Status CTR20Li User manual

CTR20Li • CTR20-2Li

CHARGE / RED
LADUNG / ROT
CARICA / ROSSO
ЗАРЕЖДАНЕ / ЧЕРВЕН
ЗАРЯДКА / КРАСНЫЙ
CHARGE LEVEL / PRESS
LADEZUSTAND DER BATTERIE / PRESSE
LIVELLO DI CARICA / STAMPA
НИВО НА ЗАРЕЖДАНЕ / ПРИТИСНУТЬ
УРОВЕНЬ ЗАРЯДА / НАЖАТЬ
PRESS
PRESSE
STAMPA
ПРИТИСНУТЬ
НАЖАТЬ
FULL / GREEN
VOLL GELADEN / GRÜN
LA BATTERIA É CARICATA / VERDE
ПЪЛНО ЗАРЕЖДАНЕ / ЗЕЛЕН
ЗАРЯДКА ОКОНЧЕНА / ЗЕЛЕНЫЙ
C
E F
D
3
1 2
CTR20Li • CTR20-2Li CTR20Li • CTR20-2Li

45
EN

67
FUNCTIONAL DESCRIPTION
AB
1. Keyless chuck
2. Torque adjustment ring
3. Two-speed gear control
4. Work light
5. Power trigger
1. Red light
2. Green light
6. Forward/reverse switch
7. Battery pack
CHARGING PROCEDURE
1. CHARGING THE BATTERY (Fig.B)
• To the Li-Ion battery installed in the machine. Do not use another battery charger.
• The Li-Ion battery is protected against deep discharging. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: the chuck
no longer rotates.
• In a warm environment or after heavy use, the battery pack may become too hot.
Allow time for the battery to cool down before recharging.
• When the battery is charged for the first time and after prolonged storage,
the battery will only accept approximately 60% charge. However, after several
charge and discharge cycles the battery will accept a 100% charge.
Important notes for charging the battery
The battery in your new tool is not charged when it leaves the plant.
Therefore it must be charged for 1 hour before using the first time!
2. IMPORTANT NOTES CHARGING THE BATTERY
- (Fig.C)Press buttons of battery pack and slide it out of drill’s handle .
- Plug the charger into the power outlet
- Insert the battery into the charger
- The red LED (1) will light up. Charging started
- Charging time - about 1 hour
- The green LED (2) is lit. Charging is over.
- Disconnect charger from power socket and from battery pack.
WARNING! When battery charge runs out after continuously use or exposure to
direct sunlight or heat, allow time for the battery to cool down before recharging to
achieve the fully charge. Lithium batteries stored for 3 months requires to charge
and discharge one time, it should be fully charged to save.
3.TO REMOVE OR INSTALL THE BATTERY PACK (Fig.C)
Press the button on the end of the battery and remove the battery from the drill
handle. Remove and insert the battery with a little effort.
Check the reliability of fixing the battery in the handle of the drill.
4.BATTERY LEVEL CONTROL (Fig.C)
Press the battery symbol on the side of the battery.
Three LEDs are burning - the level of charge is 100%.
Two LEDs are burning - the level of charge is 60-70%.
LED is on - charge level is 25-30%.One

8
EN
ON/OFF SWITCH (Fig.D)
Depress to start and release to stop your drill.
The ON/OFF switch (Fig.A Pos.5) is fitted with a brake function which stops
your chuck immediately when you quickly release the switch.
It is also a variable speed switch than delivers higher speed and torque
with increased trigger pressure.
Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.
WARNING! Do not operate for long periods at low speed because excess
heat will be produced internally.
SWITCH LOCK
The ON/OFF switch trigger can be locked in OFF position.
This helps to reduce the possibility of accidental starting when not in use.
To lock the switch, place the forward and reverse rotation selector (Fig.A
Pos.6) in the center position by pushing it on either side of the drill.
REVERSIBLE
The forward/reverse rotation control located above the ON/OFF switch
controls direction of rotation (Fig.A Pos.6)
For drilling and screw driving use forward rotation marked “ “
(lever is moved to the left).
Only use reverse rotation marked “ “ (lever is moved to the right)
to remove screws or release a jammed drill bit.
When the selector is in the center position, the switch is locked.
CHUCK ADJUSTMENT (Fig.E)
To open the chuck jaws rotate the front section of the chuck. Insert the drill bit
between the chuck jaws and rotate the front section in the opposite direction.
Ensure the drill bit is in the center of the chuck jaws. Finally, firmly rotate the front
chuck section in the opposite directions. Your drill bit is now clamped in the chuck.
TORQUE ADJUSTMENT (Fig.F)
Screw driving force of your drill driver.
The torque is adjusted by rotating the torque adjustment ring (Fig.A Pos.2).
The torque is greater when the torque adjustment ring is set on a higher setting.
The torque is less when the torque adjustment ring is set on a lower setting.
1 - 5 For driving small screws
6 - 10 For driving screws into soft material
11 - 15 For driving screws into soft and hard material
16 - 20 For driving screws into hard wood
21 - 25 For driving larger screws
For heavy drilling
SPEED CHANGE (Fig.A Pos.3)
• Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the
tool with the speed change lever positioned halfway between the side and
side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is running. The tool may be
damaged. To change the speed, first switch off the tool and then slide the speed
change lever to the side for high speed or side for low speed. Be sure that
the speed change lever is set to the correct position before operation.
USING THE SIGHT LIGHT (Fig.A Pos.4)
The sight light allows you to keep a clear view under less illuminated circumstances.
To turn on the light simply press the ON/OFF switch. When you release the ON/OFF
switch, the light will be off.
DRILLING
When drilling into a hard smooth surface, use a center punch to mark the desired
hole location. This will prevent the drill bit from slipping off center as the hole is
started. Hold the tool firmly and place the tip of the bit at the point to be drilled.
Depress the switch trigger to start the tool. Move the drill bit into the workpiece,
applying only enough pressure to keep the bit cutting.
Do not force or apply side pressure to elongate a hole.
Note: If your tool stops working when drilling a hole automatically, it’s
normal. This is the electrical protection for battery. Completely release the
ON/OFF switch, then depress it to start the tool again.
DISPOSAL OF AN EXHAUSTED BATTERY PACK
To preserve natural resources, please recycle or dispose of the battery pack
properly. This battery pack contains lithium batteries. Consult your local waste
authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
Discharge your battery pack by operating your drill, then remove the battery pack
from the drill housing and cover the battery pack connections with heavy duty
adhesive tape to prevent short circuit and energy discharge. Do not attempt to
open or remove any of the components.
6. OPERATION
OPERATION
Why does the drill not turn on when your press the switch?
The forward/reverse rotation control, which is on top of the trigger, is positioned in
the lock function. Unlock the forward/reverse rotation control by putting it into the
required rotation position. Push the trigger and the drill will start to rotate.
The drill stops before the screw is completely tightened, why?
Verify the torque position of the variable clutch, you can find the variable clutch
between the chuck and the drill body. Positions 1 is the lowest torque (screw
driving force) and position 25 is the highest torque (screw driving force).
Position is for drill operation. Regulate the variable clutch to a higher
position to reach the best result.
I cannot fit the battery into the battery charger, why?
The battery can be inserted into the charger only in one direction.
9

Turn the battery around until it can be inserted into the slot.
Reason for different battery pack working times. Charging time issues, as above,
and having not used a battery pack for a prolonged time will reduce the working life
of the battery pack. This can be corrected after several charge and discharge opera-
tions by charging & working with your drill. Heavy working conditions such as large
screw into yard wood will use up the battery pack energy faster than lighter working
conditions. В not re-charge your battery pack below 0ºC and above 50ºC as this will
affect performance.
Hot battery pack protection. The normal charging temperature is between 0ºC
and 50ºC. When the battery pack is too hot, it automatically starts a HOT battery
pack delay, and suspends charging until it has reached the correct temperature.
The charging process will then automatically begin.
Your tool requires no additional lubrications or maintenance. There are no user
serviceable parts in your tool, battery pack or charger. Never use water or chemical
cleaners to clean your tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your tool in a
dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Occasionally you may see sparks
trough the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool.
MAINTENANCE
SPECIFICATIONS
ACCESSORIES: CTR20Li - 2 Ah Li-Ion battery pack - 1, 1 hr. charger
CTR20-2Li - 2Ah Li-Ion battery pack - 2, 1 hr. charger
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Rated voltage (peak)
Charger voltage
No load speed
Number of clutch positions
Torque (hard/soft)
Max. chuck capacity
Battery capacity
Charging time
20 V
230-240V - 50Hz
0-400/0-1400/min
25 + 1
50/35 N.m
13 mm
2 Ah Li-Ion
1 hr
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We STATUS ITALIA S.R.L. as the responsible manufacturer declare that the
following STATUS machine(s): Cordless Drill/Driver CTR20Li / CTR20-2Li are of
series production and сonforms to the following European Directives: 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised
documents: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010,
AfPS GS 2014:01PAK
The technical documentation kept by the manufacturer: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
10 11
8. MAINTENANCE / SPECIFICATION
9. CE DECLARATION OF CONFORMITY
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60745 the sound pressure
level of this tool is LwA= 97 dB(A) and the sound power level LpA= 86 dB(A),
Standard deviation: K = 3 dB.
The vibration - ahD = 4,56 m/s² (hand-arm method; uncertainty K =1.5 m/s²)

12 13

14
Die Batterie für dieses Elektrowerkzeug wird nicht voll aufgeladen geliefert. Vor dem
Arbeitsbeginn muss die Batterie voll geladen werden.
WARNUNG: Falls die Batterie Risse hat oder auf irgendeiner anderen Weise
beschädigt ist, legen Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlags.
• Maximale Lebensdauer und Betriebseigenschaften können nur erreicht werden,
wenn die Batterie bei einer Umgebungstemperatur von 18ºC–24ºC geladen wird.
Bei einer Umgebungstemperatur unter +4ºC oder über +40ºC darf die Batterie
nicht geladen werden. Das ist von großer Bedeutung und ist eine Voraussetzung
für die Verhinderung von ernsthaften Beschädigungen der Batterie.
• Während des Ladevorgangs können das Ladegerät und die Batterie warm wer-
den. Das ist normal und ist kein Zeichen für Probleme.
• Um eine Überhitzung zu verhindern, laden Sie die Batterien nicht unter direkter
Sonnenstrahlung, wenn das Wetter heiß ist, oder in der Nähe von Wärmequellen.
• Laden Sie die Batterie nicht in einer Kabine oder einem Container. Während des
Ladevorgangs muss sich die Batterie in einem gut belüfteten Raum befinden.
• Bei einer defekten Akkubatterie könnte von ihr Elektrolyt herausfliessen, in folge
dessen die Nebenbauteile beschädigt zu werden. Prüfen Sie die daneben einge-
bauten Bauteile, reinigen Sie die Letzten und falls erforderlich ersetzen Sie diese.
• Wenn die Batterie nicht normal geladen wird:
(1) Überprüfen Sie, mit Hilfe einer Lampe oder eines Spannungsprüfers, ob die
Steckdose Spannung hat.
(2) Wechseln Sie den Platz des Ladegeräts und stellen Sie es an einer Stelle auf,
wo die Umgebungstemperatur ca. 18ºC–24ºC ist.
(3) Wenn es trotzdem Probleme mit der Ladung der Batterie gibt, bringen Sie
oder schicken Sie das Elektrowerkzeug zusammen mit der Batterie und dem
Ladegerät zum Service.
WARNUNG: Versuchen Sie nie die Batterie zu öffnen. Wenn der Kunststoffkör-
per der Batterie beschädigt ist oder Risse bekommen hat, geben Sie die Batte-
rie zur nächsten kommunalen Sammelstelle für Elektrogeräte.
EINLEGEN UND HERAUSNEHMEN DER BATTERIE
Um die Batterie herauszunehmen: Drücken Sie die Taste am Ende der Batterie
und entfernen Sie den Akku aus dem Bohrer Griff. Entfernen und legen Sie die Bat-
terie mit ein wenig Aufwand ein. Überprüfen Sie die Zuverlässigkeit der Befestigung
der Batterie im Griff des Bohrers.
WARNUNG: Stellen Sie immer den Umschalter für Wechseln der Drehrichtung (6)
in die Mittelposition bevor sie irgendwelche Arbeiten an dem Werkzeug durchführen,
wie z.B. Einbauen und Laden der Batterie, Austausch eines Einsatzwerkzeuges,
Transport, Wartung oder Lagerung des Elektrowerkzeuges.
Einsetzen der Batterie: Setzen Sie die Batterie in die Öffnung am unteren Ende
des Elektrowerkzeuges ein bis Sie ein typisches Klicken hören.
15
4 ZUS TZLICHE VORSCHRIFTEN F R DIE ARBEIT. Ä Ü
MIT DEN BATTERIEN
ZUSÄTZLICHE VORSCHRIFTEN FÜR DIE ARBEIT MIT DEN BATTERIEN

BATTERIE LADEN (Abb. B)
- Knöpfe des Akkupacks drücken und aus dem Bohrer herausschieben (Abb. C).
- Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose
- Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein
- Die rote LED (1) leuchtet auf. Aufladung begann
- Ladezeit - ca. 1 Stunde
- Die grüne LED (2) leuchtet. Die Aufladung ist vorbei.
- Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose und vom Akku.
TIPPS FÜR EINE LÄNGERE LEBENSDAUER DER BATTERIE
• Wenn Sie die Batterie nicht benutzen, halten Sie sie weit von Klammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben und anderen kleinen Metallgegenständen, die ihre Klemmen
kurz schließen können, entfernt. Der Kontakt der Batterieklemmen mit Metall kann
zu einem Kurzschluss führen und einen Brand oder Explosion verursachen.
• Ziehen Sie immer den Stecker des Ladegerätes wenn Sie es nicht benutzen und
lagern Sie es an einer trockenen und sicheren Stelle.
• Laden Sie keine Batterien und lagern Sie das Ladegerät nicht in Räumen, in denen
die Temperatur unter 0ºC fallen kann oder über +40ºC steigen kann.
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeuges zu arbeiten beginnen, lesen Sie zuerst alle
Arbeitsbesonderheiten und Sicherheitsbedingungen. Verwenden Sie das Elektro-
werkzeug und das Zubehör nur für die entsprechende Zwecke.
Jede andere Anwendung ist absolut verboten.
A 1. Schnellspann - Bohrfutter B
2. Drehmomentregler
3. Gangumschalter
4. Leuchtdiodenbeleuchtung des Arbeitsplatzes
5. Schalter
6. Drehrichtungs-Umschalter
7. Akku
LEUCHTDIODENBELEUCHTUNG DES ARBEITSPLATZES
Das Elektrowerkzeug ist mit einer LED Beleuchtung (4) für die Ausleuchtung des
Arbeitsbereiches und an schwach beleuchteten Orten ausgestattet.
Die LED Beleuchtung ist eingeschaltet, wenn der Schalter (5) gedruckt ist.
WAHL DER DREHRICHTUNG
Die Hebelstellung ganz rechts (6) (von hinten gesehen) bedeutet Drehen entgegen
dem Uhrzeigersinn, und Hebelstellung ganz links – im Uhrzeigersinn.
Wenn der Schalter (5) gedrückt ist kann man den Hebel (6) nicht betätigen.
WARNUNG: Das Wechseln der Drehrichtung darf nur beim Stillstand der
Spindel erfolgen.
Zum Bohren von Löchern und zum Einschrauben von Schrauben schieben Sie den
5 ELEMENTE DES ELEKTROWERKZEUGS.
6. ARBEITSHINWEISE
ELEMENTE DES ELEKTROWERKZEUGS
ARBEITSHINWEISE
16
1. Rote LED
2. Grüne LED
Umschalter nach links. Zum Lösen von Schrauben schieben Sie den Umschalter
nach rechts.
EIN- UND AUSSCHALTEN (Abb. D)
Einschalten: Schalter (5) drücken.
Ausschalten: Schalter (5) loslassen.
Das Elektrowerkzeug besitzt eine Motorbremse.
Die Spindel stoppt sofort wenn Sie den Schalter loslassen.
STUFENLOSE ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG
Wenn Sie den Schalter (5) leicht drücken, beginnt der Bohrschrauber mit niedrigen
Drehzahlen zu arbeiten, die mit dem Drücken des Schalters bis zum Ende sich
stufenlos bis zum Maximum erhöhen lassen.
REHMOMENTREGELUNG (Abb. F)
Drehen Sie den Ring hinter dem Bohrfutter, um den Drehmomentregler (2) in eine
der 26 Einstellungen und wählen Sie das für ihre Arbeit passende Drehmoment.
Die Einstellungen des Drehmomentreglers (2) erlauben eine bessere Kontrolle über
das Elektrowerkzeug, wenn es als Schraubenzieher verwendet wird, wobei man auf
dieser Weise ein zu starkes Eindrehen der Schrauben vermeidet.
Das Drehmoment wird mit einer der Zahlen, die um den Ring markiert sind, gekenn-
zeichnet. Je größer die Zahl, die auf dem Ring markiert ist, desto höher ist das Dreh-
moment. Um das richtige Drehmoment zu wählen, drehen Sie den Ring bis die ent-
sprechende Ziffer vor dem Pfeil auf dem Maschinengehäuse steht.
Schrauben (1 - 25)
Stellen Sie den Drehmomentregler (2) in eine der 25 Positionen.
Ein niedriges Drehmoment ist für Ein schrauben von Schrauben mit kleinerem
Durchmesser sowie in einem Material mit niedriger Härte geeignet.
Ein höheres Drehmoment ist für Einschrauben von Schrauben mit einem größeren
Durchmesser und in Material mit größerer Härte geeignet.
Bohren ( )
Stellen Sie den Drehmomentregler (2) auf das Symbol , um in Metall, Holz
u.a. zu bohren. Das Elektrowerkzeug ist mit einer Bremse ausgerüstet. Die Spin
del stoppt sofort wenn der Hebel des Um schalters nach unten gesetzt wird. Bei zu
großer Belastung während des Bohrbe triebes legen Sie eine kurze Pause ein um
eine Beschädigung des Motors durch die Überlastung zu verhindern.
GANG UMSCHALTER
Der Zwei-Stufen-Umschalter für die Geschwindigkeit (3) erlaubt die Wahl des richti-
gen Ganges mit optimalen Geschwindigkeit und Drehmoment für die konkrete
Anwendung.
WARNUNG: Wechseln Sie die Gänge nur bei ausgeschaltetem Werkzeug
1. Um einen niedrigen Gang zu wählen (niedrige Geschwindigkeit, hohes Drehmo-
ment), schieben Sie den Gangumschalter (3) nach hinten. Die auf dem Umschal-
ter markierte Ziffer zeigt die gewählte Geschwindigkeit.
2. Um einen höheren Gang zu wählen (hohe Geschwindigkeit, niedriges Drehmo-
ment), schieben Sie den Gangumschalter (3) nach vorn. Die auf dem Umschalter
markierte Ziffer zeigt die gewählte Geschwindigkeit.
6. ARBEITSHINWEISE
17

EIN-UND AUSBAUEN EINES ARBEITS WERKZEUGES (Abb.E)
WARNUNG: Nehmen Sie die Batterie heraus oder stellen Sie den Umschalter
zum Wechseln der Drehrichtung (6) in die mittlere (neutralen) Position.
Der Bohrschrauber ist mit einer Selbstarretierspindel versehen. Das bedeutet, dass
wenn Sie das Bohrfutter per Hand drehen wollen, die Spindel automatisch blockiert.
Um ein Werkzeug zu montieren oder zu demontieren oder seine Länge einzustellen
müssen Sie das Bohrfutter festhalten und seinen Körper drehen.
• Greifen Sie die Maschine mit einer Hand ein und drehen Sie das Futter mit der
anderen Hand.
- Um das Futter zu öffnen drehen Sie es im Gegenuhrzeigersinn.
- Um das Futter zu schliessen drehen Sie es im Uhrzeigersinn.
• Setzen Sie das Werkzeug in das Bohrfutter.
• Schliessen Sie das Futter.
• Lassen Sie den Bohrschrauber einen kurzen Moment ohne Belastung laufen um
zu prüfen, ob das Arbeitswerkzeug richtig zentriert ist und korrekt und sicher sitzt.
BOHRFUTTERWECHSEL
WARNUNG: Der Bohrfutterwechsel sollte nur in autorisierten Servicestellen durch-
geführt werden. Bitte, versuchen Sie nicht das Futter mit verfügbarem Werkzeug zu
wechseln, das kann den Akku-Bohrschrauber beschädigen.
BOHREN VON LÖCHERN
Metall bohren
• Um ein gutes Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie Bohrer aus Schnellschneiden-
dem Stahl für Metalle.
• Stellen Sie den Drehmomentregler (2) in die Stellung für Bohren (Symbol “Bohrer”).
• Beginnen Sie langsam zu bohren, damit der Bohrer nicht abrutscht.
• Das Werkstück immer gut befestigen.
• Dünne Bleche mit Holzblöcken fixieren, damit sie nicht rutschen.
• Markieren Sie das Zentrum der Bohrung mit der Hilfe eines scharfen Gegenstands.
• Verwenden Sie ein Schmiermittel, welches für das zu bearbeitende Material geei-
gnet ist.
Kunststoff und mit Kunststoff verkleidete Spanplatten bohren
• Verwenden sie Bohrer aus schnellschneidendem Stahl.
• Lesen Sie unten den Abschnitt „Holz bohren“
Holz bohren
• Um ein gutes Ergebnis zu erreichen, verwenden Sie Bohrer aus schnellschneiden-
dem Stahl für Holz.
• Stellen Sie den Drehmomentregler (2) in die Stellung für Bohren (Symbol “Bohrer”).
• Beginnen Sie langsam zu bohren, damit der Bohrer nicht abrutscht. Die Geschwin-
digkeit erhöhen, wenn der Bohrer in das Material geht.
• Wenn Sie eine Durchgangsöffnung bohren, stellen Sie ein Stück Holz unter das
Material, das Sie bearbeiten, um ein Zerreißen oder Aufspaltung vom hinteren Teil
der Öffnung vermeiden.
6. ARBEITSHINWEISE
18
7. WARTUNG / ENTSORGUNG
SCHRAUBEN
Ein passendes Drehmoment wählen, wobei Sie eine der Zahlen, die auf dem
Drehmomentregler (2) markiert sind, gegenüber denm Pfeil auf dem Gehäuse
stellen. Setzen Sie den benötigten Aufsatz ein.
WARTUNG: Zu starkes Festziehen kann einen Bruch der Schraube oder eine
Beschädigung des Aufsatzes verursachen.
WARTUNG: Wenn man, beim Festziehen einer Schraube, die Maschine abgewin-
kelt gegen die Schraube hält, kann der Schraubenkopf kaputt gehen oder das Dreh-
moment wird sich nicht voll auf die Schraube übertragen.
WARNUNG: Stellen Sie immer den Umschalter für Wechseln der Drehrichtung (6)
in der Mittelposition bevor sie irgendwelche Arbeiten an dem Werkzeug durchführen,
wie z.B. Einbauen und Laden der Batterie, Austausch eines Arbeitswerkzeugs,
Transport, Wartung oder Lagerung des Elektrowerkzeuges.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben des Gehäuses gut festgezogen sind.
REINIGEN Aus Sicherheitsgründungen halten Sie immer die Maschine und die Lüft-
ungsöffnungen sauber. Überprüfen Sie regelmäßig, ob im Lüftungsgitter in der Nähe
des Motors oder um die Umschalter kein Staub oder keine Fremdkörper eingedrun-
gen sind. Verwenden Sie eine weiche Bürste für die Entfernung des Staubs.
Um Ihre Augen zu schützen, tragen Sie während der Reinigung eine Schutzbrille.
Falls der Maschinenkörper gereinigt werden soll, wischen Sie ihn mit einem weichen
feuchten Tuch ab. Sie können eine schwache Spülmittellösung verwenden.
WARTUNG: Die Verwendung von Alkohol, Benzin oder andere Lösungsmittel ist
untersagt. Verwenden Sie nie aggressive Mittel für die Reinigung der Kunststoffteile.
WARTUNG: Das Eindringen vom Wasser in die Maschine ist unbedingt zu vermei-
den.
Anweisungen für Reinigung des Ladegeräts:
WARNUNG:Vor der Reinigung schalten Sie das Ladegerät von dem Stromnetz aus.
Verschmutzten und verölte Aussenteile des Ladegeräts sind mit einem Tuch oder mit
weicher Drahtbürste zu reinigen. Verwenden Sie dafür kein Wasser oder Lösmittel.
WICHTIG! Um eine sichere Arbeit mit dem Elektrowerkzeug und seine Zuverlässig-
keit zu gewährleisten, dürfen alle Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten in den
autorisierten STATUS Servicestellen bei Verwendung von Originalersatzteile durch-
geführt werden.
ENTSORGUNG Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Akkus/Batterien: Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreun-
dliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
WARTUNG / ENTSORGUNG
19

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, daß dieses Erzeugnis
den Anordnungen folgender Richtlinien und entpsrechender harmonisierten
Standards entspricht: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
EN60745-2-2:2010, AfPS GS 2014:01PAK.
Die technischen Unterlagen werden bei STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro,
, aufbewahrt.14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Geräuschemissionswerte (EN 60745)
LpA - 86 dB(A) , Unsicherheit КpA-3.0dB,
LwA - 97 dB(A) , Unsicherheit КwA-3.0dB
Schwingungsemissionswerte (EN 60745-1)
ah - 4,56 m/s², Unsicherheit K - 1,5 m/s²
TECHNISCHE DATEN
20
7 TECHNISHE DATEN.
8. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ZUBEHÖR
CTR20Li 2 Ah Li-Ion Akku - 1, Ladeger t, Kunststoffkoffer.ä
CT2202/2Li 2 Ah Li-Ion Akku - 2, Ladegerät, Bohrer- und Schrauberbit-Set, Kunststoffkoffer.
20 V
230-240V - 50Hz
0-400/0-1400/min
25 + 1
50/35 N.m
13 mm
2 Ah
1 Stunde
1,5 kg
Motor
Ladegerät (Spannung/Frequenz)
Leerlaufdrehzahl (I / II)
Drehmomenteinstellung
(Anzahl der Teilstellungen)
Drehmoment (hart/weich)
Bohrfutterkapazität
Batterie (Kapazität )
Ladezeit
Gewicht
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Leggere tutte le istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurezza.
L’inosservanza delle istruzioni seguenti può causare folgorazioni,
incendi e/o gravi danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
AREA DI LAVORO
• Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre
di oggetti favoriscono incidenti.
• Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere.
Le scintille generate potrebbero infiammare polvere e/o vapore.
• Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento.
Per una distrazione potreste perdere il controllo dell’utensile.
SICUREZZA ELETTRICA
• La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modifi-
care la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli utensili colle-
gati a terra.L’impiego di una spina integra ed una presa adatta riduce i rischi di
folgorazione.
• Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi, radi-
atori, forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è collegato
a terra.
• Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione.
• Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il
cavo per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in
movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione.
• Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una prolunga adatta all’uso
esterno. L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
• Se il lavoro in un ambiente umido è strettamente necessario, utilizzare
una presa protetta da dispositivo a corrente residua. Ciò reduce I rischi di
scosse.
SICUREZZA PERSONALE
• L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali.
Una breve disattenzione può provocare gravi danni alle persone.
• Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali
da lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra cui mascherina antipolvere, scar-
pe antiscivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il rischio di danni a persone.
• Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizi-
one “OFF” prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il dito
sull’interruttore o si inserisce la spina nella presa con l’interruttore in posizione
IT
21

1. AVVERTENZE DI SICUREZZA
“ON” aumenta il rischio di incidenti.
• Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una
chiave lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni
a persone.
• Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre l’equili-
brio ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo consente un maggior controllo
dell’utensile in caso di imprevisti.
• Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti svolazzanti o
gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento. Abiti svo-
lazzanti, gioielli o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
• In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspira-
zione e raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed utiliz-
zarli correttamente. L’uso di queste apparecchiature può ridurre i rischi causati
dalla polvere.
USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
• Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L’impiego dell’uten-
sile giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
• Non utilizzare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo con
l’apposito interruttore. Gli utensili che non possono essere controllati con
l’interruttore sono pericolosi e devono essere riparati.
• Staccare la spina dall’alimentazione di corrente prima di eseguire regola-
zioni, cambiare accessori o riporre l’utensile. Osservando queste precauzioni
si riduce il rischio di accensione accidentale dell’utensile.
• Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non con-
sentirne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste
istruzioni. Nelle mani di persone inesperte gli utensili possono diventare perico-
losi.
• Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verificare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano
rotture o altri guasti che potrebbero influire sul funzionamento dell’uten-
sile. Far riparare gli utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molti incidenti sono
causati da utensili in pessime condizioni.
• Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed affilati. Se sottoposti ad
una regolare manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso
e sono maggiormente controllabili.
• Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in considerazione le condizioni di
lavoro e il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili per scopi diversi da quelli
per cui sono stati progettati può dare origine a situazioni pericolose.
MANUTENZIONE
• Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di
ricambio originali. In caso contrario la sicurezza ell’utensile potrebbe risultare
compromessa.
IT
22
3. ISTRUZIONI PER L’USO DEL CARICABATTERIA
2. NORME DI SICUREZZA PER AVVITATORI A BATTERIA
ULTERIORI NORME DI SICUREZZA PER AVVITATORI / TRAPANI A BATTERIA
• Questo utensile è sempre pronto all’uso, in quanto non necessita di essere colle-
gato ad una presa di corrente per entrare in funzione. Bloccare sempre l’interrut-
tore in posizione “OFF” quando si rimuove o si inserisce la batteria.
• Se possibile fissare sempre il pezzo da forare con morsetti o con una morsa a
vite.
• Non toccare la punta dopo l’uso, essendo questa surriscaldata.
• Si consiglia l’uso di cuffie o tappi per le orecchie. In caso di ambiente di lavoro
polveroso indossare una mascherina antipolvere.
• La polvere che si crea lavorando materiali contenenti quarzo (biossido di silicio)
è dannosa per la salute. Non lavorare materiali contenenti amianto.
• Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli indicati in queste istruzioni.
L’uso per qualsiasi altra finalità sarà considerato uso improprio. In tal caso sarà
l’utente e non l’azienda produttrice ritenuto responsabile di eventuali danni o lesi-
oni.
• Per un utilizzo corretto di questo elettroutensile è necessario osservare le avver-
tenze di sicurezza, le norme supplementari e le istruzioni d’uso fornite in questo
opuscolo. Tutti gli utenti della macchina devono aver letto queste istruzioni e de-
vono essere a conoscenza degli eventuali rischi. Bambini e persone di corpora-
tura debole non devono maneggiare l’utensile. Bambini nelle vicinanze dell’area
di lavoro devono essere tenuti sotto stretto controllo. È assolutamente necessa-
rio attenersi alle disposizioni di prevenzione dagli infortuni, così come alle norme
di sicurezza sul lavoro vigenti nella Sua area.
• L’azienda produttrice non è responsabile per eventuali modifiche apportate
all’utensile da parte dell’utente o per danni causati da tali modifiche.
Persino un uso corretto dell’utensile non preclude tutti gli ulteriori rischi. I seguenti
rischi potrebbero derivare da particolarità costruttive o dalla progettazione:
• danni ai polmoni, in caso di mancato uso di un’efficace mascherina antipolvere.
• danni all’udito, in caso di mancato uso di efficaci cuffie di protezione.
ISTRUZIONI PER L’USO DEL CARICABATTERIA
• Prima di utilizzare il caricabatteria leggere tutte le istruzioni e le avvertenze indi-
cate sulle etichette nonché le istruzioni d’uso delle batterie.
• Ricaricare la batteria solo ed esclusivamente in luoghi chiusi e ben arieggiati.
ATTENZIONE: Se la batteria è rotta o danneggiata in alcun modo,
non inserirla nel caricabatteria. Sussiste il pericolo di scosse.
ATTENZIONE: Il caricabatteria non deve entrare in contatto con
nessuna sostanza liquida. Sussiste il pericolo di scosse.
• Il caricabatteria è indicato per l’uso con sole batterie STATUS, come quelle for-
nite con la macchina. L’uso di altre batterie può causare incendi o scosse.
• Il caricabatteria e le batterie fornite con la macchina sono stati progettati per es-
sere utilizzati assieme. Si consiglia di non caricare le batterie con un caricabat-
teria diverso da quello fornito.
IT
23

• Non conservare o utilizzare l’utensile e la batteria in ambienti dove la temperatu-
ra raggiunga o superi I 40,5°C, come ad esempio in roulotte oppure sotto tettoie
o costruzioni in metallo durante i mesi estivi.
• Il caricabatteria è progettato per essere collegato ad una rete elettrica con tensi-
one di alimentazione standard (230-240 V). Non connetterlo ad una fonte di ali-
mentazione con tensione diversa da quella prevista.
• Se si desidera ricaricare un’ulteriore batteria, staccare la spina e lasciare raffred-
dare il caricabatteria per 15 minuti. Al termine di tale operazione è possibile ricari-
care la batteria.
ISTRUZIONI PER L’USO DELLA BATTERIA
• La batteria non viene fornita totalmente carica. Prima dell’uso caricarla completa-
mente.
ATTENZIONE! Se la batteria presenta delle crepe o è danneggiata in alcun modo
non inserirla nella caricabatteria: sussiste pericolo di scosse.
• Per assicurare una lunga durata ed un ottimo funzionamento della batteria, cari-
carla in ambienti ad una temperatura compresa tra i 18° e i 24° C. Non caricare
la batteria in ambienti a temperatura inferiore ai 4,5º C o superiore ai 40,5º C.
Questa indicazione deve essere assolutamente osservata in quanto permette di
evitare gravi danni alla batteria.
• Il caricabatteria e la batteria potrebbero surriscaldarsi durante l’operazione di
ricarica. Ciò è normale e non è indice di problemi.
• Per evitare che si surriscaldi, non caricare la batteria al sole, a temperature ele-
vate, o nelle vicinanze di fonti di calore.
• Non caricare la batteria in una cabina o in un container. L’operazione di carica
deve avvenire in luoghi ben areati.
• In casi particolari ed in condizioni di lavoro estreme potrebbe succedere che una
piccola perdita di liquidi fuoriesca dalla batteria. Ciò non implica che la batteria
sia danneggiata. Verificare le parti dove si è riversato il liquido, pulirle e se neces-
sario sostituirle.
• Se la batteria non si carica in modo corretto:
(1) Controllare la presa di corrente inserendo la spina di una lampada o tramite
un cercafase.
(2) Spostare il caricabatteria in un ambiente a temperatura compresa tra i 18° e
i 24° C.
(3) Se i problemi persistono, portare personalmente o spedire l’utensile insieme
al caricabatteria e alla batteria al centro di assistenza più vicino.
ATTENZIONE! Non aprire la batteria per alcun motivo. Se la cassa di plastica è
danneggiata o crepata, consegnare la batteria presso un centro di raccolta.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLA BATTERIA
Premere il pulsante sulla parte inferiore della batteria e rimuovere la batteria dal foro
maniglia. Rimuovere e inserire la batteria con un po 'di sforzo.
Controllare l'affidabilità del fissaggio della batteria nell'impugnatura del trapano.
4. ISTRUZIONI PER L’USO DELLA BATTERIA
IT
24
ATTENZIONE: Mettere sempre il commutatore per inversione del senso di rotazione
(6) nella posizione media prima di svolgere qualsiasi attività sull’elettroutensile, per
esempio l’installazione o rimozione della batteria, cambio di punta, trasportazione,
manutenzione o conservazione dell’elettroutensile.
Per installare la batteria: collocare la batteria nell’apertura alla base dell’elettroute-
nsile fno a sentire lo scatto.
CARICAMENTO DELLA BATTERIA (Fig. B)
- Premere i pulsanti del pacco batteria e farlo scivolare dall'impugnatura del
trivellatore (Fig. C).
- Inserire il caricatore nella presa di corrente
- Inserire la batteria nel caricabatterie
- Il LED rosso (1) si accende. La ricarica è iniziata
- Tempo di ricarica - circa 1 ora
- Il LED verde (2) è illuminato. La carica è finita.
- Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente e dalla batteria.
CONSIGLI PER OTTENERE UNA LONGEVITÀ MAGGIORE DELLE BATTERIE
• Quando l’accumulatore non viene usato, tenerlo a distanza da graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, I quali potrebbero cortocircuitare i
suoi terminali. Il cortocircuito dei terminali della batteria può causare un corto
circuito e provocare un incendio o esplosione.
• Disinnestare sempre il caricabatterie dalla presa quando non viene usato, e con-
servarlo in un luogo secco e sicuro.
• Non caricare batterie e non conservare il caricabatterie in vani dove la tempera-
tura può scendere sotto lo 0ºC, o superare i +40ºC.
ISTRUZIONI PER L’USO
PRENDERE VISIONE DELL’ELETTROUTENSILE
Prima di cominciare il lavoro con l’elettroutensile, prendere conoscenza di tutte le
caratteristiche operative e condizioni di sicurezza.
Usare l’elettroutensile e i suoi accessori soltanto secondo la destinazione d’uso.
Qualsiasi altro impiego è espressamente vietato.
A 1. Mandrino a serraggio rapido B 1. LED rosso
2. Regolatore della coppia 2. LED verde
3. Commutatore dei settori di velocità
dell’area di lavoro
5. Interruttore
6. Commutatore per inversione del senso di rotazione
7. La batteria
ILLUMINAZIONE A DIODI ELETTROLUMINESCENTI DELL’AREA DI LAVORO
L’elettroutensile è munito di illuminazione a diodi elettroluminescenti (4) per aumen-
tare l’illuminazione dell’area di lavoro quando si opera in luoghi che non sono abba-
stanza illuminati. L’illuminazione a diodi elettroluminescenti sta inserita finché
l’interruttore (5) è premuto.
5. ISTRUZIONI PER L’USO
IT
25

SCEGLIERE IL SENSO DI ROTAZIONE
La posizione estrema destra della leva (6) (guardando da dietro) significa rotazione
in senso antiorario, e quella estrema sinistra - in senso orario.
Se si preme l’interruttore (5), la leva (6) non può essere azionata.
ATTENZIONE: Effettuare il cambio del senso di rotazione soltanto quando
l’alberino non gira.
Per praticare fori e stringere viti si usa un interruttore, disposto nella posizione estre-
ma sinistra. Allentamento di viti viene fatto con l’interruttore nella posizione estrema
destra.
AVVIAMENTO - ARRESTO (Fig.D)
Avviamento: premere l’interruttore (5).
Arresto: rilasciare l’interruttore (5).
L’elettroutensile è munito di un freno. L’alberino smette di girare immediatamente
dopo il completo rilascio della leva dell’interruttore.
REGOLAZIONE ELETTRONICA CONTINUA DEL NUMERO DEI GIRI
Premerendo lievemente il pulsante (5) si mette in moto il trapano a giri bassi, i quali
aumentano dolcemente fino al massimo con l’aumento della pressione sull’interrutto-
re, finché si arrivi alla posizione estrema.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA (Fig.F)
Girare l’anello sul mandrino, per mettere il regolatore (2) in una di 26 posizioni, ed
impostare la coppia.
Le posizioni del regolatore della coppia (2) permettono un migliore controllo sull’elet-
troutensile, quando viene usato come cacciavite, evitando così l’eccessivo stringime-
nto delle viti. La grandezza della coppia viene indicata con una delle cifre segnate
intorno all’anello. Quanto maggiore è la cifra segnata sull’anello, tanto maggiore è la
coppia. Per scegliere una coppia adatta, girare l’anello fnché la rispettiva cifra non
si posi contro la freccia sul corpo del trapano.
Stringere/allentare viti (1 - 25)
Mettere il regolatore della coppia (2) in una di queste 25 posizioni. La coppia inferi-
ore è conveniente per strin gere viti dal diametro piccolo e in materiale di bassa
durezza. La coppia superiore è conveniente per stringere viti dal diametro grosso e
in ma teriale di alta durezza.
Foratura ( )
Mettere il regolatore della coppia (2) con tro questo simbolo , per scegliere
foratura in metallo, legno, ecc. L’elettroutensile è munito di un freno. L’alberino smet-
te di girare immediatamente dopo il completo rilascio del pulsante dell’interruttore.
A so vraccarico dell’elettroutensile in regime di foratura, rilasciare subito l’interruttore,
per prevenire surriscaldamento del motore a lavoro continuativo.
COMMUTATORE DI VELOCITÀ
Il commutatore di velocità a due gradi (3) permette una scelta della trasmissione più
adatta con velocità e coppia ottimali per l’applicazione concreta.
ATTENZIONE: Cambiare le marce soltanto a trapano disinserito.
1. Per scegliere una marcia bassa (velocità bassa, coppia alta) far scivolare il com-
5. ISTRUZIONI PER L’USO
IT
26
mutatore dei settori di velocità (3) indietro. Il numero indicato sul selettore
mostra la velocità selezionata.
2. Per scegliere una marcia alta (velocità alta, coppia bassa) far scivolare il commu-
tatore delle velocità (3) in avanti. Il numero indicato sul selettore mostra la
velocità selezionata.
METTERE E TOGLIERE UNA PUNTA (Fig.E)
ATTENZIONE: Tirare fuori la batteria o mettere il commutatore per inversione
del senso di rotazione (6) nella posizione media (neutrale).
Il trapano è munito di alberino autobloccante, e ciò signifca che se ci cerca di girare
il mandrino a mano, l’alberino si blocca automaticamente. Per togliere o regolare la
lunghezza della punta, è necessario tenere stretto il mandrino e girare il suo corpo.
• Afferrare la macchina con una mano e girare il mandrino con l’altra.
- Per aprire il mandrino, girarlo in senso antiorario.
- Per chiudere il mandrino, girarlo in senso orario.
• Mettere la punta.
• Chiudere il mandrino.
• Eseguire una messa in moto sperimentale, per verificare se la punta sia fissata
correttamente nel centro del mandrino.
CAMBIO DEL MANDRINO
ATTENZIONE: Il cambio del mandrino va effettuato solamente in un centro assisten-
za autorizzato. Si prega di non cambiare il mandrino con arnesi a portata di mano,
siccome così si potrebbe danneggiare il trapano a batteria.
PRATICARE FORI
Praticare fori in metallo
• Per ottenere un buon risultato, usare punte in acciaio rapido per metallo o acciaio.
• Mettere il regolatore della coppia (2) nella posizione di foratura “ ”.
• Cominciare la foratura a bassa velocità, affinché la punta non slitti dal posto iniziale.
• Serrare sempre bene i fogli di acciaio.
• Fissare i fogli sottili di metallo con blocchetti di legno, per non spostarsi.
• Usare un oggetto acuto, per segnare il centro del foro da praticare.
• Usare un lubrificante, adatto per il materiale lavorato.
Praticare fori in plastica e truciolato rivestito di plastica
• Usare punte in acciaio rapido.
• Leggere qui di seguito la sezione “Praticare fori in legno”.
Praticare fori in legno
• Per ottenere un buon risultato, usare punte in acciaio rapido per forare in legno.
• Mettere il regolatore della coppia (2) nella posizione di foratura “ ”.
• Cominciare la foratura a bassa velocità, affnché la punta non slitti dal posto iniziale.
Aumentare la velocità quando la punta penetra nel materiale.
• Quando si pratica un foro passante, porre un pezzo di legno sotto il materiale lavo-
rato, per prevenire lacerazione o spaccatura della parte posteriore del foro.
Tutte le operazioni di foratura
• Usare soltanto punte acute.
5. ISTRUZIONI PER L’USO
IT
27

• Segnare in anticipo il centro del foro da praticare, con un punteruolo o chiodo.
STRINGERE / ALLENTARE VITI
Scegliere una coppia adatta, mettendo una delle cifre segnate sul regolatore della
coppia (2), contro la freccia sul corpo. Mettere la punta necessaria.
ATTENZIONE: L’eccessivo stringimento può causare la rottura della vite o danneg-
giare la punta.
ATTENZIONE: Se la macchina viene
tenuta sotto un angolo rispetto alla vite che viene stretta, si può danneggiare la testa
della vite, ossia la coppia non sarà trasmessa interamente alla vite. Tenere sempre
la macchina e la vite sotto stringimento allineate.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di iniziare qualsiasi operazione con la macchina
(inserimento ed estrazione della batteria, cambio della punta, lavori di manute-
nzione, etc.) spostare sempre l’interruttore per il senso di rotazione (6) in posi-
zione centrale.
Verifcare regolarmente che tutte le viti della cuffa siano fssate saldamente. Dopo un
uso prolungato potrebbero infatti allentarsi a causa delle vibrazioni.
PULIZIA
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere la macchina e le fes-
sure di ventilazione sempre pulite. Verifcare regolarmente che polvere o altri corpi
estranei non siano penetrati nelle fessure di ventilazione o attorno agli interruttori.
Utilizzare uno spazzolino morbido per rimuovere la polvere depositatasi. Proteggere
gli occhi durante la pulizia indossando occhiali da lavoro Per pulire la macchina utiliz-
zare un panno umido. È possibile utilizzare un leggero detersivo.
ATTENZIONE! Non utilizzare alcol, benzina o altri solventi. È sconsigliato l’uso
di detersivi aggressivi per la pulizia delle parti in plastica.
ATTENZIONE! Evitare il contatto della macchina con l’acqua.
PULIZIA DEL CARICABATTERIA
ATTENZIONE: Disinserire la spina dalla presa di corrente prima di pulire la
caricabatteria.
• Per rimuovere polvere o grasso dalle parti esterne utilizzare un panno o uno spaz-
zolino morbido. Non utilizzare acqua o altri detergenti.
IMPORTANTE! Per garantire la sicurezza e l’affdabilità dell’utensile, riparazioni,
lavori di manutenzione ed altre regolazioni (incluso il controllo e l’eventuale sostituzi-
one delle spazzole) devono essere effettuate da centri di assistenza STATUS autori-
zzati, dove vengono adoperate solo parti originali.
6. MANUTENZIONE
IT
28
IT
ACCESSORIES
CTR20Li 2 Ah Li-Ion batteria - 1, caricabatterie, cassa plasnica.
CTR20-2Li 2 Ah Li-Ion batteria - 2, caricabatterie, cassa plasnica.
Motore elettrico
Caricabatterie
Numero di giri a vuoto (I /II)
Regolazione della coppia
(numero di posizioni del regolatore)
Coppia di torsione (duro/morbido)
Portata del mandrino
Batteria (Capacità)
Tempo di caricamento
Peso
20 V
230-240V - 50Hz
0-400/0-1400/min
25 + 1
50/35 N.m
13 mm
2 Ah
1 ora
1,5 kg
8. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
7. DATI TECNICI
DATI TECNICI
IT
29
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Caron Giacinto
L'Amministratore
STATUS ITALIA S.R.L.
Noi dichiariamo la nostra personale responsabilità, affermando che questo prodotto
è in conformità delle seguenti direttive, rispettivamente norme armonizzate
CTR20Li / CTR20-2Li: 2006/42/EC; EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010, AfPS GS 2014:01PAK.
STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, Il fascicolo tecnico viene custodito presso la
14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALIA
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
Emissione acustica (EN 60745)
LpA - 86 dB(A) Indeterminazione КpA-3.0dB,
LwA - 97 dB(A) Indeterminazione КwA-3.0dB
Emissione di vibrazioni (EN 60745-1)
ah - 4,56 m/s², Indeterminazione K - 1,5 m/s²

30
BG
31
BG

32
BG
ОПИСАНИЕ
4.ОПИСАНИЕ
5.ЗАРЕЖДАНЕ И НАСТРОЙВАНЕ
ЗАРЕЖДАНЕ И НАСТРОЙВАНЕ
A
1. Бързостягащ патрон
2. Пръстен за настройка на
въртящия момент
3. Превключвател на скоростта
на въртене
4. Осветление на работната зона
5. Прекъсвач
6. Превключвател за смяна
7. Батерия
Общи правила за използването на акумулаторни батарии
- За зареждането на батериите да се използва сама влизащото в комплекта на
устройството зарядно устройство.
- Акумулаторните батерии Li-Ion имат защита от дълбоко разреждане, при
достигане по време на работа на минималното ниво, те автоматично се
изключват.
- При работа с големи натоварвания или в горещо време на годината,
батериите могат значително да се нагряват.
Преди презареждането, дайте им малко време за охлаждане.
- Новите батерии, или батерии след дълго съхраняване, се зареждат примерно
на 60% от заявения капацитет. След няколко пълни цикъла на зареждане -
разреждане, капацитета на батерията ще достигне 100% от заявения.
Внимание!
Акумулаторните батерии пристигат от производителя ненапълно заредени.
Преди първата им употреба, моля заредете акумулаторната батерия.
Постяване и изваждане на батерията (Рис.С)
- Поставете батерията в улеите на дръжката, и плавно я придвижете напред
до щракане на фиксатора.
- За ваденето на батерията, натиснете бутона на фиксатора и дръпнете
батерията към себе си.
Индикатор на заряда на батерията (Рис. С)
Батерията има индикатор за нивото на заряд.
Индикатора се активира след натискане на бутона и свети около 5-7 сек.
Индикатора е 3 светодиода показващи процента на зареждане на батерията на
при започване работа.
B
1. Червен LED
2. Зелен LED
Зареждане на акумулаторната батерията (Рис. B)
1. Включете зарядното устройство към ел. мрежата (230-240V/50Hz).
2. Поставете батерията в зарядното устройство. Червена LED (1) се включва
зарядното устройство. Процеса на зареждане ще започне. Зареждането
отнема около 1 час.
3. Зеленият светодиод (2) светва, когато е напълно заредена.
4. Извадете батерията от зарядното устройство, и изключете
зарядното устройство от електрическата мрежа.
33
BG

BG
Експлоатация на акумулатроните батерии.
За да се предотврати преждевременно увреждане на батерията, е
желателно да се спазват следните правила:
• Батерията да се съхранява и зарежда на батерията на проветриво място.
Температури над или под стаойната, намалява живота на батерията.
• Съхранявайте батерията в заредено състояние. Заредете батерията,
веднага след разреждането и по време на работа.
• Всички батерии постепенно губят своя капацитет на заряд. Колкото
по-висока температура, толкова по-бързо тече процеса на разреждане.
Ако не исползвате инструмента за дълъг период, дозареждайте на батерията
на всеки 1-2 месеца. Това ще помогне да се удължи нейния живот.
• Даденият продукт е снабден с безключов патронник. Той ще Ви позволи
бързо и безинструменти да сменяте битове и свредла.
• За да смените бит, поставете ключа (6) в средно положение. Изделието е
оборудвано с автоматично блокиране на шпиндела, съответно за да се
разхлаби или затегне патронника, той просто се върти обратно или по
часовниковата стрелка.
• Винаги добре затягайте втулкаата на патронника. Не се опитвайте да
работите със слабо фиксиран аксесоар в патронника.
Быстрозажимной патрон (Рис.Е)
Внимание! Преди поставяне или подмяна на свредлото или бита в патронника,
свалете батерията, за да се избегне случайно пускане на продукта по време
на поставянето или смяната на аксесоара.
Включване на изделието (Рис.D)
• Включете продукта чрез натискане на превключвателя (5). Скоростта на
въртене се регулира в зависимост от силата на натискане.
• За да изключите продукта, отпуснете бутона (5).
Избор на посоката на въртене
1. За пробиване и затягане на винтове, изберете посока на въртене по
часовниковата стрелка . За да направите това, завъртете бутон (6)
наляво, докато спре. ( )
2. Изберете въртенето против часовниковата стрелка за отвиване на винтове.
За тази цел, завъртете бутон (6) напълно надясно. ( )
Регулировка момента (Рис.F)
Регулирането на въртящия момент се изпълнява чрез завъртане на пръстена
(2). Това позволява ефективното използване на мощността на изделието при
затягането навинтовете с различни диаметри в отличаващи се по твърдост
материали. Ограничаването на границата на въртящия момент при затягането
на винтовете, ще предотврати изпилване на каналите на главите на винтовете.
Съединителя на предпазната муфта има 25 точка позиции (1 - 25) за
ограничаване на пределния момент при завинтване или пробиване .
1-5 Затягане на винтове с малък диаметър
6-10 Затягане на винтове със среден диаметър в меки материали
11-15 Затягане на винтове със среден диаметър в твърди материали
16-20 Затягане на винтове с голям диаметър в плътна дървесина
21-25 Затягане на винтове с голям диаметър и дължина в плътна дървесина
2 скоростен редуктор, промяна на скоростта на въртене
За да промените скоростта на въртене е необходимо да поставите ключа (3)
в една от 2-те позиции:
Ниска скорост (0-400 об/мин) - ключът е изместен назад (Поз. )
Висока скорост (0-1400 об/мин) - ключът е изместен напред (Поз. )
В предела на избрания диапазон скороста на въртене може да варира
в зависимост от силата на натискане на превключвателя.
ВНИМАНИЕ ! За да се предотвратити повреда на редуктора, скоростта
на въртене следва да се променя само при напълно спрял шпиндел.
BG
Осветяване на работната зона
LED осветяване на работната зона (4) се активира автоматично при натискане
на превключвателя (5).
ВЪЗМОЖНИ ПРОБЛЕМИ И РЕШЕНИЯ
Шпинделът не се върти, при натиснат превключвател.
Съеденителя за регулираненето на въртящия момент се активира
а) Превключване на посоката на въртене (3) настроен е в средна позиция.
Задайте ключа в едно от крайните положения.
б) Няма контакт с батерията. Проверете поставянето на батерията в дръжката.
преждевременно.
Задайте по-висок въртящ момент.
Батерията не е заредена.
а) Няма контакт със зарядното устройство. Проверете дали батерията е
поставен до края на съответните канали в зарядното устройство.
б) Батерията не се е охладила при висока температура на околната среда
охладете батерията на прохладно място.
ПОДДРЪЖКА И ОБСЛУЖВАНЕ
Преди да почистите изделието свалете акумулатора.
• Редовно почиствайте изделието от прах със суха кърпа или чрез продухване
със сгъстен въздух. Препоръчително е да почиствате изделието след всяка
употреба. Не почиствайте продукта с вода, разтворители или миещи средства.
Попадането на водата вътре води до повреда, а разтворителите могат да
повредят пластмасовите детайли на продукта.
• Пазете вентилационните отвори на корпуса чисти.
• Проверете херметичността на закрепващите винтове корпуса и ги затегнете,
ако е необходимо.
• Ремонтирайте изделието само в оторизиран сервизен център,
с исползоването на оригинални резервни части.
ВНИМАНИЕ ! Акумулаторните батерии подлежат на връщане за
рециклиране. Те съдържат в себе си вредни за околната среда и за
6. ВЪЗМОЖНИ ПРОБЛЕМИ И РЕШЕНИЯ
7. ПОДДРЪЖКА И ОБСЛУЖВАНЕ
3435

BG
8. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
9. ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТЕТСТВИЕ
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
CTR20Li 2 Ah Li-Ion батерия-1, зарядно устройство, куфар.
CTR20-2Li 2 Ah Li-Ion батерия-2, зарядно устройство, куфар.
Номинално напрежение (пиково)
Зарядно (напрежение / честота)
Скорост на празен ход (I/II)
Регулиране на въртящия момент
(брой положения на регулатора)
Въртящ момент (твърд/мек)
Обхват на патронника
Капацитет на батерията
Време за зареждане на батерията
Тегло с батерия (ЕРТА 01/2014)
20 В
230-240V - 50Гц
0-400/0-1400/мин
25 + 1
50/35 Н.м
13 мм
2 A·ч
1 час
1,5 кг
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.
STATUS ITALIA S.R.L. декларира, че този продукт с търговска марка STATUS:
Акумулаторна бормашина/винтоверт CTR20Li е произведена в съответствие
със следните директиви на ЕС:
2006/42/ECДиректива за машини: EN60745-1:2009+A11:2010, А също така отговаря на следните стандарти:
EN60745-2-1:2010, EN60745-2-2:2010, AfPS GS 2014:01PAK
Техническата документация се съхранява при производителя:
STATUS ITALIA S.R.L., Виа Алдо Моро, 14 / A, 36 060 - Pianezze (VI), ИТАЛИЯ
Информация за шум и вибрации
Излъчване на шум (стойн остите са измерени съгласно EN 60745):
А-претеглено ниво на звуково налягане LpA - 86 dB(A)
Неопределеност КpA - 3.0 dB
А-претеглено ниво на звукова мощност LwA - 97 dB(A)
Неопределеност КwA - 3.0 dB
Излъчване на вибрации (определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745-1):
обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), (EN 60745 0
Стойност на излъчените вибрации ahD - 4,56 m/s²
Неопределеност K - 1.5 m/s²
3637
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
2. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Изделие предназначено для ввинчивания и вывинчивания винтов и шурупов,
а также для сверления древесины, керамики, металла и пластика.
ВНИМАНИЕ!
Прочтите всю инструкцию до конца.
Незнание правил пользования может привести
к травмам, или выходу изделия из строя.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Рабочее место
• Рабочее место должно быть чистым и хорошо освещённым.
• На рабочем месте не должны находиться легковоспламеняющиеся
жидкости, в воздухе должны отсутствовать пыль и газы.
В процессе работы возможно искрение инструмента, что может привести
к взрыву или возгоранию.
• В зоне работы должны отсутствовать дети и посторонние лица.
Электробезопасность
• Аккумуляторные батареи для изделия должны заряжаться только в
зарядном устройстве, входящем в комплект поставки данного изделия.
Использование других типов зарядных устройств может привести к выходу
из строя аккумуляторной батареи.
• Используйте в изделии только те батареи,
которые предназначены для данного изделия.
Попытка использования батарей других видов может привести к выходу
изделия из строя или возгоранию.
• Берегите шнур зарядного устройства.
Не используйте шнур для переноски зарядного устройства. Располагайте
шнур вдали от источников тепла, острых предметов и движущихся частей
инструмента. Поврежденный шнур немедленно замените в сервисном
центре.
Личная безопасность
• Будьте внимательны, следите за тем что Вы делаете и выполняйте
работу обдуманно. Не пользуйтесь изделием в усталом состоянии и если
вы находитесь под действием алкоголя или лекарств.
ювелирные украшения. Если у Вас длинные волосы, спрячьте их под головной
убор.
• Избегайтеслучайного включения изделия. Перед тем как вставить вилку в
розетку убедитесь, что выключатель изделия стоит в положении «Выкл».
• Одевайтесь правильно. Избегайте излишне свободной одежды, снимите
Дистрибутор на територията на България: Спринтер ЕООД.
Адрес по регистрация: България, гр. София 1000, бул. Христо Ботев 28, ет. 7.
Адрес за кореспонденция: България, гр. София 1303,
бул. Тодор Александров №28, магазин №4.
Уебсайт: www.status-tools.com
E-mail: offi[email protected]
Тел. 02 870 51 98

2. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед включением изделия убедитесь в том, что из него удалены
инструменты для регулировки и установки оснастки (ключи и т.п.).
• Обеспечьте себе удобное и устойчивое положение во время работы.
Потеря равновесия может привести к травме
• Применяйте средства индивидуальной защиты. Обязательно одевайте
защитные очки. При необходимости применяйте пылезащитную маску,
нескользящую обувь и защитный шлем.
Эксплуатация изделия
• Используйти тиски или иные зажимы для надежной фиксации заготовки.
• Не перегружайте изделие. Используйте для определенных видов работ
только предназначенный для них инструмент. Использование
специализированного инструмента сделает Вашу работу легкой и безопасной.
• Не используйте изделие с неисправным выключателем.
Изделие, не поддающееся включению или выключению должно быть
немедленно отремонтировано.
• Обязательно отключайте изделие от сети во время проведения операций
по его регулировке и смене оснастки.
Это поможет предотвратить случайное включение изделия.
• Храните изделие в местах, недоступных детям, и лицам, не имеющим
навыков работы.
• Тщательно ухаживайте за изделием, применяемая с ним оснастка должна
быть чистой и в рабочем состоянии.
Хорошо заточенная оснастка сделает Вашу работу быстрой и качественной.
• Проверяйте легкость хода, целостности и отсутсвие повреждений на
подвижных и корпусных деталях изделия.
В случае обнаружения неисправности, прекратите эксплуатацию изделия и
немедленно сдайте его в ремонт.
• Используйте принадлежности и оснастку рекомендованную для данного
вида изделия.
Сервис
• Сервисное обслуживание изделия должно проводиться только в
авторизованных сервисных центрах. Обслуживание неквалифицированными
лицами может привести к травмам и выходу изделия из строя.
• При ремонте и сервисном обслуживании должны применяться запчасти и
расходные материалы поставляемые в сервисный центр производителем
изделия. Использование не оригинальных запасных частей может нарушить
нормы электробезопасности изделия.
RU
38
3. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1. Перед зарядкой аккумулятора внимательно изучите инструкцию и
информационные таблички на изделии, зарядном устройстве и
аккумуляторе. В данном зарядном устройстве допускается зарядка только
Li-Ion аккумуляторов.
2. Не используйте самодельные удлинительные кабели. Розетка
удлинительного кабеля должна соответствовать вилке на шнуре
зарядного устройства.
3. Запрещается использование зарядного устройства с поврежденной
вилкой или шнуром.
4. Не пользуйтесь повреждённым зарядным устройством.
5. Не разбирайте зарядное устройство и аккумулятор самостоятельно.
Ремонт должен производится в авторизованном сервисном центре.
6. Отключите зарядное устройство от сети при его чистке, в целях защиты
от поражения электрическим током.
7. Если время работы аккумулятора стало слишком коротким, прекратите
работу. Возможно, аккумулятор перегревается.
8. Если электролит попал Вам в глаза, промойте их большим количеством
чистой воды. В случае возникновения дальнейших проблем обратитесь
к врачу.
Дополнительные предостережения:
1. Не заряжайте аккумулятор при температуре ниже 10˚С и выше 40˚С.
2. Не пытайтесь применять повышающие трансформаторы, дизельные
генераторы и источники постоянного тока.
3. Не блокируйте вентиляционные отверстия зарядного устройства.
4. Храните неиспользуемый аккумулятор в защищенном месте.
5. Не модифицируйте аккумулятор.
6. Не касайтесь выходных контактов включенного в сеть зарядного устройства.
7. Не храните аккумулятор рядом с металлическими предметами.
8. Не подвергайте аккумулятор воздействию воды.
9. Не храните изделие и аккумулятор в местах, где температуры может
достигать 50˚С.
10. Не сжигайте аккумулятор если он вышел из строя. В огне он может
взорваться.
11. Не бросайте, не трясите и не ударяйте аккумулятор.
12. Не ставьте аккумулятор на зарядку в коробку или другое маленькое
пространство. Зарядка должна производиться в проветриваемом месте.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
39
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Status Power Tools manuals

Status
Status C16PRLi User manual

Status
Status NC380 User manual

Status
Status CTX12-2Li User manual

Status
Status JS750M User manual

Status
Status CBL16-2Li Operation instructions

Status
Status JS800 User manual

Status
Status ST16 User manual

Status
Status CTW12-2Li User manual

Status
Status NC380 User manual

Status
Status JS550 User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

Sumake
Sumake EMS-B1450 Operation and maintenance manual

Festool
Festool OF 2200 EB instruction manual

Wacker Neuson
Wacker Neuson BS 50-2 Operator's manual

TE Connectivity
TE Connectivity 2385850-1 instruction sheet

HAZET-WERK
HAZET-WERK 4798-13 operating instructions

Pittsburgh
Pittsburgh 58209 Owner's manual & safety instructions