск намалява повърхностната прецизност и може да причини
бързо изтъпяване на накрайника и изхвърляне на частици.
Само добре заточени накрайници позволяват добри резултати и предпазват
електроуреда.
Крачето позволява продължаване на Рендосването след прекъсване на част от
работното поле:
- поставете електроуреда с подпорното краче надолу върху работното поле, кое-
то трябва да бъде рендосано.
- включете електроуреда
- упражнете натиск в предната част и натиснете леко уреда напред.
С тази операция крачето се повдига и позволява на задната част отново да се
добре до работното поле.
- Водете уреда с постоянен натиск върху работното поле.
Оформяне на ъгли (Фиг.5-6)
V-образният профил се намира в предната част на рендето и позволява лесно
оформяне на ъглите на работното поле. Използвайте V-образния профил според
желаната широчина. За тази цел поставете V-образния профил на ъгъла и го
изтеглете по него.
Рендосване с паралелен водач (Фиг.1)
Монтирайте паралелния водач 8 на електроуреда с фиксиращи винтове (10).
Според типа работа монтирайте водача за дълбочината на електроуреда с фикси-
ращите перчати винтове. Завийте винт (12) и регулирайте ширината. Затегнете
здраво винт (12). Регулирайте дълбочината с разграфения водач за дълбочина.
Рендосвайте няколко пъти докато се достигне желаната дълбочина. Водете рен-
дето със страничен натиск.
Фиксирана позиция (Фиг.2)
Монтирайте предната (1) и задната (2) подпори като ги фиксирате с винтове (6) и
(7) към корпуса (8).По този начин е възможно рендето да се използва стационарно.
Поддръжка и почистване
• Преди за извършвате дейности по електроуреда изключете щепсела от
електрическата мрежа
• За да можете да гарантирате добри и сигурни работни операции, дръжте
винаги чисти електроуреда и контактите за вентилация
Поддържайте подпорното краче в изправност и го почиствайте редовно.
Ако въпреки грижливите процедури на производство и контрол електроуредът се
повреди, поправката му ще бъде извършена от оторизиран пункт за техническа
помощ за електроуреди STATUS.
В случай на искане или на поръчване на резервни части, съобщавайте винаги
кода на продукта с 8 цифри, прикачен на табелка от производителя на уреда.
Смяна на ремък (Фиг.8)
Развийте винтовете и отстранете капака на ремъка. Сложете си ръкавици и
завъртете бавно колелото с едната ръка, а с другата дръпнете навън ремъка
докато излезе. Преди монтирането на новия ремък почистете колелата.
Поставете новия ремък на малкото колело и с въртене поставете и на голямото.
Поставете капака на ремъка и завийте здраво винтовете.
BG
38 39
Table of contents
Languages:
Other Status Planer manuals