Status NC380 User manual

NC380
NIBBLER
BLECHNIBBLER
RODITRICE
ЩАНЦОВА НОЖИЦА ЗА ЛАМАРИНА
ВЫСЕЧНЫЕ НОЖНИЦЫ
ENG
DE
BG
RU
Original instructions
Original instructions
Istruzioni originali
Оригинална инструкция за използване
Оригинальная инструкция по эксплуатации
IT
www.status-tools.com

1. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifed plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Dama-
ged or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual cur-
rent device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before con-
necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
2 3
NC380

2. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR NIBBLERS 2. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR NIBBLERS
• Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extraction and collection faci-
lities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Service
• Have your power tool serviced by a qualifed repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR NIBBLERS
• Fully unwind cable drum extensions to avoid potential overheating.
• When an extension cable is required, you must ensure that it has the right ampere
rating for your power tool and it is in safe electrical condition.
• Always switch off the power tool before to placing it down.
WARNING: Before connecting a tool to a power source ensure that the voltage
supply is the same as that specifed on the nameplate of the tool.
• A power source with a voltage greater than that specied for the tool can result in
serious injury to the user, as well as damage to the tool.
• If in doubt, do not plug in the tool.
• Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the
motor.
WARNING: Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
• During operation provide eye protection to prevent eyes from exposure to ying par-
ticles. Wear goggles.
• During operation the cutting head gets hot. Do not touch the cutting head during ope-
ration and immediately after that; they may be extremely hot. You may get serious
burns. Always wear thickly padded gloves when replacing the tool.
WARNING: Never cut material thicker than the specied herewith.
• When operating outdoors, connect the machine via a residual current (RCD) circuit
breaker with a triggering current of 30 mA maximum, and only use an extension cord
which is intended for outdoor use and equipped with a splash-proof coupling-socket.
• Secure the material being cut. Use clamps, vice and other appropriate devices to se-
cure and support the machined material.
• Do not force the tool! Use the tool only for the purpose it is designed for. Overloading
shall decrease the quality of the cut and tool operation life.
• Keep the cord away from the working zone.
• Do not operate with worn-out or damaged accessories and replace them immediately
with new ones.
• Never attempt to place the machine down until the punch has not come to a complete
standstill.
• Use genuine accessories only.
• The tool must be used only for its prescribed purpose. Any use other than those men-
tioned in this Manual will be considered a case of misuse. The user and not the manu-
facturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
• To use this tool properly, you must observe the safety regulations, the assembly
instructions and the operating instructions found in this Manual. All persons who use
and service the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed
about its potential hazards. Children and frail people must not use this tool. Children
should be supervised at all times if they are in the area in which the tool is being used.
It is also imperative that you observe the accident prevention regulations in force in
your area. The same applies for general rules of occupational health and safety.
• The manufacturer shall not be liable for any changes made to the tool nor for any da-
mage resulting from such changes.
• STATUS power tools must not be used outdoors in rainy weather, or in moist environ-
ment (after rain) or in close vicinity with easily ammable liquids and gases.
The working place should be well lit.
4 5

3. OPERATION
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all the operating features and
safety requirements.
Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications
are expressly ruled out.
A
1. Speed-Deceleration Casing
2. Switch
3. Screw Sleeve
4. Cutting Head
B
1. Cutting blade
2. Blade part
3. Up-blade block
4. M3x12 hexagonal screw
5. Down-blade block
6. Screw sleeve
C
1. Cutting head
2. M4 hexagonal screw
These power tools are supplied from singlephase alternating current mains only. They
are double insulated according to EN 60745-1, IEC 60745-1 and can be connected to
grounded or not grounded sockets. This power tool is radio suppressed in compliance
with EMC Directive.
This power tool is designed for rectilinear and curve cutting of steel, aluminium, non-
ferrous metal and plastics sheets. Refer to the Technical specications table for the
maximum thickness of material to be cut.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
• Make sure the power supply voltage corresponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
• Always check the position of ON/OFF switch. The power tool must be connected to
the power supply socket only when this switch is in OFF position. If the plug is con-
nected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will
start operating immediately, which could cause a serious accident.
• Make sure that the cord and the plug are in order. If the replacement of the supply
cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to
avoid a safety hazard.
WARNING!
Always switch off and unplug the power tool prior to any adjustment, servicing
or maintenance.
6 7
OPERATION
MAINTENANCE
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
Switching on/ off
Switching on: push the ON/OFF switch (2) forward to the gear case , until its front
end will sag, thus xing itself .
Switching off: press the back lifted end of the ON/OFF switch (2) and release it to
move back in its initial position.
Additional nozzle
This tool also has additional nozzle for curve cutting. For disassmebly, unscrew the
screw (4) and pull off the nozzle with spanner (16 mm).
WORK ADVICE
- Fasten the material to be cut to the work table. Push the slider of the ON/OFF switch
(2) forward to switch the machine on.
CAUTION: Never feed the nibbler into the material being cut if the motor is not rotating.
- Hold the tool vertically to the surface of the machined material during operation.
- Tilting the machine in any direction is not recommended and it shall decrease the
efciency, besides the die might be damaged.
- For curve cutting with small arc radius, it is necessary to rotate the machine gently in
order to avoid bending and deformation of the die.
- To begin cutting in the centre of the material, rst make a round opening for the die to
be inserted into.
- Coat the cutting line with machine oil to increase the punch and die service life and
cutting speed.
- To cut steel sheet, use machine oil, used for machining metals.
- To cut Aluminium and non-ferrous metals, use mixture of naphtha and turpentine with
7:3 ratio. Lubricate the die and punch with machine oil every 10 min of operation.
- Excessive fast feeding of the nibbler shall result in considerable overloading the
die, punch and motor.
- Quality cuts can be achieved until the punch cutting edge is sharp enough. The worn
punch shall be replaced with a new one. Replace the worn die and punch in due time.
CAUTION: The die and punch must not be reground.
CAUTION: Disengage the cutting head from the material while the motor is still running.
Otherwise the punch may be damaged.
• Clean the tool regularly with moist cloth and soft soap (remove dust, splinters, etc.).
Never use water or chemical cleaners to clean your tool.
• To ensure constant air circulation, always keep the air vent slits clean and free of
blockage.
• Inspect all mountings and screws and ensure they are properly tightened.
• Maintain the tool only in authorized service dealers.
Replacing the die and the punch guide (Fig. B)
Using the 3mm hex key loosen the inner hex screws (4), xing the down- blade
block (5) and the up-blade block (3). Clean the contact surfaces of the blade part (2).
4. MAINTENANCE

5. SPECIFICATIONS / CE CONFIRMATION
8
SPECIFICATIONS
STATUS ITALIA S.r.l. as the responsible manufacturer declare that the following
STATUS machine: Nibbler NC380 are of series production and сonforms to the
following European Directives: 2004/108/EC
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised
documents: EN 55014-1/A1:2009, EN 55014-2/A2:2008, EN 61000-3-2/A2:2009,
EN 61000-3-3:2008.
The technical documentation kept by the manufacturer: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
Noise emission (measured values determined according to EN 60745):
A-weighted sound pressure level LpA 86,7 dB(A) Uncertainty КpA=3.0 dB
A-weighted sound power level LwA 97,7 dB(A) Uncertainty КwA=3.0 dB
Total vibration values (vector sum in the three axes) according to EN 60745
ahAG - 7,6 m/s², Uncertainty K=1.5m/s²
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Install the new die and the new punch guide. Place the inner hex screws (4) back and
tighten them using the 3mm hex key.
Replacing the punch (Fig. B)
Using the 3mm hex key loosen the two inner hex screws (4), xing the up-blade (9)
and down-blade block (5) and remove them.
Using the screw sleeve wrench unwind the screw sleeve (6) and pull out the blade
part (2).
Release and take out the worn punch and replace it with a new one.
Reassemble in reverse order.
Prior to any assembly and adjustment always unplug the tool.
Model NC380
Voltage 230V ~50Hz
Input power 380 W
No load speed 1700/min
ACCESSORIES: Inner hexangular wrench 3 mm, inner hexangular wrench 4 mm,
screw sleeve wrench, spare punch, additional nozzle, instruction manual, packing
Cutting thickness
- stainless steel 1.2 mm
- sheet steel 2 mm
Weight 1.8 kg
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
9
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Um-
gebung, in der sich brennbare flüssigkeiten, Gase oder Stäube befnden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
DE

1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
10
SICHERHEIT VON PERSONEN
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromver-
sorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befndet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwen-
det werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
VERWENDUNG UND BECHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
DE
2. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT BLECHNIBBLERN
11
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
SERVICE
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
• Um eine eventuelle Überhitzung zu verhindern, rollen Sie das Kabel einer Kabeltrom-
mel immer bis zum Ende ab.
• Wenn Sie einen Verlängerungskabel benutzen müssen, versichern Sie sich zuerst,
dass sein Querschnitt dem Nennstrom des benutzen Elektrowerkzeug entspricht, so
wie auch, dass es unbeschädigt ist.
• Schalten das Elektrowerkzeug immer ab, bevor Sie es ablegen.
WARNUNG: Bevor Sie das Elektrowerkzeug ins Versorgungsnetz einschalten,
versichern Sie sich, dass die Versorgungsspannung dieselbe ist, so wie es auf
dem Typenschild des Elektrowerkzeugs vorgeschrieben ist.
• Eine höhere Versorgungsspannung als die Nennspannung kann zu ernsthafte Verlet-
zungen des Anwenders, so wie auch zu einem Werkzeugschaden,führen.
• Falls Sie nicht sicher sind, wie hoch die Versorgungsspannung ist schalten Sie das
Elektrowerkzeug nicht ein.
• Falls die Versorgungsspannung niedriger als die Nennspannung ist, wird das Elektro-
werkzeug beschädigt.
• Das Elektrowerkzeug nur bestimmungsgemäß verwenden. Jeder anderer Gebrauch,
anders als der in dieser Anleitung beschriebenen gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Die Haftung für Schäden oder Verletzungen in diesem Fall trägt der Betreiber und
nicht der Hersteller.
WARNUNG: Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Stecker vor
jeglichen Wartungs-, Einstellungs- und Reparaturarbeiten.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT BLECHNIBBLERN
DE

12
DE
• Um ihre Augen vor eventuell umher fliegenden Teilchen zu schützen tragen Sie wäh-
rend der Arbeit eine Schutzbrille
• Währen der Arbeit wird der Schneidkopf sehr heiß. Berühren Sie den Schneidkopf
nicht während der Arbeit und unmittelbar danach. Sie können ernsthafte Verbrennun-
gen bekommen. Verwenden Sie immer Schutzhandschuhe mit Futter, wenn Sie das
Instrument wechseln.
WARNUNG: Das Schneiden von Material mit einer Dicke größer als die hier ange-
gebene ist nicht zulässig.
• Bei Arbeiten im Freien, das Gerät an einen Fehlerstrom (FI)- Schutzschalter mit einem
maximalen Auslösestrom von maximal 30mA anschließen. Verwenden Sie nur ein Ver-
längerungskabel das für Arbeiten im Freien vorgesehen ist und wassergeschützte
Steckdosen /Verbindungen/ besitzt.
• Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück durch einen Schraubstock, Klammern
oder ähnliche Befestigungen.
• Überlasten Sie das Werkzeug nicht! Verwenden Sie es nur für die vorgeschriebenen
Arbeitszwecke. Eine Überlastung würde zu einer schlechten Schnittqualität führen und
die Lebensdauer des Werkzeugs verringern.
• Halten Sie das Netzkabel außerhalb des Arbeitsbereiches.
• Arbeiten Sie nicht mit abgenutztem oder beschädigtem Zubehör, sondern wechseln
Sie es rechtzeitig aus.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Das Elektrowerkzeug darf nur für den angegebenen Zweck verwendet werden. Jede
andere Anwendung, verschieden als die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Die Verantwortung für jegliche Beschädigungen
oder Verletzungen, die von einer nicht bestimmungsgemäßen Anwendung verursacht
wurden, trägt der Betreiber und nicht der Hersteller.
• Um dieses Elektrowerkzeug ordnungsgemäß anzuwenden, müssen Sie die Arbeits-
schutzanordnungen, die allgemeine Anweisungen und Arbeitshinweise, die hier gege-
ben sind, berücksichtigen. Alle Anwender müssen mit dieser Gebrauchsanweisung
bekannt gemacht werden und über die potenziellen Risiken bei der Arbeit mit dem
Elektrowerkzeug informiert werden. Kinder und körperlich schwache Personen dürfen
das Elektrowerkzeug nicht benutzen. Sollten Kinder in der Nähe des Arbeitsplatzes
sein, müssen sie unter ständiger Kontrolle sein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der
von anderen sollten Sie unbedingt die empfohlenen Schutzmaßnahmen einhalten.
Dasselbe gilt auch für die Einhaltung der Grundregeln für berufliche Gesundheit und
Sicherheit.
• Der Hersteller trägt keine Verantwortung für die vom Verbraucher beim Elektrowerk-
zeug gemachten Änderungen oder für Schäden, die von solchen Änderungen verur-
sacht worden sind.
▪ Das Elektrowerkzeug darf, wenn es regnet, nicht im Freien verwendet werden. Das
Elektrowerkzeug darf auch in feuchter Umgebung (wenn es geregnet hat) nicht ver-
wendet werden oder in der Nähe von leicht entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet werden.
3. ARBEITSHINWEISE 2. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT BLECHNIBBLERN
ARBEITSHINWEISE
A 1. Getriebe
2. Schalter
3. Gewindebuchse
4. Träger
B 1. Stempel
2. Stempelbuchse
3. Stempelführung
4. Sechskantschraube M3x12
5. Matrize
6. Gewindebuchse
C 1. Schneidkopf
2. Sechskantschraube M4
Dieses Elektrowerkzeug wird nur durch eine einphasige Wechselspannung versorgt.
Es darf in Steckdosen ohne Schutzklemmen eingeschaltet werden, weil es eine dop-
pelte Isolierung gemäß EN 60745-1 besitzt. Die Funkstörungen entsprechen der EMV-
Richtlinie 2004/108/EC zur Elektromagnetischen Verträglichkeit.
Dieses Elektrowerkzeug ist für Schneiden von Geradschnitten und Proschneiden von
Stahlblechen, Aluminiumblechen, Blechen aus anderen Buntmetallen und Kunststoff
geeignet. Die maximale Blechdicke, die geschnitten werden kann, ist in den Tabellen
mit den Technischen Daten gegeben.
VOR DEM ARBEITSBEGINN
• Überprüfen Sie ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Elektrowerk-
zeugs angegebenen Spannung übereinstimmt.
• Überprüfen Sie in welcher Stellung sich der Schalter bendet. Das Elektrowerkzeug
darf nur mit ausgeschaltetem Schalter eingesteckt werden, da die maximale Tempe-
ratur in nur 60 Sekunden erreicht wird.
• Vergewissern Sie sich dass das Netzkabel und der Stecker in Ordnung sind. Falls
das Netzkabel beschädigt wird, muss es vom Hersteller oder von einem, von ihm
autorisierten Fachmann gewechselt werden um die Gefahren die beim Austausch
eines Netzkabels auftreten können zu vermeiden
Bevor Sie mit dem Blechnibbler zu arbeiten beginnen, sollten Sie sich mit allen Betriebs-
besonderheiten und Sicherheitsbedingungen bekanntmachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug und sein Zubehör nur für den bestimmten Zweck.
Jede andere Anwendung ist absolut verboten.
13
DE
ZUSÄTZLICHER SCHNEIDEKOPF (Abb. C)
Das Produkt wird mit einem zusätzlichen Schneidkopf für Stanzlöcher vervollständigt
und geschnittener Schnitt Hier werden Matrix und Führungsstempel hergestellt ein Teil
(1), und der Stempel hat eine runde Form. Das Schneidwerkzeug Kopf ist eine Stell-
schraube mit Innensechskant 4 mm.
Um den Schneidkopf (1) zu entfernen, lösen Sie die Schraube (2) und entfernen Sie
sie mit Schlüssel bis 16 mm.

14 15
DE DE
EIN- / AUSSCHALTEN
Einschalten - der Schalter (2) wird so lange nach vorne geschoben, bis sein Vorderteil
versinkt und einrastet.
Ausschalten – der hintere, hochgehobene Teil des Schalters (2) wird gedrückt und
geht selbst in die Ausgangsstellung zurück.
ARBEIT MIT DEM BLECHNIBBLER
Befestigen Sie die Platte, die bearbeitet wird, am Arbeitstisch.
Bei der Arbeit die Blechnibbler mit beiden Händen fest halten.
Schieben Sie den Schalter (2) nach vorne, um die Maschine einzuschalten.
WARNUNG: Die Einführung des Blechnibblers in das zu bearbeitende Material darf
nur mit laufendem Antrieb erfolgen.
Während der Arbeit wird die Maschine senkrecht zur Materialoberäche halten.
Es wird nicht empfohlen die Maschine nach links oder rechts, so wie auch nach vorn
oder hinten zu neigen – so wird die Schneideeffektivität verringert und eine Deformie-
rung der Matrize ist möglich.
Beim Kurvenschneiden in Blech mit kleinem Bogenradius wird das Werkzeug in die
entsprechende Richtung vorsichtig gedreht, um die Matrize nicht zu biegen und
deformieren. Damit Sie Ihre Arbeit von der Materialmitte aus beginnen können, müssen
Sie zuerst eine Bohrung machen, und von dort beginnen.
Die Schnittgeschwindigkeit erhöht sich und die Haltbarkeit des Stempels verlängert sich
wenn die Schnittlinie vorher geschmiert wird.
Beim Schneiden vom Stahlblech verwenden Sie Öl, welches für die Bearbeitung von
Metallen geeignet ist.
Beim Schneiden von Aluminium und anderen Buntmetallen wird empfohlen für diesen
Zweck eine Mischung von Öl und Terpentin im Verhältnis 7:3 zu verwenden.
Während der Arbeit sollten Sie Stempel und Matrize alle 10 Minuten neu schmieren.
Der zu schnelle Vorschub mit dem Nibbler beim Schneiden verursacht eine erhebliche
Überlastung der Matrize und des Stempels, so wie auch des Motors.
Die Schnittqualität ist gut solange die Stempelschnittkante scharf genug ist.
Bei Verschleiß muss sie ausgewechselt werden. Wechseln Sie die Matrize und den
Stempel rechtzeitig aus.
WARNUNG: Ein Nachschleifen der Matrize und des Stempels ist nicht zulässig.
WARNUNG: Nachdem der Schnitt gemacht wurde, entfernen Sie den Schneidekopf
bei eingeschalteter vom Material ist. Bei ausgeschalteter Maschine können Sie den
Stempel beschädigen.
Bevor Sie die Maschine ablegen, schalten Sie sie aus und warten Sie bis der Stempel
sich nicht mehr bewegt.
WECHSELN DER MATRIZE UND DER STEMPELFÜHRUNG (Abb. B)
Mit der Hilfe eines Sechskantschlüssels 3 mm schrauben Sie die Fixierschrauben mit
Innensechskant (4) der Matrize (5) und der Stempelführung (3) ab.
Reinigen Sie die Anschlußoberächen des Trägers (2). Bringen Sie eine neue Matrize
und eine neue Stempelführung ein. Setzen Sie wieder die Fixierschrauben mit Innen-
sechskant (4) und ziehen Sie sie mit dem Sechskantschlüssel 3 mm fest.
3. ARBEITSHINWEISE
AUSWECHSELN DES STEMPELS
Mit der Hilfe von dem Sechskantenschlüssel 3 mm schrauben Sie die beiden Fixier-
schrauben mit Innensechskant (4), die die Stempelführung xieren (3) ab und demon-
tieren Sie sie.
Schrauben Sie die Gewindebuchse (6) mit der Hilfe des Spezialschlüssels aus und
ziehen Sie die Stempelbuchse (2) heraus.
Spannen Sie den abgenutzten Stempel (1) aus, ziehen ihn heraus und setzen Sie
einen neuen ein. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
4. WARTUNG
WARTUNG
WARNUNG: Schalten Sie das Werkzeug vor jeglicher Wartung, Reinigung und
Überprüfung aus.
ÜBERPRÜFUNG
Überprüfung der Matrize und des Stempels Eine längere Lebensdauer der Maschine
und eine höhere Leistungsfähigkeit kann man nur mit scharfen Matrize und Stempel
erreichen.
Die Verwendung von abgenutzten Matrizen und Stempeln verringert die Leistungsfähig-
keit und kann Schäden verursachen. Wenn Sie eine Verschleißerscheinung feststellen,
müssen Sie sofort die Matrize und den Stempel gleichzeitig auswechseln.
WARNUNG: Stempel und Matrize dürfen nicht nachgeschliffen werden.
Überprüfung des Kabels
Versichern Sie sich, dass das Netzkabel und der Stecker in Ordnung sind. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist muss es sofort von einem Fachmann oder einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt gewechselt werden.
Überprüfung der Befestigungselemente
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungselemente – sie müssen festgezogen sein.
Falls eine der Schrauben locker geworden ist, ziehen Sie sie sofort fest, um eventuelle
gefährliche Situationen zu vermeiden.
Wartung des Elektromotors
Achten Sie darauf, dass die Motorspule nicht im Kontakt mit Wasser oder Öl kommt.
REINIGUNG
Für einen sicheren Betrieb sorgen Sie immer für eine saubere Maschine und saubere
Lüftungsöffnungen. Nach der Arbeit reinigen Sie sorgfältig die Lüftungsöffnungen und
den Schneidekopf mit einer trockenen Bürste.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nie, wenn seine Lüftungsöffnungen verstopft sind.
Die Außenkunststoffteile können mit einem feuchten Tuch und milden Spülmittellösung
gereinigt werden.
WARNUNG: Obwohl die Außenkunststoffteile Lösungsmittelbeständig sind, ist die Ver-
wendung von Lösungsmitteln untersagt!
WICHTIG! Um eine sichere Arbeit mit dem Elektrowerkzeug und seine Zuverlässigkeit
zu gewährleisten, müssen alle Tätigkeiten für seine Reparatur, Wartung und Einstellung
(einschließlich das Auswechseln der Bürsten) von autorisierten Kundendienststellen
von STATUS und nur mit Originalersatzteilen durchgeführt werden.

16 17
DE
5. TECHNISCHE DATEN / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
TECHNISCHE DATEN
Netzwerkspannung 220V ~50Hz
Leistungsaufnahme 380W
Leerlaufhubzahl 1700U/min
Minimaler Öffnungsradius 25mm
Max. Schnittstärke für:
Flachblech / Edelstahl 1,2mm / 2mm
Gewicht 1,8 kg
ZUBEHÖR: Innensechskantschlüssel 3 mm, Innensechskantschlüssel 4 mm, Schraub-
gewinde, Ersatzstempel, Zusätzlichen Schneidkopf, Bedienungsanleitung, Verpackung.
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen
einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender
harmonisierten Standards entspricht: 2004/108/EC, EN 55014-1/A1:2009,
EN 55014-2/A2:2008, EN 61000-3-2/A2:2009, EN 61000-3-3:2008.
Die technischen Unterlagen werden bei STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A,
36060 - Pianezze (VI), ITALIA , aufbewahrt.
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
Geräuschemissionswerte:
Der A-bewertete Schalldruckpegel LpA 86,7 dB(A) Messunsicherheit КpA=3.0 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel LwA 97,7 dB(A) Messunsicherheit КwA=3.0 dB
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745
Schwingungsemissionswert
ahAG - 7,6 m/s²
Messunsicherheit K=1.5m/s²
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurezza.
L’inosservanza delle istruzioni seguenti può causare folgorazioni, incendi e/o
gravi danni a persone. Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili collegati
alla rete elettrica (con cavo di alimentazione) che agli utensili a batteria (senza cavo).
AREA DI LAVORO
• Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre di og-
getti favoriscono incidenti.
• Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Le sci-
ntille generate potrebbero infiammare polvere e/o vapore.
• Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
SICUREZZA ELETTRICA
• La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modificare la
spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli utensili collegati a terra.
L’impiego di una spina integra ed una presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
• Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è collegato a terra.
• Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La penetrazione d’acqua nell’uten-
sile aumenta il rischio di folgorazione.
• Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione.
• Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una prolunga adatta all’uso ester-
no. L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
• Se il lavoro in un ambiente umido è strettamente necessario, utilizzare una pre-
sa protetta da dispositivo a corrente residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
SICUREZZA PERSONALE
• L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli uten-
sili se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali. Una breve disat-
tenzione può provocare gravi danni alle persone.
• Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra cui mascherina antipolvere, scarpe anti-
scivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il rischio di danni a persone.
• Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il dito sull’interrut-
tore o si inserisce la spina nella presa con l’interruttore in posizione “ON” aumenta il
rischio di incidenti.
• Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una chiave
lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni a persone.
IT
1. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA

18 19
• Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
• Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti svolazzanti o gioielli.
Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti,
gioielli o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
• In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed utilizzarli corretta-
mente. L’uso di queste apparecchiature può ridurre i rischi causati dalla polvere.
USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
• Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L’impiego dell’utensile gi-
usto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
• Non utilizzare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo con l’apposi-
to interruttore. Gli utensili che non possono essere controllati con l’interruttore sono
pericolosi e devono essere riparati.
• Staccare la spina dall’alimentazione di corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile. Osservando queste precauzioni si riduce
il rischio di accensione accidentale dell’utensile.
• Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non consentir-
ne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste istruzioni. Nelle
mani di persone inesperte gli utensili possono diventare pericolosi.
• Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verificare il corretto allineamento di tutte
le parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano rotture o
altri guasti che potrebbero influire sul funzionamento dell’utensile. Far riparare
gli utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da utensili in
pessime condizioni.
• Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed affilati. Se sottoposti ad una re-
golare manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e sono
maggiormente controllabili.
• Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto indicato in
queste istruzioni nonché tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’impiego di utensili per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pericolose.
MANUTENZIONE
• Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe risultare compromessa.
IT
1. ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2. INDICAZIONI DI SICUREZZA PER RODITRICI
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER RODITRICI
ISTRUZIONI PER L’USO
• L’elettroutensile non è adatto per il funzionamento stazionario. Lo stesso non può per
esempio essere serrato in una morsa a vite oppure ssato su un banco di lavoro.
• Mentre si lavora, portare sempre guanti di protezione e prestare particolare attenzione
al cavo di collegamento elettrico. Tagliando le lamiere si producono bavature aflate
su cui ci si può ferire oppure è possibile danneggiare il cavo di collegamento elettrico.
• Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere l’elettroutensile sempre con
entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza
l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
• Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure
una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
• Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre no a quando si sarà fermato
completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
IT
3. ISTRUZIONI PER L’USO
Conosci il tuo prodotto. Prima di utilizzare lo strumento elettrico, familiarizzare con
tutte le funzioni operative e Requisiti di sicurezza. Utilizzare lo strumento e gli accesso-
ri solo per le applicazioni previste. Tutte le altre applicazioni sono espressamente
esclusi.
COMPONENETI ILLUSTRATI
A 1. Cassa di decelerazione di velocità
2. Interruttore
3. Avvitare il manicotto
4. Testa di taglio
B 1. Lama di taglio
2. Parte della lama
3. Blocco up-blade
4. Vite esagonale M3x12
5. Blocco della lamierina
6. Avvitare il manicotto
C 1. Testa di taglio
2. Vite esagonale M4
Questi utensili elettrici sono forniti solo da una corrente alternata monofase. Essi sono
doppie isolate secondo EN 60745-1, IEC 60745-1 e possono essere collegate prese
con messa a terra o non. Questo utensile elettrico è soppresso dalla radio in conformità
con la direttiva EMC.
Questo utensile elettrico è progettato per il taglio rettilineo e curvo di acciaio, alluminio,
lamiere di metalli ferrosi e materie plastiche. Fare riferimento alla tabella delle specifi-
che tecniche per il spessore massimo del materiale da tagliare.

20 21
3. ISTRUZIONI PER L’USO
PRIMA DELL'OPERAZIONE INIZIALE
• Assicurarsi che la tensione di alimentazione corrisponda al valore indicato sul nome
piastra con dati tecnici dell'utensile.
• Controllare sempre la posizione dell'interruttore ON / OFF. L'utensile deve essere col-
legato la presa di alimentazione solo quando questo interruttore è in posizione OFF.
Se la spina è conspostato ad un recipiente mentre l'interruttore di alimentazione è in
posizione ON, lo strumento elettrico si spegnerà iniziare subito a lavorare, cosa che
potrebbe causare un grave incidente.
• Assicurarsi che il cavo e la spina siano in ordine. Se la sostituzione della fornitura il
cavo è necessario, questo deve essere fatto dal produttore o dal suo agente al ne di
evitare un pericolo di sicurezza.
AVVERTIMENTO!
Spegnere e staccare sempre l'utensile elettrico prima di effettuare qualsiasi
regolazione, assistenza o manutenzione.
MONTAGGIO E REGOLAZIONE
Accensione / spegnimento
Accensione: spingere l'interruttore ON / OFF (2) in avanti verso la scatola ingranaggi,
no alla sua parte anteriore la ne diminuirà, ssandosi così.
Spegnimento: premere l'estremità sollevata posteriore dell'interruttore ON / OFF (2)
e rilasciarla tornare indietro nella sua posizione iniziale.
Ugello aggiuntivo (Fig.C)
Questo utensile ha anche ugello aggiuntivo per il taglio della curva. Per lo smontaggio,
svitare il avvitare la vite (4) e estrarre l'ugello con una chiave (16 mm).
SUGGERIMENTI DI LAVORO
- Fissare il materiale da tagliare sul piano di lavoro. Spingere il cursore dell'interruttore
ON / OFF (2) in avanti per accendere la macchina.
ATTENZIONE: non alimentare mai il nocciolone nel materiale da tagliare se il motore
non sta ruotando.
- Tenere l'utensile verticalmente sulla supercie del materiale lavorato durante il funzio-
namento.
- Non inclinare la macchina in qualsiasi direzione e diminuirla l'efcienza, oltre al dado
potrebbe essere danneggiato.
- Per il taglio a curva con piccolo raggio d'arco, è necessario ruotare la macchina in
modo dolce per evitare la piegatura e la deformazione dello stampo.
- Per iniziare a tagliare nel centro del materiale, prima fate un'apertura rotonda per la
matrice essere inseriti.
- Applicare la linea di taglio con olio macchina per aumentare la durata e la durata della
punzonatura velocità di taglio.
- Per tagliare lamiere d'acciaio, utilizzare l'olio macchina, utilizzato per la lavorazione
dei metalli.
- Per tagliare metalli di alluminio e metalli non ferrosi, usare miscela di nafta e trementi-
na con Rapporto 7: 3. Lubricare la matrice e puntare con olio macchina ogni 10 min.
di funzionamento.
- L'eccessiva alimentazione veloce del frullatore provoca un sovraccarico considerevole
morire, pugno e motore.
- È possibile ottenere tagli di qualità no a quando il tagliente del punzone è abbastan-
za nitido. Il vestito il punzone deve essere sostituito con una nuova. Sostituire il dado
usurato e punch in tempo utile.
ATTENZIONE: la matrice e il punzone non devono essere ripiegati.
ATTENZIONE: Disinserire la testina di taglio dal materiale mentre il motore è ancora
in funzione. Altrimenti il punzone potrebbe essere danneggiato.
IT IT
4. MANUTENZIONE ED ASSISTENZA
MANUTENZIONE ED ASSISTENZA
Sostituzione dello stampo e della guida di punzonatura (Fig. B)
Usando la chiave esagonale da 3 mm allentare le viti esagonali interne (4), ssando la
lamierina blocco (5) e blocco superiore (3). Pulire le superci di contatto della parte
della lama (2). Installare il nuovo stampo e la nuova guida di punzonatura.
Posizionare le viti esagonali (4) indietro e stringere con la chiave esagonale da 3 mm.
Sostituzione del punzone (Fig. B)
Usando il tasto esagonale da 3mm allentare le due viti esagonali interne (4), ssando
la lama superiore (9) e il blocco (5) della lama inferiore e rimuoverli.
Usando la chiave a vite, svitare il manicotto della vite (6) e estrarre la lama parte (2).
Rilasciare e togliere il punzone usurato e sostituirlo con un nuovo.
Riassemblare in ordine inverso.
Prima di qualsiasi montaggio e regolazione, scollegare sempre l'utensile.
Manutenzione e pulizia
• Prima di qualunque intervento sull'elettroutensile estrarre la spina di rete dalla
presa.
• Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti
l'elettroutensile e le prese di ventilazione.
• In caso di condizioni di impiego estreme utilizzare sempre un impianto di aspi-
razione. Sofare spesso sulle feritoie di ventilazione e preinstallare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI). In caso di lavorazione di metalli è possibile che
si depositi polvere conduttrice all'interno dell'elettroutensile. L'isolamento di protezione
del'elettroutensile può esserne pregiudicato.
Conservare e trattare con cura l'accessorio. Se nonostante gli accurati procedimenti di
produzione e di controllo l'elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effe-
ttuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Status.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice
prodotto a 8 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell'elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla
manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in
vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul
sito: www.status-tools.com Il team assistenza clienti Status è a Vostra disposizione
per rispondere alle domande relative all'acquisto, impiego e regolazione di apparecchi
ed accessori.

22
IT
23
5. DATI TECHNICI / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DATI TECHNICI
Emissione di rumore (I valori sono stati misurati conformemente all’EN 60745):
А- livello di pressione sonora ponderata LpA 86,7 dB(A) Indeterminazione КpA=3.0 dB
А- livello di potenza sonora ponderata LwA 97,7 dB(A) Indeterminazione КwA=3.0 dB
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale lungo i tre assi) determinato
conformemente all’EN 60745
ahAG - 7,6 m/s², K=1.5m/s²
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Caron Giacinto
L'Amministratore
STATUS ITALIA S.R.L.
Con la presente dichiariamo che Roditrice elettrica STATUS NC380
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
2004/108/EC
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate
e anche le norme e dispozsizioni nazionali che seguono:
EN 55014-1/A1:2009, EN 55014-2/A2:2008, EN 61000-3-2/A2:2009,
EN 61000-3-3:2008.
Il produttore il soloresponsable della stesura della presente dichiarazioneè
di conformit : STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), à
ITALIA
Modello NC380
Tensione 230V ~50Hz
Potenza nominale assorbita 380 W
Numero di corse a vuoto 1700/min־¹
ACCESSORI: Chiave esagonale interna 3 mm, chiave esagonale interna 4 mm,
chiavetta a vite, punzone di ricambio, ugello aggiuntivo, manuale di istruzioni.
Spessore di taglio (mm):
per piastra metallica 0,5 - 2
per acciaio inossidabile 0.5 - 1.2
Peso 1,8 kg
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете всички предупреждения и указания за безопас-
ност. Неспазването на предупрежденията и указанията за безопасност може
да предизвика поражение от електрически ток, пожар и/или сериозно нара-
няване.
Запазете всички предупреждения и указания за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във всички описани по-долу предупреждения се
отнася до вашия електроинструмент, захранван от мрежата (с шнур) и/или еле-
ктроинструмент, захранван от акумулаторна батерия (без шнур).
БЕЗОПАСНОСТ НА РАБОТНОТО МЯСТО
• Поддържайте работното място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление са предпоставка за трудови злополуки.
• Не работете с електроинструменти в експлозивни атмосфери при
наличие на запалими течности, газове или прах. Електроинструментите
образуват искри, които могат да възпламенят праха или парите.
• Дръжте децата и страничните лица на разстояние, когато работите с
електроинструмент. Разсейването може да доведе до загуба на контрол от
Ваша страна.
ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ
• Щепселите на електроинструментите трябва да съответстват на контактите.
Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Не използвайте
каквито и да са адаптерни щепсели за електроинструменти със защитно за-
земяване. Употребата на непроменени щепсели и съответстващите им контакти
намалява риска за поражение от електрически ток
• Избягвайте допир на тялото до земя или до заземени повърхности, такива
като тръби, радиатори, кухненски печки и хладилници. Ако тялото ви е за-
земено, съществува повишен риск от поражение от електрически ток.
• Не излагайте електроинструментите на дъжд или във влажна среда.
Проникването на вода в електроинструмента повишава риска от поражение
от електрически ток.
• Използвайте шнура по предназначение. Никога не използвайте шнура за
носене на електроинструмента, опъване или изваждане на щепсела от кон-
тактното гнездо. Дръжте шнура далече от топлина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Увредени или оплетени шнурове повишават риска за
поражение от електрически ток.
• При работа с електроинструмента на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Използването на удължител, подходящ за
работа на открито, намалява риска от поражение от електрически ток.
• Ако работата с електроинструмента във влажна среда е неизбежна, изпол-
звайте предпазно устройство, задействано от остатъчен ток, за прекъсване
на захранването. Използването на предпазно устройство намалява риска от по-
ражение от електрически ток.
BG

24
25
ЛИЧНА БЕЗОПАСНОСТ
• Бъдете бдителни, работете с повишено внимание и проявявайте благора-
зумие, когато работите с електроинструмент. Не използвайте електроин-
струмента, когато сте уморени или под влияние на наркотици, алкохол или
медикаменти. Момент на невнимание при работа с електроинструмент може да
предизвика сериозна трудова злополука.
• Използвайте лични предпазни средства. Носете винаги средства за защита
на очите. Лични предпазни средства, като маска против прах, неплъзгащи се бе-
зопасни обувки, защитен шлем или средства за защита на слуха, използвани при
конкретните условия, намаляват риска от трудови злополуки.
• Избягвайте неволно пускане. Убедете се, че прекъсвачът е в изключено
положение преди включване към източник на захранване и/или
акумулаторна батерия, преди да го вземете или пренасяте. Носенето на
електроинструмент с пръст върху прекъсвача или свързването към източник на
захранване на електроинструмент с прекъсвач във включено положение е пред-
поставка за трудова злополука.
• Отстранете всеки ключ за затягане или гаечен ключ преди включване на
електроинструмента. Ключ за затягане или гаечен ключ, прикрепен към въртя-
ща се част на електроинструмента, може да предизвика трудова злополука.
• Не се пресягайте. Поддържайте правилен стоеж и равновесие през цялото
време. Това позволява по-добро управление на електроинструмента при неочак-
вани ситуации.
• Носете подходящо работно облекло. Не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косите си, дрехите и ръкавиците далеч от движещи се части. Широ-
ки дрехи, бижута или дълги коси могат да се захванат от движещи се части.
• Ако електроинструментът е снабден с приспособления за засмукване и
улавяне на прах, убедете се, че те са свързани и правилно използвани.
Използването на тези устройства може да намали свързаните с прах опасности.
ИЗПОЛЗВАНЕ И ГРИЖИ ЗА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТИТЕ
• Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте правилно избрания
електроинструмент според приложението. Правилно избраният електроин-
струмент работи по-добре и по-безопасно на работа, за който е проектиран.
• Не използвайте електроинструмента, ако прекъсвачът не превключва
във включено и изключено положение. Всеки електроинструмент, който не
може да бъде управляван с прекъсвач, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
• Разединете щепсела от захранващата мрежа преди да извършите всякакви
настройки, преди замяна на принадлежности или преди да приберете елек-
троинструмента за съхранение. Тези предпазни мерки за безопасност нама-
ляват риска от неволно пускане на електроинструмента.
• Съхранявайте неизползваните електроинструменти на места, недостъпни
за деца и не позволявайте на обслужващи лица, които не познават електро-
инструмента или не са запознати с тези инструкции, да работят с него.
Електроинструментите са опасни в ръцете на необучени потребители.
BG
• Поддържайте електроинструментите. Проверявайте движещите се части
дали функционират нормално и се движат свободно, целостта и изправно-
стта на частите, както и за всякакво друго обстоятелство, което може небла-
гоприятно да повлияе на работата на електроинструмента. Ако е повреден,
електроинструментът трябва да бъде ремонтиран преди по-нататъшно из-
ползване. Много злополуки са причинени от лошо поддържани електроинстру-
менти.
• Поддържайте режещите инструменти остри и чисти. Правилно поддържа-
ните режещи инструменти с остри режещи ръбове е по-малко вероятно да
блокират и са по-лесни за управление.
• Използвайте електроинструмента, принадлежностите и частите на инстру-
мента и т.н. в съответствие с тези инструкции и по начин, предвиден за
конкретния тип електроинструмент, като вземате предвид работните усло-
вия и работата, която трябва да се извършва. Използването на електроин-
струмента за работа, различна от тази, за която е проектиран, може да
предизвика опасна ситуация.
ОБСЛУЖВАНЕ
• Поддържайте вашия електроинструмент при квалифициран специалист по
ремонта, като използвате само оригиналните резервни части. Това осигуря-
ва запазването на безопасността на електроинструмента.
2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С НОЖИЦИ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С ЩАНЦОВИ НОЖИЦИ
• За да се предотврати евентуално прегряване, винаги развивайте докрай кабела
от удължител с кабелен барабан.
• Когато се налага използването на удължител, убедете се, че сечението му отго-
варя на номиналния ток на използвания електроинструмент, както и в изправно-
стта на удължителя.
• Винаги изключвайте електроинструмента преди да го оставите.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да включите електроинструмента към захранващата
мрежа се уверете, че захранващото напрежение е същото, каквото е указано на
табелката на електроинструмента. Захранващо напрежение, по-високо от номи-
налното, може да предизвика сериозни травми на потребителя, както и повреда
на машината.
• В случай, че не сте сигурни какво е напрежението, не включвайте електроинстру-
мента.
• В случай, че напрежението е по-ниско от номиналното, електродвигателят ще
се повреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте
щепсела от контакта преди извършване на всякаква настройка, обслужване или
поддръжка.
• По време на работа използвайте средства за защита на зрението, за да се пред-
пазите от хвърчащи частици. Носете защитни очила.
• По време на работа режещата глава се загрява силно. Не докосвайте режещата
BG
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

26
2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА С НОЖИЦИ
3. ОПИСАНИЕ / УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА
глава по време на работа и непосредствено след това. Можете да получите се-
риозни изгаряния. Винаги използвайте защитни ръкавици с подплата при смяна
на инструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска рязане на материал с дебелина, по-голяма
от посочената тук.
• При употреба на открито, свържете машината през предпазен изключвател за
утечен ток (дефектнотоков прекъсвач) с максимален ток на задействане 30 mA
и използвайте само удължител, предназначен за работа на открито и снабден с
водозащитени контакти.)
• Обезопасявайте обработваните детайли. Закрепвайте ги неподвижно с помощта
на скоби, стиска (менгеме) и др. приспособления.
• Не претоварвайте инструмента! Използвайте го само за предписаните режими
на работа. Претоварването му би довело до влошено качество на среза и нама-
лен живот на инструмента.
• Дръжте захранващия кабел извън зоната на работа.
• Не работете с износени или повредени принадлежности, а веднага ги подменяй-
те с нови.
• Никога не оставяйте машината настрана ако поансонът не е окончателно спрял.
• Използвайте само оригинални принадлежности.
• Електроинструментът трябва да се използва само по предназначение. Всякаква
друга употреба, различаваща се от описаната в тази инструкция, ще се счита за
неправилна употреба. Отговорността за всякаква повреда или нараняване, про-
изтичащи от неправилна употреба, ще се носи от потребителя, а не от произво-
дителя.
• За да експлоатирате правилно този електроинструмент, трябва да съблюдавате
правилата за безопасност, общите инструкции и указанията за работа, посочени
тук. Всички потребители трябва да са запознати с тази инструкция за експлоата-
ция и информирани за потенциалните рискове при работата с електроинструмен-
та. Деца и физически слаби хора не трябва да използват електроинструмента.
Децата трябва да бъдат под непрекъснато наблюдение ако се намират в близост
до място, където се работи с електроинструмента. Задължително е да предприе-
мете и превантивни мерки за безопасност. Същото се отнася и за спазването на
основните правила за професионалното здраве и безопасност.
• Производителят не носи отговорност за извършени от потребителя промени
върху електроинструмента или за повреди, предизвикани от подобни промени.
• Електроинструментът е предназначен за работа в помещения и зони с нормална
пожарна опасност съгласно “Наредба №2 “Противопожарни строително-техни-
чески норми”. Не се допуска използването му във взривоопасна и пожароопасна
среда, при температура на околния въздух над 40°С, в особено влажна среда,
при наличие на валежи и в химически активна среда.
Работното място трябва да е добре осветено
BG
ОПИСАНИЕ
А. 1. Корпус на редуктора
2. Изключвател
3. Винтова втулка
4. Режеща главичка
В.1. Пуансон
2. Носач
3. Водач на поансона
4. Фиксиращ винт
5. Матрица
6. Винтова втулка
Допълнителна главичка (Фиг.С)
Продуктът е снабден с допълнителна главичка за рязане на отвори и изрязани
фигури.
Матрицата и направляващият удар са направени тук една част (1), а ударникът
има кръгла форма. Режещият инструмент глава е закрепен винт с вътрешен
шестоъгълник 4 мм.
За да свалите режещата глава (1), разхлабете винта (2) и го извадете ключ
до 16 мм.
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА
Този електроинструмент се захранва само с еднофазно променливо напрежение.
Може да се присъединява към контакти без защитни клеми, тъй като е с двойна
изолация съгласно EN 60745-1. Радиосмущенията съответстват на Директивата
за електромагнитна съвместимост 2004/108/ЕС.
Този електроинструмент е предназначен за праволинейно и профилно рязане на
метални листа от стомана, алуминий и други цветни метали и пластмаса.
Максималната дебелина на ламарината, която може да се реже, е посочена в
таблицата с технически данни.
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
• Проверете дали напрежението на електрическата мрежа отговаря на това, озна-
чено върху табелката с технически данни на електроинструмента.
• Проверете в какво положение се намира прекъсвачът. Електроинструментът
трябва да се присъединява и отделя от захранващата мрежа само при изключен
прекъсвач. Ако поставите щепсела в контакт докато прекъсвачът е във включено
положение, електроинструментът веднага ще се задейства, което е предпоставка
за злополука.
• Убедете се в изправността на захранващия кабел и щепсел. Ако захранващият
кабел е повреден, замяната трябва да се извърши от производителя или негов
сервизен специалист, за да се избегнат опасностите от замяната.
BG
27

28 29
BG BG
3. ОПИСАНИЕ / УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА
4. ПОДДРЪЖКА
ПОДДРЪЖКА
ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ
Пускане - Прекъсвачът (2) се придвижва напред към редукторната кутия, докато
предната му част хлътне и се застопори.
Спиране - задният надигнат край на прекъсвача (2) се натиска и се оставя само-
стоятелно да се върне назад в изходно положение.
РАБОТА С ЩАНЦОВАТА НОЖИЦА
Закрепете обработвания лист към работната маса.
Когато работите, дръжте инструмента здраво с двете си ръце.
Преместете плъзгача на прекъсвача (2) напред, за да включите машината.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска подвеждане на щанцовата ножица в обрабо-
твания материал при спрял двигател.
По време на работа е необходимо машината да се държи под прав ъгъл спрямо
равнината на обработвания материал. Не се препоръчва машината да се накло-
нява наляво или надясно, а така също напред или назад, тъй като това намалява
ефективността на рязането и е възможно да деформирате матрицата.
При криволинейно рязане на ламарина с малък радиус на дъгата е необходимо
инструментът да се завърти в нужната посока внимателно, за да не се изкриви и
деформира матрицата.
За да започнете работа в средата на материала е необходимо предварително да
направите отвор, от който да започнете работа.
Може да облекчите работата си като завъртите матрицата на 90°, така че носачът
(4) да е успореден на вълните на ламарината. Режещата глава трябва да бъде
перпендикулярна на обработваната повърхност.
По-бързо рязане и по-голяма трайност на поансона може да се постигне ако се
смазва предварително линията, по която ще се извършва рязането.
За рязане на листова стомана използвайте масло, предназначено за използване
при обработване на метали.
За рязане на алуминий и други цветни метали се препоръчва за тази цел да се
използва смес от нафта и терпентин в съотношение 7:3.
На всеки 10 минути работа е необходимо матрицата и поансона да се смазват с
машинно масло.
Прекалено бързото подаване с ножицата при рязане създава значително претова-
рване на матрицата и поансона, а така също и на двигателя на машината.
Качествен срез се получава дотогава, докато режещия ръб на поансона е доста-
тъчно остър. След изхабяване е необходимо той да бъде заменен с нов.
Заменяйте своевременно матрицата и поансона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска повторно заточване на матрицата и поансона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: След извършване на среза отстранете режещата глава от
материала при включена машина.
В противен случай може да повредите поансона.
Преди да оставите машината настрана изключете машината и изчакайте поансо-
на напълно да преустанови движението си.
ЗАМЯНА НА МАТРИЦА И ВОДАЧ НА ПОАНСОН (Фиг.В)
С помощта на шестостенния ключ 3 mm развийте фиксиращите винтове с
вътрешен шестостен (4) на матрицата (5) и водача на поансона (3).
Почистете присъединителните повърхности на носача (2).
Поставете нова матрица и нов водач на поансон. Поставете обратно винтовете с
вътрешен шестостен (4) и ги затегнете с шестостенния ключ 3 mm.
ЗАМЯНА НА ПОАНСОН (Фиг.В)
С помощта на шестостенния ключ 3 mm разхлабете двата винта с вътрешен
шестостен (4), фиксиращи водача на поансона (3) и го демонтирайте.
Развийте винтовата втулка (6) с помощта на специалния ключ и издърпайте втул-
ката на поансона (2). Освободете и извадете износения поансон и поставете нов.
Сглобяването се извършва в обратен ред.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте
щепсела от контакта преди всякаква проверка или поддръжка.
ПРОВЕРКИ
Проверка на матрицата и поансона. По-голяма дълготрайност на машината и
висока производителност могат да се постигнат само с остри матрица и поансон.
Използването на изхабени матрица и поансон намалява производителността и
може да предизвика повреда. Когато установите признаци на износване е необхо-
димо незабавно да подмените едновременно матрицата и поансона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска повторно заточване на матрицата и поансона.
Проверка на кабела. Убедете се в изправността на захранващия кабел и щепсел.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде заменен със специално
подготвен кабел или възел от производителя или от негов сервизен специалист.
Проверка на крепежните елементи. Проверявайте редовно всички крепежни
елементи и се уверете, че те са здраво притегнати. В случай, че някой от винтове-
те се е разхлабил, го затегнете незабавно, за да избегнете рискови ситуации.
Поддръжка на електродвигателя. Не допускайте намотките на електродвигателя
да влизат в контакт с вода или масло, за да избегнете опасността от повреда.
ПОЧИСТВАНЕ
За безопасна работа поддържайте винаги чисти машината и вентилационните
отвори. След работа винаги почиствайте вентилационните отвори и режещата
глава внимателно със суха четка. Никога не използвайте електроинструмента ако
вентилационните му отвори са запушени. Външните пластмасови части могат да
се почистват с навлажнена кърпа и слаб препарат за миене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Въпреки че външните пластмасови части са устойчиви към
разтворители, употребата на разтворители не се допуска!
ВАЖНО! За да се осигури безопасната работа с електроинструмента и неговата
надеждност, всички дейности по ремонта, поддръжката и регулирането (включи-
телно подмяната на четки) трябва да се извършват в оторизираните сервизи на
STATUS с използване само на оригинални резервни части.

СПЕЦИФИКАЦИИ
31
Консумирана мощност 380Вт
Брой ходове на празен ход 1700/мин
Макс.дебелина на срязване за:
- Плоска ламарина 2 мм
- Неръждаема стомана 1,2 мм
Минимален радиус на отвора 25 мм
Тегло (ЕРТА процедура 01/2014) 1,8 кг
Клас на защита (EN 60745-1) II
АКСЕСОАРИ: Шестостенен ключ 4 мм, шестостенен ключ 3 мм, ключ за винтовата
втулка, кръг пуансон, допълнителна глава за рязане, пластмасов куфар.
ЗАБЕЛЕЖКИ: Внимателно прочетете цялата инструкция за експлоатация преди
да използвате това изделие. Производителят си запазва правото да въвежда по-
добрения и промени в своите изделия и да променя спецификациите без пред-
упреждение. Спецификациите могат да се различават за отделните страни.
6. СПЕЦИФИКАЦИИ / ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШУМ И ВИБРАЦИИ
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
А-претеглено ниво на звуково налягане LpA - 86,7 dB(A)
Неопределеност КpA - 3.0 dB
А-претеглено ниво на звукова мощност LwA - 97,7 dB(A)
Неопределеност КwA - 3.0 dB
Излъчване на вибрации (EN 60745-1)
Стойност на излъчените вибрации ah - 7,6 m/s²,
Неопределеност К - 1,5 m/s²
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.
STATUS ITALIA S.R.L. декларира, че този продукт с търговска марка STATUS:
Щанцова ножица за ламарина е произведен в съответствие със следнитеNC380
директиви на ЕС: 2004/108/EC
EN 55014-1/A1:2009, А също така отговаря на следните стандарти:
EN 55014-2/A2:2008, EN 61000-3-2/A2:2009, EN 61000-3-3:2008.
Техническата документация се съхранява при производителя:
STATUS ITALIA S.R.L., Виа Алдо Моро, 14 / A, 36 060 - Pianezze (VI), ИТАЛИЯ
Информация за сертификата на съответствие се намира на сайта
www.status-tools.com. Представител в България: Спринтер ЕООД, адрес:
България, гр. София, п.к. 1000, Център, Триадица, бул. Христо Ботев 28, ет. 7.
30
BG
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Данное изделие предназначено для грубого и чистового сухого шлифования
любых поверхностей с использованием тканевых или бумажных абразивных
кругов и проволочных щеток а также полировки поверхностей при помощи
специальной полировальной оснастки.
Любое другое использование изделия не допускается.
Категорически запрещена установка на данное изделие отрезных, шлифо-
вальных кругов и пильных дисков !
Использование запчастей и оснастки, которые не одобрены изготовителем изде-
лия также не допускается.
Неправильная эксплуатация может причинить вред владельцу и окружающим.
Изготовитель снимает с себя ответственность за надежность изделия и безопас-
ность работы с ним, в случае использования его не по прямому назначению.
2. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ !
Внимательно ознакомьтесь с требованиями инструкции по
безопасности. Не соблюдение требований данной инструкции
может привести к поражению электрическим током, пожару или
травмам.
ХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ
Рабочее место
• Содержите рабочее место чистым и свободным от посторонних предметов.
• Рабочее место должно быть хорошо освещено.
• Не используйте изделие для работы во взрывоопасной атмосфере и вбли-
зи от легковоспламеняющихся жидкостей. Электродвигатель изделия при ра-
боте искрит, и это может стать причиной пожара.
• Во время работы не допускайте посторонних и детей к рабочему месту.
Электробезопасность
• Сетевая розетка должна соответствовать штепсельной вилке, установлен-
ной на сетевом кабеле изделия. Запрещается внесение изменений в конст-
рукцию вилки и использование любых переходников.
• Во время работы избегайте контакта с заземленными предметами:
водопроводными трубами, радиаторами отопления и т.д. При контакте с за-
земленными предметами значительно возрастает риск поражения электротоком.
• Предохраняйте изделие от воздействия воды и повышенной влажности.
Попадание воды внутрь изделия может привести к поражению электротоком.
• Берегите сетевой кабель изделия. Не используйте кабель для переноски
изделия, не тяните за кабель чтобы выключить изделие. Располагайте ка-
бель во время работы вдали от источников тепла, подвижных частей изде-
лия и предметов с острыми краями. Поврежденный кабель может стать при-
чиной поражения электрическим током.
• При работе изделием вне помещения применяйте удлинитель, специально
предназначенный для эксплуатации на открытом воздухе.
RU

32
RU
33
2. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Использование специального удлинителя значительно снижает риск поражения
электрическим током.
• Параметры сети для подключения изделия должны соответствовать пара-
метрам указанным на маркировочной табличке изделия (230 V~, 50 Hz).
• При работе изделием вне помещения применяйте удлинитель, специально
предназначенный для эксплуатации на открытом воздухе. Использование
специального удлинителя значительно снижает риск поражения электрическим
током.
Личная безопасность
• Не работайте изделием в состоянии алкогольного или наркотического
опьянения, под воздействием лекарств и в болезненном состоянии. Кратко-
временная потеря контроля над изделием во время работы может стать причи-
ной серьезной травмы.
• Всегда применяйте средства индивидуальной защиты и защитные очки.
К средствам индивидуальной защиты относятся:респиратор,нескользящая
обувь и шумозащитные наушники. Применение средств защиты сделает рабо-
ту более комфортной и безопасной.
• Внимательно следите за тем, чтобы при включении изделия в сеть, клави-
ша выключателя не была зафиксирована во включенном положении. Это
поможет избежать случайного включения изделия.
• Следите за тем, чтобы перед включением изделия из него были удалены
регулировочные инструменты, отвертки и т.п. Попадание инструмента в под-
вижные части изделия при включении может стать причиной травмы и привести
к выходу изделия из строя.
• При работе занимайте устойчивое положене. Всегда стойте на устойчивой
опоре. Потеря равновесия во время работы может стать причиной травмы.
• Не одевайте для работы излишне свободную одежду. Перед началом рабо-
ты снимите ювелирные украшения. Если у Вас длинные волосы, спрячьте
их под головной убор. Попадание краев одежды, ювелирных изделий и волос
в движущиеся части изделия может привести к травме.
• Если в изделии предусмотрено подключение пылесоса обязательно под-
ключите его перед работой. Эффективное удаление пыли из рабочей зоны
сделает работу более удобной и сохранит Ваше здоровье.
Безопасное использование и хранение изделия
• Не перегружайте изделие. Для каждого вида работ используйте только тот
тип инструмента или оснастки, который для этого предназначен.
• Не используйте изделие с неисправным выключателем. Если выключатель
работает нечетко, и включение/выключение изделия затруднено, выключатель
подлежит немедленной замене.
• Всегда отключайте изделия от сети перед тем как отрегулировать изделие
или поменять оснастку. Это поможет избежать случайного включения изделия
во время работ по его обслуживанию.
• Храните изделие в месте, недоступном детям и лицам не имеющим навы-
ков работы с изделием.
RU
2. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Лицо, ранее не работавшее таким типом инструмента обязано перед нача-
лом работы внимательно прочитать эту инструкцию полностью.
• Перед началом работы внимательно проверяйте состояние изделия: лег-
кость перемещения подвижных частей, отсутствие повреждений
корпусных деталей и оснастки. Любая поврежденная часть изделия или осна-
стки должна быть заменена перед началом работы.
• Содержите режущую оснастку в чистом виде, хорошо заточенной и смазан-
ной.
• Используйте инструмент и оснастку только для производства тех видов
работ, которые предусмотрены в инструкции по эксплуатации данного из-
делия. Использование изделия не по прямому назначению может привести к
его поломке и травмам.
Сервисное обслуживание
• Ремонт изделия должен осуществляться в авторизованном сервисном
центре, квалифицированным персоналом и с использованием только ори-
гинальных запасных частей. Использование при ремонте запасных частей не
сертифицированных производителем данного изделия может привести к выходу
изделия из строя и нарушению норм электробезопасности изделия.
Дополнительные инструкции безопасности для Вашей электродрели.
• Не используйте электроинструмент с поврежденным сетевым кабелем.
Если в процессе работы кабель был поврежден, не касаясь повреждённого
участка, отключите изделие от сети. Поврежденный кабель увеличивает риск по-
ражения электрическим током.
• При повреждение кабеля, ремонт должен осуществляться только в автори-
зованном сервисном центре.
• Запрещается работать с материалами содержащими асбест. Мельчайшие
частицы пыли при работе оказываются в воздухе и могут подвергнуть опасности
Ваше здоровье.
• Для предотвращения возможного перегрева всегда до конца откручивайте кабель
удлинителя с кабельного барабана.
• В случае необходимости использования удлинителя, убедитесь, что его сечение
соответствует номинальному току используемого электроинструмента.
• Всегда выключайте электроинструмент перед тем, как оставить его.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед включением электроинструмента в сеть питания
убедитесь в том, что напряжение соответствует напряжению, указанному на таб-
личке электроинструмента.
• Напряжение питания, которое выше номинального, может нанести серьезные
травмы потребителю, а также повредить инструмент.
• В том случае, если Вы не уверены в величине напряжения, не включайте элек-
троинструмент.
• В том случае, если напряжение ниже номинального, электродвигатель будет
поврежден.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

34
RU
2. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
35
RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда выключайте электроинструмент и вытаскивайте
штепсель из розетки до завершения любой настройки, обслуживания или ухода.
• Во время работы используйте средства для защиты зрения, для того, чтобы
уберечься от вылетающих частиц. Носите защитные очки.
• Во время работы режущая головка сильно нагревается. Не прикасайтесь к ре-
жущей головке во время работы и непосредственно после этого. Вы можете по-
лучить серьезные ожоги. Всегда используйте защитные перчатки с подкладкой
при замене инструмента.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допускается резка материала с толщиной, превышаю-
щей указанную в инструкции по применению.
• При использовании в открытых местах присоедините инструмент посредством
предохранительного выключателя с максимальным током приведения в действие
30 mA и используйте только удлинитель, предназначенный для работы в откры-
том месте и оснащенный водозащищенными розетками.)
• Обезопасите обрабатываемые детали. Закрепляйте их неподвижно с помощью
скоб, тисков и др. приспособлений.
• Не перегружайте инструмент! Используйте его только для определенных режи-
мов работы. Его перегрузка может довести до ухудшения качества среза и сокра-
щения срока службы инструмента.
• Держите кабель питания за пределами зоны работы.
• Не работайте изношенными или поврежденными принадлежностями, а сразу
же заменяйте их новыми.
• Никогда не оставляйте машину в стороне, если пуансон не остановился оконча-
тельно.
• Используйте только оригинальные принадлежности.
• Электроинструмент должен использоваться только по предназначению. Любое
иное использование, отличающееся от описанного в настоящей инструкции, бу-
дет считаться неправильным использованием. Ответственность за любое пов-
реждение, проистекающее в результате неправильного использования, несет
потребитель, а не производитель.
• Для того, чтобы эксплуатировать правильно этот электроинструмент, следует
соблюдать правила безопасности, общие инструкции и указания по работе, ука-
занные здесь. Все потребители должны ознакомиться с настоящей инструкцией
по эксплуатации и быть информированы о потенциальных рисках при работе
электроинструментом. Дети и физически слабые лица не должны использовать
электроинструмент. Дети должны быть под постоянным наблюдением, если они
находятся вблизи места, где работают электроинструментом.
• Производитель не несет ответственности за произведенные потребителем
изменения по электроинструменту или за повреждения, вызванные подобными
изменениями.
• Электроинструмент не должен использоваться в открытом месте в дождливую
погоду, во влажной среде (после дождя) или вблизи легко возгораемых жидкос-
тей и газов. Рабочее место должно быть хорошо освещено.
3. ОПИСАНИЕ / СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ОПИСАНИЕ
Этот электроинструмент питается только однофазным переменным напряжением.
Его можно включать в розетки без защитных клемм, поскольку он оснащен двой-
ной изоляцией согласно EN 60745-1.
Радиопомехи соответствуют Директивы Европейского парламента и Совета
2004/108/ЕС относительно электромагнитной совместимости.
Этот электроинструмент предназначен для прямолинейной и профильной резки
металлических листов из стали, алюминия и других цветных металлов и пластмас-
сы. Максимальная толщина листа, который можно резать, указана в таблице с
техническими данными.
А 1. Корпус редуктора
2. Клавиша выключателя
3. Винтовая втулка
4. Режущая головка
В 1. Пуансон
2. Держатель режущей головки
3. Направляющая пуансона
4. Винты М3х12
5. Матрица
6. Винтовая втулка
С 1. Режущая головка
2. Установочный винт
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
Включение/выключение изделия
Включение: выключатель (2) перемещается в направлении корпуса редуктора
до щелчка фиксатора.
Выключение: нажатием на заднюю выступающую часть клавиши выключателя
отключить ее фиксацию, и позволить клавише самостоятельно вернуться в поло-
жение «Выключено».
Дополнительная насадка (Рис. С)
Изделие укомплектовано дополнительной насадкой для вырубки отверстий
и фигурного реза.
Матрица и направляющая пуансона здесь выполнены в одной детали (1), а пуан-
сон имеет круглую форму. Креплением режущей головки служит установочный
винт с внутренним шестигранником 4 мм.
Для снятия режущей головки (1) ослабьте винт (2) и извлеките её с помощью
ключа на 16 мм.

36
RU
37
RU
5. СОВЕТЫ ПО РАБОТЕ
6. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ 6. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
СОВЕТЫ ПО РАБОТЕ
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Закрепите обрабатываемый лист на рабочем столе.
Во время работы держите ножницы двумя руками.
Переместите ползун выключателя (2) вперед, чтобы включить инструмент.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допускается подведение высечных ножниц к обрабаты-
ваемому материалу при остановившемся двигателе.
Во время работы необходимо держать инструмент под прямым углом по отноше-
нию к поверхности обрабатываемого материала. Не рекомендуется наклонять ин-
струмент вправо или влево, а также вперед или назад, поскольку это уменьшает
эффективность резания и может привести к деформации матрицы.
При криволинейном резании жести с небольшим радиусом дуги следует аккурат-
но поворачивать инструмент в нужном направлении, с тем чтобы избежать
повреждения матрицы.
Перед началом работы в середине материала следует предварительно сделать
отверстие, с которого будет начата работа.
Режущая головка должна быть расположена перпендикулярно обрабатываемой
поверхности. Более высокой скорости резания и большей сохранности пуансона
можно достичь, если предварительно смазать линию, по которой будет проходить
рез. Для резания листовой стали используйте масло, предназначенное для метал-
лообработки. Для резания алюминия и других цветных металлов рекомендуется
использовать смесь керосина и скипидара в соотношении 7 : 3.
После каждых 10 минут работы необходимо смазывать матрицу и пуансон машин-
ным маслом.
Слишком быстрая подача ножниц при резании приводит к значительной перегруз-
ке матрицы и пуансона, а также к перегрузке двигателя инструмента.
Высокое качество среза обеспечивается до тех пор, пока режущая кромка пуансо-
на достаточна остра.
В случае ее затупления необходимо произвести замену новым. Своевременно
заменяйте матрицы и пуансон.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допускается повторная заточка матрицы и пуансона.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: После окончания реза отведите режущую головку от
материала при включенном инструменте. В противном случае можно повредить
пуансон.
Перед тем, как отложить инструмент в сторону выключите его и подождите пока
пуансон полностью прекратит свое движение.
ЗАМЕНА МАТРИЦЫ И ПУАНСОНА (Рис. В)
ВНИМАНИЕ! Перед началом работ по замене и регулировке пуансона и
матрицы убедитесь, что изделие отключено от сети.
Замена матрицы и направляющей пуансона.
1. С помощью шестигранного ключа 3 мм ослабьте фиксирующие винты с
внутренним шестигранником (4) матрицы (5) и направляющей пуансона (3).
2. Очистите поверхности держателя (2) от загрязнений.
3. Установите новую матрицу и новую направляющую пуансона.
4. Поставьте обратно винты (4) и затяните их шестигранным ключом 3 мм.
Замена пуансона.
1. С помощью шестигранного ключа 3 мм ослабьте винты с внутренним
шестигранником (4), фиксирующие направляющую пуансона (3) и матрицу (5)
и демонтируйте их.
2. Отвинтите винтовую втулку (6) с помощью специального ключа и извлеките
держатель (2).
3. Освободите и извлеките изношенный пуансон и вставьте на его место новый
пуансон. Сборку узла проводите в обратном порядке.
ПРОВЕРКИ
Проверка матрицы и пуансона
Более продолжительную жизнь инструмента и высокую производительность
можно обеспечить только с помощью острых матрицы и пуансона.
Использование изношенных матрицы и пуансона снижает производительность и
может вызвать повреждение. При установлении признаков критического износа
необходимо незамедлительно заменить одновременно матрицу и пуансон.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допускается повторная заточка матрицы и пуансона.
Проверка кабеля
Убедитесь в исправности кабеля питания и штепселя. Если кабель питания
поврежден, он должен быть заменен специально подготовленным кабелем или
узлом производителем или его специалистом из сервиса.
Проверка крепежных элементов
Регулярно проверяйте все крепежные элементы и убедитесь в том, что они силь-
но затянуты. В том случае, если какой-либо винт расслабился, незамедлительно
затяните его во избежание рисковых ситуаций.
Обслуживание электродвигателя
Не допускайте, чтобы намотки электродвигателя вступали в контакт с водой или
маслом, во избежание опасности повреждения.
ЧИСТКА
Для безопасности работы всегда содержите машину и вентиляционные отверстия
в чистоте. После работы всегда очищайте вентиляционные отверстия и режущую
головку внимательно с помощью сухой щетки. Никогда не используйте электро-
инструмент, если его вентиляционные отверстия засорены. Внешние пластмас-
совые части могут очищаться влажной тканью и слабым моющим препаратом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Несмотря на то, что внешние пластмассовые части устой-
чивы к растворителям, использование растворителей не допускается!
ВАЖНО! Для обеспечения безопасной работы электроинструментом и его надеж-
ности, все действия, связанные с ремонтом, обслуживанием и регулированием
(включительно замена щеток) должны производиться в авторизованных сервисах
STATUS с использованием только оригинальных запасных частей.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Производитель оставляет за собой право изменять технические параметры
изделия и его комплектацию без предварительного уведомления.
Изделия соответствует требованиям следующих технических регламентов
Таможенного Союза: ТР ТС 004/2011, ТР ТС 010/2011, ТР ТС 020/2011.
Информация о сертификате находится на сайте www.status-tools.com.
Изготовитель: СТАТУС ИТАЛИЯ С.р.л. Виа Альдо Моро, 14/А, 36060 Пьянецце,
Италия, Сделано в КНР.
Представитель в России:
ООО «ИНСТАТУС» 119590,г. Москва, ул. Мосфильмовская, д.52, корп.1
ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ
STATUS ITALIA S.R.L. заявляет, что изделие торговой марки STATUS:
Ножницы NC380 изготовлены в соответствии со следующими директивами ЕС:
2004/108/ЕС
А так же соответствует нижеперечисленным стандартам: EN 55014-1/A1:2009,
EN 55014-2/A2:2008, EN 61000-3-2/A2:2009, EN 61000-3-3:2008.
Техническая документация хранится у производителя:
STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.
ИНФОРМАЦИЯ О ШУМЕ И ВИБРАЦИЯХ (EN 60745):
Уровень шума
Уровень звукового давления LpA 86,7 дБ(A) Неопределенность КpA= 3.0 дБ
Уровень звуковой мощности LwA 97,7 дБ(A) Неопределенность КwA= 3.0 дБ
Уровень вибраций ( в соответствии с т. 6.2.7 EN 60745-1):
Величина вибрации ahID - 7,6 м/с², Неопределенность K =1.5 м/с²
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
8. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
38
RU
Модель NC380
Напряжение 230V ~50 Гц
Потребляемая мощность 380 Вт
Частота ходов без нагрузки 1700/мин
Максимальная толщина реза
- нержавеющая сталь 1.2 мм
- листовой металл 2 мм
Вес 1.8 кг
Срок службы 5 лет
КОМПЛЕКТАЦИЯ: Ножницы NС380, шестигранный ключ 3 мм, шестигранный
ключ 4 мм, ключ для винтовой втулки, круглый пуансон, дополнительная насадка
круглого реза, инструкция, упаковка.
Other manuals for NC380
1
Table of contents
Languages:
Other Status Power Tools manuals

Status
Status HAG1 User manual

Status
Status CTX12-2Li User manual

Status
Status NC380 User manual

Status
Status JS550 User manual

Status
Status SD300 User manual

Status
Status ST16 User manual

Status
Status CTW12-2Li User manual

Status
Status CTR20Li User manual

Status
Status C16PRLi User manual

Status
Status JS750M User manual