manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Staywell
  6. •
  7. Pet Care Product
  8. •
  9. Staywell 400 Sereis User manual

Staywell 400 Sereis User manual

300. 400. 500 Series
Staywell Pet Door
– the user’s guide
Staywell Heimtierklappe – Einbau- und Bedienungsanleitung
Chatière Staywell - mode d’emploi
Staywell huisdierendeur - de gebruikersgids
Sportello Staywell - guida per l’acquirente
Gatera Staywell - guía del usuario
Fifth Edition
3
BEFORE INSTALLING YOUR CAT FLAP PLEASE READ THE
FOLLOWING STEP-BY-STEP INSTRUCTIONS CAREFULLY.
TOOLS REQUIRED
• Pencil
• Ruler
• Jig or Keyhole Saw
• Drill
• Set Square
• Screwdriver
• Tape measure
• Glue
MEASUREMENT AND MARKING
Measure the belly height of your cat. This is usually 100-150mm
(4-6”) (Fig. 1).
Mark this measurement on the outside of your door and draw a
straight horizontal line 168mm (61/2”) (Fig. 2).
168mm
(6
1
/
2
")
FIG. 1 FIG. 2
100
mm
-150
mm
(4"-6")
CUTTING A HOLE FOR YOUR CAT FLAP
a) In Wood
Using the horizontal line as the starting point, draw a square 168mm
wide (61/2”) x 175mm high (63/4”) (Fig 3).
Drill holes at each corner (Fig. 4).
Cut along the lines using a jig saw (Fig. 5).
Smooth out the rough edges (Fig. 6).
FIG. 4
FIG. 5 FIG. 6
175mm
(6
3
/
4
")
168mm
(6
1
/
2
")
FIG. 3
54
FITTING YOUR CAT FLAP
Your Staywell cat flap is fitted with the red 4 way lock on the inside
of your door.
Place the cat flap in the hole and mark screw holes in the outside
cover in pencil. (Fig. 11).
Remove the cat flap and drill the holes with a 4.5mm (3/16”) drill bit
(Fig. 12).
Screw into place and if needed cut
the screws down to size and file to
ensure no sharp edges.
Cover the screw holes with the
blanking plugs supplied to ensure a
neat finish (Fig. 13).
Push fit the 4-way locking handle
into place (Fig. 13).
Your Staywell cat flap is now ready
to use.
FIG. 11
4.5mm
(
3
/
16
")
FIG. 12
FIG. 13
MAGNETICALLY OPERATED CAT FLAPS 400 SERIES
The fixed tunnel is an integral part of
the mechanism and must not be cut or
damaged, as it will effect the operation
of the latching mechanism (Fig. 14).
Operates by magnetism and requires
no batteries.
TESTING YOUR MAGNETIC CAT FLAP
Place collar key on centre of tunnel and push door to open
(Fig. 14a).
Do not force flap open with magnet in hand (Fig. 14b).
Fit one hanging key to your cat’s collar (Fig 14c).
FIG. 14
b) In Glass
Using the horizontal line as the
base, cut a circular hole to a
diameter of 212mm (83/8”) (Fig.
7).
It is not possible to cut holes in
toughened glass or double
glazed units except at the time
of manufacture.
400 Series will only operate in
double glazing if a plastic
spacer bar is used. If a metal
spacer is used it must be left unjoined.
Cutting holes in glass can be hazardous. We advise you to consult
your local glazier.
c) In Metal
Cat Flaps 300 & 500 Series
Follow the instructions for “Cutting a Hole for your Cat Flap in
Wood”.
Cat Flaps 400 Series
The cat flap will not operate if fitted
to a door containing metal e.g.
uPVC coated metal doors, metal
skin doors or security doors. The
cat flap must be isolated from the
metal in a wood frame.
Using the horizontal line, draw a
square with minimum dimensions of
306mm x 306mm 121/4” x 121/4”
(Fig. 8).
Cut along the lines with a jigsaw.
212mm
(83/8")
FIG. 7 Fit a wood frame to the hole with
internal dimensions of 168mm
wide (61/2”) x 175mm high (63/4”)
(Fig. 9).
d) In Walls
Follow the instructions for
“Cutting a Hole for your Cat Flap
in Wood”.
Tunnels (Optional)
The cat flap is designed to fit any
depth of hole. It is recommended
that the tunnels be glued on to the
frame (Fig. 10). Simply attach tunnels
to the required depth.
To purchase additional tunnels
contact Staywell Consumer Services.
FIG. 10
306mm
(12
1
/
4
")
306mm
(12
1
/
4
")
FIG. 8
175mm
(6
3
/
4
")
168mm
(
6
1
/
2
"
)
FIG. 9
FIG. 14a FIG. 14b FIG. 14c
76
POWERING THE KEY
Open the collar key by twisting a coin between the two flanges (Fig. 21).
Remove battery holder (Fig. 22).
Place 2 x SR44, LR44 or D357 coin cells into the battery holder. The
collar key LED will flash 3 times indicating that the key is active (Fig. 23).
Replace battery holder into the clear base. Replace coloured cap by
clipping the two halves of the key together, ensuring that the green pcb
board is visible through the clear base. (Fig.24).
The key will continue to flash at 2 minute intervals (Fig. 25).
Battery should be replaced every 12 months or when the LED stops
flashing.
ATTACHING THE KEY
The key must be attached to the collar so that it hangs forwards (Fig. 26).
FIG. 21 FIG. 22 FIG. 23 FIG. 24 FIG. 25
FIG. 26
ADAPTOR MAINS POWER OPTIONAL
Plug adaptor into a household electric socket (Fig. 27).
Place the jack plug into the socket at the side of the cat flap (Fig.
28).
PROGRAMMING YOUR CAT FLAP
After powering the cat flap and the
collar key, approach the flap with the
key. The red LED will stop flashing and
the unit will emit a high pitched bleep.
Your cat flap is now programmed to
recognise the collar key (Fig. 29).
If you have more than one cat, you will
need to purchase collar keys of the
same colour code.
The colour codes available are:
Green, Yellow, Blue and Pink.
If your cat loses a collar key, you must purchase a collar key of the
same colour or reprogramme the cat flap with another colour coded
key.
To reprogramme the cat flap, please disconnect the batteries for
approximately one minute.
The latch will not relock until the cat key is out of range of the door.
FIG. 29
FIG. 27 FIG. 28
USING YOUR 4-WAY LOCKING SYSTEM
The 4-way lock allows you to control your cat’s access in and out of
your home.
In only (Fig. 15)
Out only (Fig. 16)
In or Out (Fig. 17)
Fully locked (Fig. 18)
FIG. 17 FIG. 18
FIG. 15 FIG. 16
POWERING THE INFRA RED UNIT (500 Series only)
Remove the hinge cover by pushing in the direction of the arrow
(Fig. 19).
Place 4 x AA 1.5V Alkaline Long Life batteries in position (Fig. 20).
Batteries should be replaced every 12 months. Do not use
rechargeable batteries
After you have powered the cat flap it emits a low tone bleep
indicating the cat flap is ready for programming. In addition to the
bleep the red LED will flash.
FIG. 19 FIG. 20
98
LOW BATTERY POWER
When the batteries are starting to run low the cat flap will warn you
by emitting a bleep every 2 minutes. The LED will flash continually.
Remove the old batteries and insert the new batteries (Fig. 33). Your
cat flap will need reprogramming. Follow instructions for
“Programming Your Cat Flap”.
LOW COLLAR KEY BATTERY POWER
As the power in your collar key batteries runs low you will notice a
loss of range as your cat approaches the door. Eventually the battery
power will become so low that the cat door will not open. To restore
power, replace the two batteries in the collar key and refer to
"Powering the Key".
FIG. 33
CLEANING YOUR CAT FLAP
Your cat flap is constructed in the highest quality material with a
toughened flap and has been designed to last for many years. To
maintain its appearance, occasional wiping with a damp cloth is all
that is necessary.
CLEANING THE INFRA RED LENS
For best performance wipe the
lens clean every 4 weeks with
a soft cloth (see red circle on
Fig. 34).
BROKEN AND
DAMAGED PARTS
In the event of a broken or
damaged part, your cat flap
has been designed to ensure
that you can replace all parts.
In particular, the flap can be
simply replaced by removing
the removable hinge cover and
inserting a new flap (Fig. 34).
To replace any other part,
please remove the red
handle before dismantling
the cat flap (Fig. 35).
FIG. 34
FIG. 35
TO SET RE-LATCH TIME
The latch on your cat flap has been factory set to re-latch after 2
seconds. The time can be set between 2 and 20 seconds. The
period that you set the re-latch time will depend on your own cat
and your personal preference.
Remove the hinge cover. Press the manual button (Fig. 30), the LED
will flash and the latch will open. Press the timer button within 2
seconds (Fig. 31). Each press of the timer button will increase the
re-latch time by one second (Fig. 31). Each time the button is
pressed the cat flap will emit a high bleep. Once the time out
reaches 20 seconds the timer reverts to 2 seconds and emits a low
bleep.
The cat flap will automatically return to manual mode after 2
seconds or by pressing the manual button (Fig. 30). Press the
manual button again to return to automatic mode and the LED will
flash and the latch will re-lock.
MANUAL OPERATION
If you do not wish to use the electronic latch the cat flap can be
placed in manual mode.
Remove the hinge cover. Press the manual button once (Fig. 32)
and the latch will unlock and the LED flashes.
To place the cat flap in automatic mode press the manual button.
The latch will lock and the LED flashes.
Please note that manual mode can only be activated when the cat
flap is powered and programmed.
FIG. 31FIG. 30
FIG. 32
1110
PET DOORS OF THE PAST
Did you know that pet doors are not a twentieth century invention?
Admittedly, the pet doors of our forefathers were not the
sophisticated draught and rain-proof devices that Staywell provide
today, but even in the Middle Ages, pet owners realised that their
animals needed both indoor comfort and outdoor freedom.
One amusing story concerns the English scientist Isaac Newton. He
was a great cat lover and in order that his cat could sleep in the
warmth of his barn, he cut a small opening in the door, so that she
could come and go freely. Soon the cat had kittens and Newton cut
a smaller hole in the barn door for the kittens to use. It is possible
that Newton may have been conducting an experiment on cat
behaviour, but it is more likely that he simply had not realised that
the kittens could have easily used their mother’s ‘pet door’.
TRAINING YOUR CAT TO USE YOUR STAYWELL CAT FLAP
Most cats will learn to use your cat flap almost at once but there are
a few which may be a little nervous at first. The following tips,
provided by a well-known consultant in animal behaviour, will help
your pet to take full advantage of the outdoor freedom and indoor
comfort – which you want for your cat – and which your new pet
door provides.
The most important rule is to be patient with your cat. Don’t be in a
hurry. Let your animal work out for itself that it can go in and out of
doors. Don’t force it through the flap or it may become frightened.
Many cat owners
install pet doors
when they move
house. If this
applies to you,
make sure your
animal is familiar
with his or her
surroundings
before you fit the
pet door. Take it on
supervised trips
outdoors on a
leash, and make
sure it also feels
secure and
comfortable in its
new indoor
environment. Cats
can develop long-
lasting fears in
unfamiliar
surroundings.
Once you have installed your pet door leave it propped open for
some time. You can do this with a piece of wood or by attaching a
clothes peg to the top of one side of the flap, while it is open. Make
sure that the fixing is secure so that the flaps cannot fall down
accidentally. Let your cat become familiar with it and go in and out
freely.
Establish a motive for your cat to use the door. The obvious one is
food. First feed the cat near the door, inside and then near the door
outside. Repeat as often as you need to. Most cats, especially
kittens, also have a strong urge for freedom, perhaps to hunt. Cats
are also social creatures – they enjoy the company of other cats.
This can be another reason for them to explore outside.
It is a good idea
not to use the
lock for your pet
door until your
cat is thoroughly
familiar with
using the door.
Your cat may
become
confused as to
why you have
installed it.
1312
ANTES DE INSTALAR LA
GATERA, LEA CON ATENCIÓN
LAS SIGUIENTES
INSTRUCCIONES,
DETALLADAS PASO A PASO.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
• Lápiz
• Regla
• Sierra de vaivén
• Taladro
• Cartabón
• Destornillador
• Metro
• Cola
MEDIDAS Y MARCAS
Mida la altura del vientre del gato.
Suele ser de 100 a 150mm
(Fig. 1).
Marque la medida en el exterior
de la puerta y trace una línea
horizontal 168mm (Fig. 2).
168mm
(6
1
/
2
")
FIG. 1 FIG. 2
VOR DEM EINBAU DER
KATZENTÜR BITTE FOLGENDE
SCHRITTWEISE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG LESEN
WERKZEUGE
• Bleistift
• Lineal
• Dekupier- oder Stichsäge
• Bohrer
• Zeichendreieck
• Schraubenzieher
• Bandmaß
• Klebstoff
ABMESSEN UND MARKIEREN
Die Bauchhöhe der Katze messen.
Sie beträgt im allgemeinen 100-
150mm (Abb. 1).
Dieses Maß auf der Außenseite
der Tür markieren und an der
markierten Stelle eine gerade
waagerechte Linie ziehen 168mm
(Abb. 2).
AVANT D’INSTALLER CETTE
CHATIERE, VEUILLEZ LIRE
ATTENTIVEMENT LE MODE
D’EMPLOI SUIVANT
OUTILLAGE NECESSAIRE
• Crayon
• Règle
• Scie à chantourner ou scie à
guichet
• Perceuse
• Equerre
• Tournevis
• Mètre
• Colle
MESURES ET REPERES
Mesurez la hauteur du ventre de
votre chat. Elle se situe en général
entre 100 et 150mm (Fig. 1).
Faites un repère sur l’extérieur de
votre porte pour cette mesure puis
tirez un trait horizontal 168mm
(Fig. 2).
LEES DE VOLGENDE STAP
VOOR STAP INSTRUCTIES
AANDACHTIG DOOR VOOR U
HET KATTENLUIK
INSTALLEERT.
BENODIGD GEREEDSCHAP
• Potlood
• Liniaal
• Decoupeer- of fretzaag
• Boor
• Tekendriehoek
• Schroevendraaier
• Meetlint
• Lijm
OPMETEN EN MARKEREN
Meet de buikhoogte van uw kat.
Deze is gewoonlijk 100-150 mm
(afb.1).
Markeer deze hoogte aan de
buitenkant van uw deur en teken
een rechte, horizontale lijn van
168mm (afb.2).
PRIMA DI MONTARE LO
SPORTELLO PER GATTI SI
PREGA DI LEGGERE CON
ATTENZION E LE SEGUENTI
ISTRUZIONI IN SEQUENZA
ARNESI DI LAVORO
NECESSARI
• Matita
• Riga
• Seghetto da trafora o gattuccio
• Trapano
• Squadra a triangolo
• Cacciavite
• Metro
• Colla
COME MISURARE E SEGNARE
Misurare l’altezza della pancia del
gatto. Normalmente e' compresa
fra i 100-150mm (Fig.1).
Segnare la misura dell’altezza
sull’esterno della porta e tracciare
una riga orizzontale diritta 168mm
(Fig. 2).
100
mm
-150
mm
(4"-6")
1514
CORTE DEL AGUJERO PARA LA
GATERA
a) En madera
Tomando la línea horizontal como
punto de partida dibuje un
cuadrado de 168mm de ancho x
175mm de alto (Fig. 3).
Taladre los agujeros en cada
ángulo (Fig. 4).
Sierre por las líneas (Fig. 5).
Suavice las asperezas de los
bordes (Fig. 6).
b) En cristal
Tomando la línea horizontal como
base, corte un agujero circular de
212mm de diámetro (Fig. 7).
No se pueden hacer agujeros en
cristal endurecido ni en piezas de
encristalado doble, excepto al
tiempo de su fabricación.
Las series 400 sólo funcionarán
en encristalado doble si se utiliza
una barra espaciadora de
plástico. Si se utiliza una
espaciadora de metal, deberá
dejarse sin montar.
Cortar agujeros en cristal puede
ser arriesgado, por lo que se
aconseja consultar con un
vidriero.
212mm
(8
3
/
8
")
FIG. 7
FIG. 4
FIG. 5 FIG. 6
175mm
(6
3
/
4
")
168mm
(6
1
/
2
")
FIG. 3
AUSSCHNEIDEN DER
ÖFFNUNG FÜR DIE
KATZENKLAPPE
a) bei Holz
Von der waagerechten Linie
ausgehend ein Quadrat, 168mm x
175mm, zeichnen (Abb. 3)
An jeder Ecke ein Loch bohren
(Abb. 4).
Schneiden Sie entlang die Linie
mit einem Dekupier(Abb. 5).
Die rauhen Kanten glätten
(Abb. 6).
b) bei Glas
Eine die waagerechte Linie unten
berührende runde Öffnung von
212mm Durchmesser
ausschneiden (Abb. 7).
In Sicherheitsglas oder
Doppelglasscheiben können,
außer direkt bei der Herstellung,
keine Öffnungen geschnitten
werden.
Der Einbau der Katzenklappen der
400er Serie in Dopelglasscheiben
ist nur mit einem Distanzstab aus
Plastik möglich; falls ein
Metallstab gewünscht wird, darf
dieser nicht befestigt werden.
Das Ausschneiden von Löchern
und Öffnungen in Glas kann
gefährlich sein. Wir empfehlen
Ihnen, sich an einen Fachmann zu
wenden.
DECOUPER UN ORIFICE POUR
LA MISE EN PLACE DE VOTRE
CHATIERE
a) Dans du bois
A partir du trait horizontal, tracez
un carré de 168mm de largeur sur
175mm de hauteur (Fig. 3).
Percez un trou à chaque angle
(Fig. 4).
Découpez le long des traits à
l’aide d’une scie (Fig. 5).
Assurez-vous que les arêtes vives
soient bien lisses (Fig. 6).
b) Dans du verre
A partir du trait horizontal,
découpez un cercle de 212mm de
diamètre (Fig. 7).
Les unités en verre trempé ou à
double vitrage ne peuvent être
coupées qu'au moment de la
production.
Les chatières séries 400 ne
peuvent pas s’utiliser dans des
unités à double vitrage sans barre
d’espacement en plastique. En
cas d’utilisation d’une barre
d’espacement en métal, ne faites
pas de joint.
Découper dans du verre est
dangereux. Veuillez contacter un
vitrier qualifié.
EEN GAT ZAGEN VOOR UW
KATTENLUIK.
a) in hout
Gebruik de horizontale lijn als
uitgangspunt en teken een
rechthoek van 168mm breed en
175mm hoog (afb. 3).
Boor een gat in alle vier hoeken
(afb. 4).
Zaag langs de lijnen met een
decoupeerzaag (afb. 5).
Maak de ruwe kanten glad (afb.6).
b) in glas
Gebruik de horizontale lijn als
onderkant en snij een rond gat
met een diameter van 212mm
(afb.7).
Bij gehard glas of dubbele
beglazing is het snijden van gaten
alleen mogelijk ten tijde van de
fabricage.
Kattenluiken uit de 400 serie
werken alleen in dubbel glas als
er een plastic verzegelingsrand
gebruikt wordt. Bij gebruik van
een metalen verzegelingsrand
moet deze niet vastgemaakt
worden.
Het snijden van gaten in glas kan
gevaarlijk zijn. Wij adviseren uw
plaatselijke glaszetter te
raadplegen.
COME PRATICARE UN FORO
PER LO SPORTELLO PER GATTI
a) nel Legno
Partendo dalla riga orizzontale,
disegnare un quadrato di 168mm
x 175mm (Fig. 3).
Con il trapano, praticare dei fori in
ogni angolo (Fig. 4).
Tagliare lungo le linee con una
sega (Fig. 5).
Levigare i bordi con una lima
(Fig. 6).
b) nel Vetro
Usando la riga orizzontale come
base, praticare un foro circolare
del diametro di 212mm (Fig. 7).
Non è possibile praticare dei fori
su vetro di sicurezza temprato o
su doppi vetri, a meno che questi
non vengano eseguiti al momento
della fabbricazione.
Gli sportelli serie 400 non
funzionano se inserite entro doppi
vetri, a meno che non si usi un
canaletto di separazione di
plastica. Se viene usato un
canaletto di metallo, questo deve
rimanere staccato.
Tagliare il vetro può essere
pericoloso. Prima dell’operazione
è consigliabile consultare il
proprio vetraio.
1716
c) En metal
Gateras de las series 300 y 500
Siga las instrucciones “Corte del
agujero para la gatera en madera”.
Gateras de las series 400
La gatera no funcionará en
puertas con partes de metal,
como las de metal revestidas de
uPVC, las cubiertas de hoja
metálica ni las de seguridad. Para
instalar la gatera en puertas de
metal, deberá aislarse por medio
de un marco de madera.
Partiendo de la línea horizontal,
dibuje un cuadrado de 306mm x
306mm mínimo (Fig. 8) y siérrelo.
Póngale al cuadrado un marco de
madera de medida interna de
168mm de ancho x 175mm de alto
(Fig. 9).
d) En las paredes
Siga las instrucciones “Corte del
agujero para la gatera en madera”.
Túneles (Opcional)
Las gateras de las han sido
diseñadas para instalación en
paredes de cualquier grosor. Se
recomienda encolar los túneles al
marco (Fig. 10). Simplemente
añada los túneles al grosor
necesario.
Para comprar más túneles
póngase en contacto con Staywell
Consumer Services.
306mm
(12
1
/
4
")
306mm
(12
1
/
4
")
FIG. 8
175mm
(6
3
/
4
")
168mm
(
6
1
/
2
"
)
FIG. 9
FIG. 10
c) bei Metall
Katzenklappen der 300er & 500
Serie
Bitte befolgen Sie die Anleitung für
"AUSSCHNEIDEN DER ÖFFNUNG FÜR
DIE KATZENKLAPPE"
Katzenklappen der 400er Serie
Um die Funktionsfähigkeit zu garantieren,
können die Katzenklappen nur dann in
Metall enthaltende Türen (uPVC
beschichtete Metalltüren, Türen mit
Blechverkleidung oder Sicherheitstüren)
eingebaut werden, wenn sie durch einen
Holzrahmen vom Metall isoliert werden.
Nehmen Sie die waagerechte linie als
Ausgangspunkt und zeichnen Sie ein
quadrat von mindestens 306mm x 306mm
(Abb. 8), dass sie dann den Linien
entlang aussägen.
Einen Holzrahmen mit den Innenab-
messungen 168mm breit x 175mm hoch
in die Öffnung einsetzen (Abb. 9).
d) bei Wänden
Bitte befolgen Sie die Anleitung für
"Ausschneiden der Katzenklappen-
Öffnung bei Holztüren"
Tunnels (optional installierbar)
Die Katzenklappen der Serie sind so
konstruiert, dass sie in jede Wandstärke
eingebaut werden können. Es empfiehlt
sich, die Tunnel auf den Rahmen zu kleben
(Abb. 10). Fügen Sie einfach so viele Tunnel
an, bis die gewünschte Tiefe erreicht ist.
Verwenden Sie die gelieferten Tunnel nicht
beim Einbau in eine Glastür oder bei
dünnen Holzplatten.
Zum Kauf zusätzlicher Tunnel wenden Sie
sich bitte an den Staywell Kundendienst.
c) Dans du métal
Chatières séries 300 & 500
Suivez les instructions données dans la
section "Découper un orifice pour la mise
en place de votre chatière dans du bois".
Chatières séries 400
Cette chatière ne fonctionnera pas si elle
est installée dans une porte qui contient du
métal - par exemple, portes en métal
revêtues de PVC, portes à doublures
métalliques ou portes de sécurité. La
chatière doit être isolée du métal par un
cadre en bois.
A partir du trait horizontal, tracez un carré
d'au moins 306mm x 306mm (Fig. 8).
Découpez le long des traits à l’aide d’une
scie.
Mettez en place un cadre en bois dans
l'orifice dont les dimensions internes sont
168mm de largeur x 175mm de hauteur
(Fig. 9).
d) Dans un mur
Suivez les instructions données dans la
section "Découper un orifice pour las mise
en place de votre chatière dans du bois".
Tunnels (en option)
Les chatières séries conçues pour
convenir à toute profondeur d'orifice. Il
est recommandé de coller les tunnels
sur le cadre (Fig. 10). Il vous suffit
d'enclencher les tunnels pour obtenir
la profondeur requise.
Pour obtenir des tunnels
supplémentaires, veuillez contacter le
service Consommateur Staywell.
c) in metaal
Kattenluiken 300 & 500 serie
Volg de instructies voor “een gat zagen
voor uw kattenluik in hout”.
Kattenluiken 400 serie
Het kattenluik werkt niet als het
aangebracht is in een deur die metaal
bevat, bijv. metalen deuren met een
PVC coating, deuren met een metalen
beplating of veiligheidsdeuren. Het
kattenluik moet van het metaal
geïsoleerd worden door het in een
afzonderlijk houten frame te monteren.
Gebruik de horizontale lijn als
uitgangspunt en teken een vierkant van
tenminste 306mm x 306mm (afb. 8).
Zaag langs de lijnen met een
decoupeerzaag.
Monteer een houten frame met
binnenafmetingen van 168mm breed en
175mm hoog in het gat (afb. 9).
d) in muren
Volg de instructies voor “een gat zagen
voor uw kattenluik in hout”.
Tunnelstukken (extra
accessoire)
De kattenluiken in deze serie zijn
ontworpen om in alle muren of deuren
te passen, ongeacht hoe diep deze zijn.
Wij bevelen aan de tunnel aan het
frame te lijmen (afb. 10). Daarna kunt u
eenvoudig het benodigd aantal
tunnelstukken aan elkaar lijmen tot de
gewenste diepte.
Als u extra tunnelstukken nodig heeft,
neemt u dan contact op met Staywell
klantenservice.
c) nel Metallo
Solo sportelli per gatti serie 300 & 500
Seguire le indicazioni della parte su “Come
praticare un foro per le sportello per gatti
nel legno”.
Solo sportelli per gatti serie 400
Gli sportelli per gatti serie 400 & 500 non
funzionano se montate su porte che
contengono del metallo, per es porte di
metallo rivestite in cloruro di polivinile ultra-
resistente (uPVC), porte con rivestimento
di metallo o porte di sicurezza. Per
montare lo sportello per gatti su porte di
metallo, lo sportello deve essere isolato dal
metallo ed inserito in una cornice di legno.
Usando la riga orizzontale disegnare un
quadrato dalle dimensioni minime di
306mm x 306mm (Fig. 8). Tagliare quindi
lungo le linee con una sega.
Montare nel foro praticato una cornice di
legno dalle dimensioni interne di 168mm x
175mm (Fig. 9).
d) su Pareti
Seguire le indicazioni della parte su “Come
praticare un foro per lo sportello per gatti
nel legno”.
Tunnel (Opzionali)
Gli sportelli per gatti serie sono disegnati
per essere montati su qualunque
profondita' di apertura. Si consiglia che I
tunnel vengano incollati alla cornice (Fig.
10). Inserite semplicemente I tunnel alla
profondita' desiderata.
Per l'acquisto di ulteriori tunnel contattate il
Servizio Assistenza Clienti Staywell.
1918
INSTALACIÓN DE LA GATERA
La gatera Staywell se instala de
modo que la cerradura roja de 4
posiciones quede en el interior de
la puerta.
Coloque la gatera en el agujero y
marque a lápiz los agujeros para
los tornillos en el exterior del
marco (Fig. 11).
Quite la gatera y taladre los
agujeros con una broca de 4,5mm
(Fig. 12).
Atornille la gatera y, si es
necesario, corte los tornillos al
tamaño adecuado y lime las
asperezas.
Cubra los agueros con los
botones provistos, para obtener
un acabado nítido (Fig. 13).
Introduzca la cerradura de 4
posiciones en su lugar (Fig. 13).
La gatera Staywell está ahora lista
para usar.
Gateras de la serie 400 de
operación magnética
El túnel fijado es una parte
integral del mecanismo y no debe
ser cortado o dañado, ya que
afectará el funcionamiento del
mecanismo del pestillo (Fig. 14).
El mecanismo es de operación
magnética y no requiere pilas.
FIG. 11
4.5mm
(
3
/
16
")
FIG. 12
FIG. 13 FIG. 14
EINBAU DER KATZENKLAPPE
Beim Einbau der Staywell
Katzenklappe muß sich das rote
4-Wege-Schloß auf der Innenseite
der Haustür befinden.
Katzenschleuse in das Loch
einfügen, Verschlüsse (Abb. 11)
entfernen und Schraubenlöcher
mit Bleistift markieren.
Entfernen Sie die Katzenklappe
und bohren Sie Löcher mit einem
4, 5mm Bohrer (Abb. 12).
Die Katzenklappe an der Haustür
befestigen; evtl. die Schrauben
absägen und die scharfen Kanten
abfeilen.
Um Ihrer Tür ein professionelles
Aussehen zu geben, decken Sie
die Schraublöcher mit den
mitgelieferten Kappen ab (Abb.
13).
Drücken Sie nun den 4-Wege-
Verschlusshebel in die richtige
Position.
Die Staywell Katzenklappe ist nun
einsatzfähig.
Magnet Katzenklappe 400er
Serie
Der befestigte Tunnel ist ein
wichtiger Bestandteil des
Mechanismus und darf nicht
verkürzt oder beschädigt werden,
da sonst die Funktionsfähigkeit
des Riegel-Mechanismus
beeinträchtigt wird (Abb. 14). Die
Katzenklappe ist magnetisch und
erfordert keine Batterien.
MISE EN PLACE DE VOTRE
CHATIERE
La chatière Staywell comprend un
système de verrouillage rouge à 4
positions sur l'intérieur de votre
porte.
Placez la chatière dans l'orifice et
marquez avec un crayon les trous
des vis sur le cache externe (Fig.
11).
Retirez la chatière puis percez des
trous avec un foret de 4,5mm de
diamètre (Fig. 12).
Vissez la chatière en position et, le
cas échéant, tranchez les vis à la
taille requise et limez pour qu'il n'y
ait pas d'arêtes vives.
Pour obtenir une finition parfaite,
placez un cabochon sur chaque
trou de vis (Fig. 13).
Enclenchez le dispositif de
verrouillage à 4 positions (Fig. 13).
Votre chatière Staywell est
maintenant prête à l’usage.
Chatières séries 400 à
fonctionnement magnétique
Le tunnel fixé fait partie intégrante
du mécanisme et ne doit être ni
coupé ni endommagé; ceci
affecterait, en effet, le
fonctionnement du mécanisme de
verrouillage (Fig. 14).
Fonctionnement magnétique. Pas
besoin de piles.
UW KATTENLUIK MONTEREN
Het rode slot met 4 sluitstanden
van uw Staywell kattenluik komt
aan de binnenkant van uw deur.
Plaats het kattenluik in de opening
en markeer de schroefgaten met
potlood in de buitenrand (afb.11).
Verwijder het kattenluik en boor
de gaten met een 4.5mm boorkop
(afb.12).
Schroef het kattenluik vast en
zaag indien nodig de uitstekende
einden van de schroeven op maat
en gebruik een vijl om te zorgen
dat er geen scherpe kanten zijn.
Bedek de schroefgaten met de
bijgeleverde dopjes voor een nette
afwerking (afb.13).
Druk het hendeltje van het slot
met 4 sluitstanden op zijn plaats
(afb.13).
Uw Staywell kattenluik is nu klaar
voor gebruik.
Magnetische kattenluiken 400
serie
De vaste tunnel is een integraal
onderdeel van het mechanisme en
dient niet op maat gesneden of
anderszins beschadigd te worden,
omdat dit het functioneren van het
grendelmechanisme aantast
(afb.14).
Werkt op magneetkracht en heeft
geen batterijen nodig.
COME MONTARE LO
SPORTELLO PER GATTI
Lo sportello per gatti Staywell
viene montato con la serratura
rossa a 4 vie sull’interno della
porta.
Posizionare lo sportello per
animali domestici sul foro e
contrassegnare con una matita i
punti in cui inserire le viti, avendo
prima rimosso le spine di
otturazione (Fig. 11).
Togliere lo sportello per gatti e
fare i buchi usando un trapano
con punta da 4,5mm (Fig. 12).
Montare lo sportello fissandolo
con le viti, le quali se necessario
dovranno essere tagliate e limate
per eliminare i bordi taglienti.
Coprire i fori per le viti con le
calottine fornite, in modo da
rifinire il lavoro (Fig. 13).
Inserire al proprio posto, la leva
della serratura a 4 modalita' (Fig.
13).
Il vostro sportello per gatti
Staywell è ora pronta per l’uso.
Gli sportelli per gatti serie 400
magneticamente azionati.
Il tunnel fisso e' parte integrale del
meccanismo e non deve essere
tagliato o danneggiato per evitare
malfunzionamenti nel meccanismo
di chiusura (Fig. 14).
Funziona magneticamente e non
richiede batterie.
2120
COMPROBACIÓN DE SU
PORTEZUELA MAGNÉTICA
PARA GATOS
Coloque la llave de collar en el
centro del túnel y empuje la
puerta para abrirla (Fig. 14a).
No fuerce la portezuela abierta
con el imán en la mano (Fig. 14b).
Ponga una llave colgante en el
collar de su gato (Fig. 14c).
CÓMO USAR EL SISTEMA DE
CIERRE DE 4 POSICIONES
La cerradura de 4 posiciones le
permite controlar las salidas y
entradas de su gato.
Sólo entrada (Fig. 15).
Sólo salida (Fig. 16).
Entrada y salida (Fig. 17).
Cerrado (Fig. 18).
TESTEN DER MAGNETISCHEN
KATZENTÜR
Den Halsbandschlüssel in die
Tunnelmitte halten und gegen die
Tür drücken, um sie zu öffnen
(Abb. 14a).
Tür nicht mit einem Magneten in
der Hand mit Gewalt öffnen (Abb.
14b).
Einen Hängeschlüssel am
Halsband Ihrer Katze befestigen
(Abb. 14c).
EINSATZ IHRES 4-WEGE-
VERSCHLUSS-SYTSTEMS
Mit ihrem 4-Wege Schloss können
Sie bestimmen, wann Ihre
Katze"rein und raus" darf.
Nur rein (Abb. 15).
Nr raus (Abb. 16).
Rein oder raus (Abb. 17).
Geschlossen (Abb. 18).
POUR VÉRIFIER QUE VOTRE
CHATIÈRE MAGNÉTIQUE
FONCTIONNE NORMALEMENT
Placez la clef au centre du tunnel
et poussez la chatière pour l’ouvrir
(Fig. 14a).
Ne forcez pas l’ouverture de la
chatière en tenant l’aimant (Fig.
14b).
Fixez une clef pendentif au collier
de votre chat (Fig. 14c).
UTILISER VOTRE SYSTEME DE
VERROUILLAGE A 4 POSITIONS
Le verrouillage à 4 positions vous
permet de contrôler les allées et
venues de votre chat.
Entrée seulement (Fig. 15)
Sortie seulement (Fig. 16)
Entrée et sortie (Fig. 17)
Verrouillée (Fig. 18)
HET TESTEN VAN HET
MAGNETISCHE KATTENLUIK
Pl aats de halsbandsleutel op het
midden van de tunnel en duw de
flap open (afb. 14a).
Forceer de flap niet open met de
magneet in uw hand (afb. 14b).
Bevestig één sleutel aan de
halsband van uw kat (afb. 14c).
HET GEBRUIK VAN UW SLOT
MET 4 SLUITSTANDEN
Met het slot met 4 sluitstanden
kunt u de toegang van uw kat tot
uw huis controleren.
Alleen naar binnen (afb.15)
Alleen naar buiten (afb. 16)
Naar binnen en naar buiten
(afb. 17)
Volledig gesloten (afb.18)
MESSA IN PROVA DELLA
GATTAIOLA MAGNETICA
Porre la chiave del collare al
centro del tunnel e spingere la
porta per aprirla (Fig. 14a).
Non forzare la gattaiola ad aprirsi
con la calamita in mano (Fig.
14b).
Montare una chiave pendente al
collare del vostro gatto (Fig. 14c).
COME USARE IL SISTEMA DI
CHIUSURA A 4 MODALITA'
La serratura a 4 modalita'
consente di controllare l'entrata e
l'uscita del gatto dalla vostra
abitazione.
Solo entrata (Fig. 15)
Solo uscita (Fig. 16)
Entrata e uscita (Fig. 17)
Chiusura completa (Fig. 18).
FIG. 17
FIG. 18
FIG. 15 FIG. 16
FIG. 14a FIG. 14b FIG. 14c
2322
ALIMENTACIÓN DE LA UNIDAD DE
INFRARROJOS (Sólo Serie 500)
Retire la tapa con bisagras empujándola
en la dirección de las flechas (Fig. 19).
Coloque 4 pilas alcalinas de 1,5 V “AA” de
larga duración en su posición (Fig. 20).
Las pilas deben sustituirse cada 12
meses. No utilice pilas recargables.
Después de haber conectado la puerta
para gatos, ésta emite un pitido grave
indicando que está lista para programarla.
Además del pitido, centelleará el LED rojo.
ALIMENTACIÓN DE LA LLAVE
Abra la llave de collar haciendo girar una
moneda entre los dos rebordes (Fig. 21).
Retire el portapilas (Fig. 22).
Coloque 2 pilas de botón SR44, LR44 ó
D357 en el portapilas. El LED de la llave de
collar centelleará 3 veces indicando que la
llave está activa (Fig. 23).
Reponga el portapilas en la base
transparente. Reponga el tapón de color
enganchando las dos mitades de la llave y
asegurándose de que la tarjeta de circuito
impresa verde sea visible a través de la
base transparente (Fig. 24).
La llave continuará parpadeando a
intervalos de 2 minutos (Fig 25).
La pila debería sustituirse cada 12 meses
o cuando el LED deje de destellar.
COLOCACIÓN DE LA LLAVE
La llave debe unirse al collar, de manera
que cuelgue hacia adelante (Figura 26).
INBETRIEBNAHME DES INFRAROT-
GERÄTS (nur Serie 500)
Scharnierabdeckung durch Schieben in
Pfeilrichtung abnehmen (Abb. 19).
4 1,5-V-Alkalibatterien vom Typ AA mit
hoher Lebensdauer einlegen (Abb. 20).
Batterien sollten alle 12 Monate erneuert
werden. Keine wiederaufladbaren Batterien
verwenden.
Nach Einlegen der Batterien in die
Katzentür erklingt ein tiefer Piepton, der
anzeigt, dass die Katzentür nun
programmiert werden kann. Außerdem
blinkt die rote LED.
INBETRIEBNAHME DES SCHLÜSSELS
Den Halsbandschlüssel mithilfe einer
zwischen den beiden Flanschen
angesetzten Münze öffnen (Abb. 21).
Knopfzellen Halter entfernen (Abb. 22).
2 SR44, LR44 bzw. D357 Knopfzellen in
den Halter einlegen.
Die beiden Hälften des Schlüssels fest
zusammendrücken. Die LED blink 3 mal auf
Anzeige das Schlüssel Aktiv ist (Abb. 23).
Den Halter in das Durchsichtiges Basis
einlegen. Ersetze die farbige Kappe und fest
zusammendrücken. Der Grüner Leiterplatte
soll durch den Durchsichtiges Basis
sichtbar sein (Abb. 24).
Die LED blinkt dann alle 2 Minuten (Abb. 25).
Die Batterie alle 12 Monate auswechseln
oder wenn die LED nicht mehr blinkt.
ANBRINGEN DES SCHLÜSSELS AM
HALSBAND
Der Schlüssel muss so am Halsband
angebracht werden, dass er nach vorne
hängt (Abb. 26).
MISE SOUS TENSION DE L’UNITE
INFRAROUGE (Série 500 uniquement)
Retirez le cache-charnière en le poussant
dans le sens des flèches (Fig. 19).
Insérez 4 piles alcalines longue durée de
type AA (1,5 volt) en respectant la polarité
indiquée (Fig. 20).
Remplacez les piles tous les 12 mois. Les
piles rechargeables ne conviennent pas à
cet usage.
Après mise sous tension, la chatière émet
un bip sonore grave signalant qu’elle est
prête à être programmée et la diode rouge
clignote.
MISE SOUS TENSION DE LA CLEF
Ouvrir la clef de collier en faisant pivoter
une pièce de monnaie entre les deux
brides (Fig. 21).
Retirer le porte-pile (Fig. 22).
Placer deux piles rondes SR44, LR44 ou
D357 dans le porte-pile. La DEL de la clef
à collier clignote à trois reprises pour
indiquer que la clef est active (Fig. 23).
Remonter le porte-pile sur la base
transparente. Remonter le capuchon de
couleur en clipsant ensemble les deux
moitiés de la clef, en veillant à ce que la
carte à circuits imprimés verte soit visible à
travers la base transparente (Fig. 24).
La clé continue de clignoter toutes les
deux minutes (Fig. 25).
La pile doit être remplacée tous les 12 mois
ou lorsque la diode cesse de clignoter.
ATTACHER LA CLEF
La clef doit être attachée au collier de
manière à pendre vers l’avant (Fig. 26).
BATTERIJEN AANBRENGEN IN
HET INFRARODE KATTENLUIK
(ALLEEN DE 500 SERIE)
Verwijder het batterijdeksel door in de
richting van de pijl te duwen (afb. 19)
Plaats 4 AA 1.5 V alkalische batterijen
(afb. 20)
Batterijen moeten eens per jaar
vervangen worden. Gebruik geen
oplaadbare batterijen.
Nadat u de batterijen geplaatst heeft,
hoort u een lage pieptoon. Dit betekent
dat het kattenluik klaar is om
geprogrammeerd te worden. Als u de
pieptoon hoort gaat ook de rode LED
knipperen.
BATTERIJEN IN DE
HALSBANDSLEUTEL AANBRENGEN
Open de halsbandsleutel door met een
munt tussen de opstaande randen te
draaien (afb. 21).
Verwijder de batterijhouder uit de
halsbandsleutel (afb. 22).
Plaats 2x SR44, LR44 of D357
knoopcelbatterijen in de batterijhouder van
de halsbandsleutel. De LED knippert drie
keer en geeft zo aan dat de sleutel
geactiveerd is (afb. 23).
Breng de batterijhouder weer aan in het
doorzichtige gedeelte van de
halsbandsleutel. Klik de twee helften vast
en zorg dat het groene printplaatje in het
onderste gedeelte van de halsbandsleutel
zichtbaar is (afb. 24).
De halsbandsleutel blijft om de twee
minuten knipperen (afb. 25)
De batterij moet elke twaalf maanden
vervangen worden, of wanneer de LED
stopt met knipperen.
DE HALSBANDSLEUTEL
AANBRENGEN
Zorg dat de sleutel naar voren hangt
(zie afb. 26).
ALIMENTAZIONE DELL’UNITÀ A
RAGGI INFRAROSSI (solo Serie
500)
Togliere il copricerniera spingendo nella
direzione indicata dalle frecce (Fig. 19).
Inserire 4 batterie AA alcaline da 1,5 V
a lunga durata (Fig. 20).
Le batterie vanno sostituite ogni 12
mesi. Non usare batterie ricaricabili
Quando vengono inserite le batterie, la
gattaiola emette un lieve bip sonoro per
indicare che è pronta per essere
programmata. Oltre al bip sonoro
lampeggia anche la spia luminosa rossa.
ALIMENTAZIONE DELLA CHIAVE
Aprire la chiave del collare, inserendo e
torcendo una moneta tra le due flangie
(Fig. 21).
Estrarre il portabatteria (Fig. 22).
Inserire 2 batterie bottone SR44, LR44
oppure D357 nel portabatteria. Il LED della
chiave del collare lampeggia 3 volte
indicando che la chiave è attiva (Fig. 23).
Riporre il portabatteria nella base
trasparente. Rimettere al suo posto il
cappuccio colorato, agganciando insieme
le due metà della chiave, ed assicurarsi
che la scheda verde a circuito stampato
sia visibile attraverso la base trasparente
(Fig. 24).
La chiave continuerà a lampeggiare ad
intervalli di 2 minuti (Fig 25).
La pila deve essere sostituita ogni 12
mesi o quando il LED non lampeggia più.
AGGANCIO DELLA CHIAVE
La chiave deve essere agganciata al
collare in modo che sia rivolta in avanti
(Fig. 26).
FIG. 19 FIG. 20
FIG. 21
FIG. 26
FIG. 22 FIG. 23 FIG. 24 FIG. 25
2524
FIG. 29
ADAPTADOR DE RED OPCIONAL
Enchufe el adaptador en una toma
de corriente doméstica (Fig. 27).
Coloque la clavija en la toma a un
lado de la puerta para gatos (Fig.
28).
PROGRAMACIÓN DE SU PUERTA
PARA GATOS
Después de conectar la puerta de
gatos y la llave de collar, acerque la
llave a la puerta. El LED rojo dejará
de centellear y la unidad emitirá un
pitido de tono agudo. Su puerta
para gatos está ahora programada
para reconocer la llave de collar
(Fig. 29).
Si tiene más de un gato, deberá
comprar llaves de collar codificadas
con el mismo color.
Los códigos de color disponibles
son: Verde, Amarillo, Azul y Rosa.
Si su gato pierde la llave de collar,
debe comprar una llave de collar
del mismo color o programar de
nuevo la puerta para gatos para una
llave codificada con otro color.
Para programar de nuevo la puerta
para gatos, desconecte las pilas
durante un minuto
aproximadamente.
El cerrojo no se bloqueará hasta
que la llave del gato esté fuera del
alcance de la puerta.
OPTIONALER
NETZSTROMADAPTER
Adapter in Wandsteckdose stecken
(Abb. 27).
Stecker in die Buchse seitlich an der
Katzentür einstecken (Abb. 28).
PROGRAMMIEREN IHRER
KATZENTÜR
Nach Einlegen der Batterien in
Katzentür und Halsbandschlüssel
den Halsbandschlüssel an die
Katzentür halten. Die rote LED hört
auf zu blinken, und die Tür gibt
einen hohen Piepton ab. Ihre
Katzentür ist nun darauf
programmiert, den
Halsbandschlüssel zu erkennen
(Abb. 29).
Haben Sie mehr als eine Katze,
müssen Sie Halsbandschlüssel mit
demselben Farbcode kaufen.
Die erhältlichen Farbcodes sind
Grün, Gelb, Blau und Rosa.
Verliert Ihre Katze einen
Halsbandschlüssel, müssen Sie
einen Halsbandschlüssel derselben
Farbe kaufen bzw. die Katzentür auf
einen Schlüssel mit einem anderen
Farbcode programmieren.
Für die Neuprogrammierung der
Katzentür bitte die Batterien ca. eine
Minute herausnehmen.
Der Riegel sperrt nicht, bis sich der
Katzenschlüssel außerhalb der
Reichweite der Tür befindet.
ADAPTATEUR SECTEUR EN
OPTION
Insérez l’adaptateur dans une prise
électrique ordinaire (Fig. 27).
Insérez la prise jack dans la prise
située sur le côté de la chatière (Fig.
28).
JE PROGRAMME MA CHATIERE
Après avoir mis sous tension la
chatière et la clef de collier,
rapprochez la clef du battant. La
diode rouge cesse de clignoter et la
porte émet un bip sonore aigu.
Votre chatière est désormais
programmée pour reconnaître la
clef de collier (Fig. 29).
Si plusieurs chats doivent utiliser la
chatière, vous devrez vous procurer
des clefs de collier du même code
couleur.
Quatre codes couleur sont mis à
votre disposition:
Vert, jaune, bleu et rose.
Si votre chat perd sa clef de collier,
vous devrez vous procurer une clef
de collier du même code couleur ou
reprogrammer la chatière avec une
clef de collier d’une autre couleur.
Avant de reprogrammer la chatière,
déconnectez les piles pendant
environ une minute.
Le verrou ne se referme pas tant
que la clef du chat se trouve à
portée de la porte.
ADAPTOR VOOR NETVOEDING
(EXTRA ACCESSOIRE)
Steek de adaptor in een stopcontact
(afb. 27).
Steek de stekker in het contactpunt
aan de zijkant van het kattenluik
(afb. 28).
UW KATTENLUIK
PROGRAMMEREN
Nadat u de batterijen in het
kattenluik en in de halsbandsleutel
heeft geplaatst, neemt u de sleutel
in uw hand en beweegt hem naar
de deur toe. De rode LED stopt met
knipperen en de deur laat een hoge
pieptoon horen. Dit betekent dat het
kattenluik geprogrammeerd is om
de halsbandsleutel te herkennen
(afb. 29).
Als u meer dan één kat heeft, moet
u een halsbandsleutel van dezelfde
kleurcode kopen.
De verkrijgbare kleurcodes zijn:
groen, geel, blauw en roze.
Als uw kat de halsbandsleutel
verliest, moet u er één in dezelfde
kleur kopen of de deur
herprogrammeren met een andere
kleur sleutel.
Om de deur te herprogrammeren,
dient u de batterijen gedurende
ongeveer 1 minuut te verwijderen.
De vergrendeling sluit weer als de
halsbandsleutel buiten bereik van
het kattenluik is.
ADATTATORE DI RETE
OPZIONALE
Collegare l’adattatore a una presa di
rete domestica (Fig. 27).
Inserire lo spinotto nella presa sul
lato della gattaiola (Fig. 28).
PROGRAMMAZIONE DELLA
GATTAIOLA
Dopo aver alimentato la gattaiola e
la chiave da collare, avvicinare la
chiave alla gattaiola. La spia
luminosa rossa smetterà di
lampeggiare e l’unità emetterà un
forte bip sonoro. La gattaiola sarà
così programmata per riconoscere
la chiave da collare (Fig. 29).
Se si ha più di un gatto sarà
necessario acquistare altre chiavi da
collare dello stesso codice
cromatico.
I codici cromatici disponibili sono:
Verde, Giallo, Blu e Rosa.
Se il gatto dovesse perdere la
chiave da collare bisogna ricordarsi
di acquistare una chiave da collare
dello stesso colore o riprogrammare
la gattaiola con una chiave da
collare di colore diverso.
Per riprogrammare la gattaiola,
scollegare le batterie per un minuto
circa.
La serratura non si richiuderà finché
la chiave da collare non sarà fuori
campo.
FIG. 27 FIG. 28
2726
FIG. 30 FIG. 31
PARA AJUSTAR EL TIEMPO DE
REENGANCHE DEL CERROJO
El cerrojo de su puerta para gatos ha sido
ajustado en fábrica para que se reenganche
pasados 2 segundos. Este tiempo puede
ajustarse entre 2 y 20 segundos. El período
que usted fije para el reenganche dependerá
de su gato y de sus preferencias personales.
Retire la tapa de la bisagra. Pulse el botón
‘manual’ (Fig. 30), el LED dará un destello y
el cerrojo se abrirá. Pulse el botón del
temporizador antes de 2 segundos (Fig. 31).
Cada pulsación del botón del temporizador
aumentará el tiempo de cierre en un segundo
(Fig. 31). Cada vez que pulse el botón la
puerta para gatos emitirá un pitido. Cuando el
tiempo alcanza los 20 segundos, el
temporizador vuelve a 2 segundos y emite un
pitido de tono bajo.
La puerta para gatos volverá
automáticamente al modo manual
transcurridos 2 segundos o si se pulsa el
botón manual (Fig. 30). Pulse otra vez el
botón manual para volver al modo
automático. El LED centelleará y el cerrojo se
cerrará.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si no desea utilizar el cerrojo electrónico,
puede poner la puerta para gatos en modo
manual.
Retire la tapa con bisagras. Pulse una vez el
botón manual (Fig. 32). El cerrojo se
desbloqueará y el LED centelleará.
Para poner la puerta para gatos en modo
automático, pulse el botón manual. El cerrojo
se bloqueará y el LED centelleará.
Tome nota de que el modo manual sólo se
puede activar si la puerta para gatos está
conectada y programada.
EINSTELLEN DER VERSCHLUSSZEIT
Der Riegel Ihrer Katzentür wurde ab Werk auf
eine Verschlusszeit nach 2 Sekunden
eingestellt. Diese Zeit kann zwischen 2 und 20
Sekunden eingestellt werden. Der Zeitraum,
den Sie als Verschlusszeit einstellen, hängt
von Ihrer Katze und Ihren eigenen Wünschen
ab.
Scharnierabdeckung entfernen. Taste
„Manuell“ drücken (Abb. 30). Die LED blinkt
und der Riegel öffnet sich. Innerhalb von 2
Sekunden Timertaste drücken (Abb. 31). Bei
jedem Drücken der Timertaste erhöht sich die
Verschlusszeit um eine Sekunde (Abb. 31). Bei
jedem Drücken der Taste gibt die Katzentür
einen hohen Piepton ab. Wenn die
Verschlusszeit von 20 Sekunden erreicht ist,
schaltet der Timer auf 2 Sekunden zurück und
es ertönt ein tiefer Piepton.
Die Katzentür fällt nach 2 Sekunden bzw. bei
Drücken der Taste "Manuell” wieder in den
manuellen Modus zurück (Abb. 30). Durch
erneutes Drücken der Taste „Manuell” gelangt
man wieder in den Automatikmodus. Die LED
blinkt und der Riegel sperrt wieder.
MANUELLER BETRIEB
Wenn Sie den elektronischen Riegel nicht
verwenden wollen, kann die Katzentür auf den
manuellen Modus eingestellt werden.
Scharnierabdeckung abnehmen. Die Taste
"Manuell” einmal drücken (Abb. 32), woraufhin
der Riegel entsperrt und die LED blinkt.
Die Taste "Manuell” drücken, um die Katzentür
auf den Automatikmodus einzustellen. Der
Riegel sperrt und die LED blinkt.
Bitte beachten Sie, dass der manuelle Modus
nur dann aktiviert werden kann, wenn die
Katzentür mit Batterien versehen und
programmiert wurde.
REGLAGE DU DELAI DE VERROUILLAGE
Le verrou de votre chatière a été réglé en usine
pour se verrouiller au bout de 2 secondes. Ce
délai de verrouillage peut être réglé entre 2 et 20
secondes. Le réglage du délai doit se baser sur
les caractéristiques du chat lui-même et sur vos
préférences personnelles.
Retirez le cache-charnière. Appuyez sur le bouton
de déclenchement manuel (Fig. 30) ; la diode
clignote et la chatière se déverrouille. Appuyez sur
le bouton du temporisateur dans les deux
secondes (Fig. 31). Chaque pression exercée sur
le bouton du temporisateur augmente le délai de
verrouillage d’une seconde (Fig. 31). La chatière
émet un bip sonore aigu à chaque pression
exercée sur le bouton. Si la temporisation atteint
20 secondes, le temporisateur repasse à deux
secondes et émet un bip sonore grave.
La chatière repasse automatiquement au mode de
déclenchement manuel au bout de 2 secondes ou
sur pression du bouton de déclenchement manuel
(Fig. 30). Appuyez de nouveau sur le bouton de
déclenchement manuel pour repasser au mode
automatique ; la diode clignote et le verrou se
referme.
DECLENCHEMENT MANUEL
Si vous préférez ne pas utiliser le verrou
électronique, configurez le mode de
déclenchement manuel de la chatière.
Déposez le cache-charnière. Appuyez sur le
bouton de déclenchement manuel (Fig. 32) une
seule fois. Le verrou se libère et la diode clignote.
Pour activer le mode automatique de la chatière,
appuyez sur le bouton de déclenchement manuel.
Le verrou s’enclenche et la diode clignote.
Notez que le mode manuel ne peut être activé que
si la chatière est sous tension et programmée.
DE VERGRENDELTIJD INSTELLEN
De grendel op uw kattenluik is in de fabriek
ingesteld om opnieuw te vergrendelen na twee
seconden. Deze tijd kan worden ingesteld
tussen 2 en 20 seconden. De ingestelde tijd
voor het opnieuw vergrendelen hangt af van uw
kat en uw persoonlijke voorkeur.
Verwijder de afdekking aan de bovenkant van
uw kattenluik. Druk op de ‘handmatig’ knop (afb.
30). De LED gaat knipperen en de grendel opent
zich. Druk dan binnen twee seconden op de
timerknop (afb. 31) om de gewenste
vergrendeltijd in te stellen. Elke keer dat u op de
timerknop drukt, wordt de vergrendeltijd met 1
seconde verlengd (afb. 31). Bij elke druk op de
knop hoort u een hoge pieptoon. Als de
vergrendeltijd 20 seconden bedraagt, gaat de
timer weer terug naar een vergrendeltijd van
twee seconden en hoort u een lage pieptoon.
Het kattenluik stelt zich na twee seconden
vanzelf weer in op 'handmatig'. U kunt ook op de
'handmatig' knop drukken (afb.30). Druk
nogmaals op de 'handmatig' knop om naar de
automatische instelling terug te keren. Het
kattenluik vergrendelt en de LED knippert.
HANDMATIGE BEDIENING
Als u de elektronische vergrendeling niet wilt
gebruiken kan het kattenluik op handmatige
bediening ingesteld worden.
Verwijder het batterijdeksel. Druk éénmaal op de
'handmatig' knop (afb. 32). Het kattenluik
ontgrendelt en de LED knippert.
Om het kattenluik op automatische bediening in
te stellen drukt u nogmaals op de 'handmatig'
knop. Het kattenluik vergrendelt en de LED
knippert.
NB: Het kattenluik kan alleen op handmatige
bediening ingesteld worden als er batterijen
geplaatst zijn en als de unit geprogrammeerd is.
PER IMPOSTARE L’INTERVALLO DI
RICHIUSURA
La serratura della gattaiola è stata impostata
in modo da richiudersi dopo 2 secondi.
L’intervallo di richiusura può essere impostato
tra 2 e 20 secondi e l’impostazione dipende
dal gatto e dalle preferenze dell’utente.
Togliere il coperchio del cardine. Premere il
tasto manuale (Fig. 30). Si vedrà lampeggiare
la spia luminosa e si aprirà la serratura.
Premere il tasto temporizzatore entro 2
secondi (Fig. 31). Ogni volta che si preme il
tasto temporizzatore il tempo di richiusura
viene prolungato di un secondo (Fig. 31).
Ogni volta che si preme il tasto, la gattaiola
emette un bip sonoro alto. Raggiunto il limite
di 20 secondi, il temporizzatore ritorna a 2
secondi ed emette un bip sonoro basso.
La gattaiola ritornerà automaticamente al
modo manuale dopo 2 secondi o se si preme
il pulsante manuale (Fig. 30). Premere di
nuovo il pulsante manuale per ripristinare il
modo automatico. Si vedrà lampeggiare la
spia luminosa e la serratura si richiuderà.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Se non si vuole utilizzare la serratura
elettronica la gattaiola può essere regolata al
modo manuale.
Togliere il copricerniera e premere una volta il
pulsante manuale (Fig. 32). La serratura si
aprirà e lampeggerà la spia luminosa.
Per regolare la gattaiola al modo automatico
premere il pulsante manuale. La serratura si
chiuderà e lampeggerà la spia luminosa.
Si segnala che il modo manuale può essere
attivato solo quando la gattaiola è alimentata
e programmata.
FIG. 32
2928
PILAS DESCARGADAS
Cuando las pilas empiecen a
perder carga, la puerta para gatos
le avisa emitiendo un pitido cada
2 minutos. El LED centelleará
continuamente.
Retire las pilas viejas y coloque
pilas nuevas (Fig. 33).
Tendrá que volver a programar su
puerta para gatos. Siga las
instrucciones de “Programar su
puerta para gatos”.
PILAS DE LA LLAVE DE
COLLAR DESCARGADAS
Cuando la potencia de las pilas
de la llave de collar vaya bajando,
usted notará una pérdida de
alcance cuando su gato se acerca
a la puerta. Eventualmente, la
potencia de las pilas puede llegar
a ser tan baja que la puerta para
gatos no se abra. Para restablecer
la potencia, sustituya las dos pilas
de la llave de collar y consulte el
punto “Alimentación de la llave”.
FIG. 33
SCHWACHE BATTERIEN
Lässt die Batterieleistung nach,
werden Sie durch einen Piepton,
der alle zwei Minuten von der
Katzentür abgegeben wird, darauf
hingewiesen. Die LED blinkt dabei
ständig.
Die alten Batterien entfernen und
neue Batterien einlegen (Abb. 33).
Nun muss Ihre Katzentür neu
programmiert werden. Dazu die
Anweisungen unter
"Programmieren Ihrer Katzentür”
befolgen.
SCHWACHE BATTERIEN IM
HALSBANDSCHLÜSSEL
Lässt die Batterieleistung des
Halsbandschlüssels nach, werden
Sie einen Verlust der Reichweite
feststellen, wenn sich Ihre Katze
der Tür nähert. Die
Batterieleistung wird schließlich so
schwach, dass sich die Katzentür
nicht mehr öffnet. Die beiden
Batterien im Halsbandschlüssel
ersetzen, um die Batterieleistung
wiederherzustellen und dabei die
Anweisungen unter
"Inbetriebnahme des Schlüssels”
beachten.
EPUISEMENT DES PILES
La chatière vous avertit de
l’épuisement imminent des piles
en émettant un bip sonore toutes
les deux minutes, accompagné du
clignotement de la diode.
Retirez les piles à plat et insérez
des piles neuves (Fig. 33). Vous
devrez reprogrammer la chatière
en suivant les instructions de la
rubrique « Je programme ma
chatière ».
EPUISEMENT DES PILES DE
CLEF DE COLLIER
Lorsque les piles de la clef de
collier sont proches de
l’épuisement, votre chat doit se
trouver plus près de la chatière
pour en déclencher l’ouverture.
Lorsque les piles sont vraiment à
plat, la chatière ne s’ouvre même
plus au passage de l’animal. Pour
rétablir le signal, remplacez les
deux piles de la clef de collier et
consultez la rubrique « Mise sous
tension de la clef ».
BATTERIJEN BIJNA LEEG
Wanneer de batterijen bijna leeg
zijn, waarschuwt het kattenluik u
door elke twee minuten een
pieptoon te laten horen. De LED
knippert voortdurend.
Verwijder de oude batterijen en
plaats nieuwe (afb. 33).Uw
kattenluik moet opnieuw
geprogrammeerd worden. Volg de
aanwijzingen in 'uw kattenluik
programmeren'.
BATTERIJEN BIJNA LEEG IN DE
HALSBANDSLEUTEL
Wanneer de batterijen in de
halsbandsleutel bijna leeg zijn zult
u merken dat het bereik kleiner
wordt als uw kat de deur
benadert. Uiteindelijk zal de deur
niet meer opengaan. Vervang de
batterijen in de halsbandsleutel en
volg de aanwijzingen in 'batterijen
in de halsbandsleutel
aanbrengen'.
CARICA BASSA DELLA
BATTERIA
La gattaiola segnala la carica
bassa delle batterie emettendo un
bip ogni 2 minuti e facendo
lampeggiare continuamente la
spia luminosa.
Togliere le batterie vecchie e
inserire delle batterie nuove (Fig.
33). La gattaiola dovrà essere
riprogrammata seguendo le
istruzioni per la «Programmazione
della gattaiola».
CARICA BASSA DELLA
BATTERIA INSERITA NELLA
CHIAVE DA COLLARE
L’esaurimento delle batterie nella
chiave da collare è indicato dalla
riduzione progressiva del campo
di azione della chiave quando il
gatto si avvicina alla gattaiola. Alla
fine la carica sarà così bassa che
la gattaiola non si aprirà. Per
ripristinare l’alimentazione basterà
sostituire le due batterie nella
chiave da collare e consultare la
sezione «Alimentazione della
chiave».
3130
LIMPIEZA DE LA GATERA
La gatera está hecha de plástico
de la mejor calidad, con
portezuela endurecida, diseñada
para durar muchos años. Para
mantener su buen aspecto no hay
más que pasarle un trapo húmedo
de vez en cuando.
LIMPIEZA DE LA LENTE DE
INFRARROJOS
Para un rendimiento óptimo,
limpie la lente cada 4 semanas
con un paño suave (vea el círculo
rojo en la Figura 34).
PIEZAS ROTAS Y DAÑADAS
En caso de que una parte se
estropee o se rompa, su gatera ha
sido diseñada de manera que
usted pueda remplazar cualquier
parte. En concreto, la portezuela
puede ser simplemente
remplazada extrayendo la cubierta
por las bisagras y insertando una
nueva portezuela (Fig. 34).
Para sustituir cualquier otra pieza,
retire el asa roja antes de
desmontar la puerta para gatos
(Fig. 35).
FIG. 34
FIG. 35
REINIGUNG DER
KATZENKLAPPE
Die Katzenklappe ist aus
erstklassigem thermoplastischem
Kunststoff mit Klappe aus
schlagfestem Acrylharz-Kunststoff
hergestellt, damit sie jahrelang
hält. Zur Pflege braucht sie
lediglich ab und zu mit einem
feuchten Tuch abgewischt zu
werden.
REINIGEN DER
INFRAROTLINSE
Um eine optimale Leistung der
Infrarotlinse zu gewährleisten,
sollten Sie sie alle 4 Wochen mit
einem weichen Tuch reinigen
(siehe roter Kreis in Abb. 34).
GEBROCHENE ODER
BESCHÄDIGTE TEILE
Die Katzenklappe ist derart
konstruiert, daß Teile, falls sie
brechen oder beschädigt werden,
schnell und einfach
ausgewechselt werden können.
Die Klappe und die U-förmige
magnetische Dichtung können
durch Entfernen der Schrauben
auf der Rückseite des Hauptteils
der Katzenklappe ausgewechselt
werden (Abb. 34).
Um ein anderes Teil
auszuwechseln, bitte vor dem
Zerlegen der Katzentür den roten
Griff abnehmen (Abb. 35).
ENTRETIEN DE VOTRE
CHATIERE
Votre chatière est fabriquée dans
des matériaux de qualité
supérieure et comprend un volet
renforcé. Cette unité est conçue
pour durer de nombreuses
années. Pour maintenir la qualité
de son apparence, il vous suffit
d’y passer de temps à autre un
chiffon humide.
PROPRETE DU CAPTEUR
INFRAROUGE
Pour obtenir les meilleurs résultats
possibles, nettoyez le capteur une
fois par mois à l’aide d’un chiffon
doux (voir cercle rouge, Fig. 34).
PIECES CASSEES OU
ENDOMMAGEES
Au cas où une pièce serait
endommagée ou se casserait,
votre chatière a été conçue pour
que vous puissiez remplacer
vous-même toutes les pièces. En
particulier, le volet qui peut être
facilement remplacé : simplement
retirez le couvercle à charnières et
placez le nouveau volet (Fig. 34).
N’oubliez pas de déposer la
poignée rouge avant de démonter
la chatière pour remplacer une
autre pièce (Fig. 35).
UW KATTENLUIK
SCHOONMAKEN
Uw kattenluik is gemaakt van
hoogwaardige materialen met een
geharde flap en is ontworpen om
jarenlang mee te gaan. Om te
zorgen dat het kattenluik er goed
blijft uitzien hoeft u het alleen
maar van tijd tot tijd met een
vochtige doek af te nemen.
HET REINIGEN VAN DE
INFRARODE LENS
Veeg de lens elke vier weken
schoon met een zachte doek (zie
de rode cirkel in afb. 34). Uw
kattenluik blijft zo optimaal
functioneren.
KAPOTTE EN BESCHADIGDE
ONDERDELEN
Alle onderdelen van uw kattenluik
kunnen vervangen worden. In het
bijzonder de flap; deze kan
eenvoudig vervangen worden
door de afneembare onderdelen
los te maken en een nieuwe flap
in te zetten (afb. 34).
Als u andere onderdelen wilt
vervangen, verwijder dan eerst het
rode hendeltje van het slot (afb.
35).
PULIZIA DELLO SPORTELLO
PER GATTI
Questo sportello per gatti è
realizzato in plastica della più alta
qualità, ha il battente rinforzato ed
è stata progrettato per durare
molti anni. Per mantenerlo in
condizioni ottimali è sufficiente
pulirlo di tanto in tanto con un
panno umido.
PULIZIA DELLA LENTE A RAGGI
INFRAROSSI
Per garantirne il funzionamento
efficace, pulire la lente ogni 4
settimane con un panno morbido
(v. il cerchio rosso nella Fig. 34).
PARTE ROTTE O
DANNEGGIATE
Lo sportello per gatti è stato
progettato in modo che tutte le
parti rotte o danneggiate possano
essere rimpiazzate. In particolare,
lo sportello puo' essere facilmente
sostituito rimuovendo il
rivestimento di copertura a cardini
e inserendone uno nuovo (Fig.
34).
Per sostituire qualsiasi altro
componente, ricordarsi di togliere
la maniglia rossa prima di
smontare la gattaiola (Fig. 35).
3332
CÓMO ENSEÑAR AL GATO A
USAR LA GATERA
La mayoría de los gatos aprenden
a usar la gatera casi
inmediatamente, pero algunos se
pueden poner un tanto nerviosos
al principio. Los siguientes
consejos, provistos por un
conocido experto del
comportamiento de los animales,
le ayudarán al suyo a disfrutar de
la libertad del exterior y del
confort del interior, que es lo que
se les quiere dar y lo que
proporciona su nueva gatera.
Lo más importante es la
paciencia. No tenga prisa. Deje
que el animal se dé cuenta de
que puede salir y entrar. No lo
fuerce a pasar por la gatera ya
que podría asustarse de la misma.
Algunas personas ponen una
gatera cuando se mudan de casa.
Si éste es su caso, cerciórese
antes de que el animal está
familiarizado con el ambiente.
Sáquelo a pasear sujeto con
correa y vea que también se
encuentra seguro y cómodo en el
nuevo ambiente interior. Los gatos
pueden tener un miedo duradero
a un ambiente extraño.
WIE SIE IHRE KATZE MIT DER
STAYWELL KATZENKLAPPE
VERTRAUT MACHEN
Die meisten Katzen gewöhnen
sich sehr schnell an die
Katzenklappe, aber es gibt immer
ein paar, die ein bisschen länger
brauchen. Die folgenden Tipps
eines bekannten Beraters in
Tierverhaltensfragen werden Ihrer
Katze helfen, die von Ihnen
gewünschten und von der
Katzenklappe gebotenen Vorteile -
häuslicher Komfort und Freiheit
draußen - voll zu nutzen.
Am wichtigsten ist es, dass Sie
sich Zeit für Ihre Katze nehmen.
Haben Sie Geduld. Ihr Tier muss
selbst herausfinden, dass es ohne
Ihre Hilfe das Haus verlassen und
wieder betreten kann. Zwingen sie
ihre Katze nicht, durch die Klappe
zu gehen, sie könnte sonst Angst
bekommen.
Viele Katzenbesitzer bauen eine
Katzenklappe nach dem Umzug in
ein neues Haus ein. Wenn das auf
Sie zutrifft, müssen Sie dafür
sorgen, daß das Tier vor dem
Einbau der Katzenklappe mit
seiner neuen Umgebung vertraut
ist. Führen Sie es an der Leine
draußen herum und sorgen Sie
dafür, daß es sich in der neuen
häuslichen Umgebung sicher und
wohl fühlt. Katzen können in
unbekannter Umgebung
andauernde Ängste entwickeln.
COMMENT APPRENDRE A
VOTRE CHAT A SE SERVIR DE
LA CHATIERE STAYWELL
La plupart des chats apprennent à
se servir pratiquement
immédiatement de la chatière
mais certains peuvent, initialement
être un peux anxieux. Un expert
très connu en comportement des
animaux vous propose les
conseils suivants pour que votre
chat puisse profiter au maximum
de la liberté dont il dispose à
l’extérieur et du confort qu’il a à la
maison, ce qui est exactement ce
qu'offre votre nouvelle chatière.
La règle la plus importante: être
patient avec votre chat. Ne soyez
pas pressé. Laissez votre chat se
rendre compte lui-même de ce
qu'il doit faire pour entrer et sortir.
Ne le faites pas passer de force
dans la chatière car vous
risqueriez de lui faire peur.
De nombreux propriétaires de
chats installent des chatières
lorsqu’ils déménagent. Si c’est
votre cas, votre chat doit se
familiariser avec son nouveau
cadre de vie avant d’installer une
chatière. Promenez-le en laisse à
l’extérieur et vérifiez qu’il se sent
en sécurité et à l’aise dans sa
nouvelle maison. En effet, un chat
peut avoir des peurs durables
dans un cadre qu’il ne connaît
pas.
UW KAT LEREN HET STAYWELL
KATTENLUIK TE GEBRUIKEN
De meeste katten zullen zonder
problemen direct leren hoe ze het
kattenluik moeten gebruiken.
Sommige katten zijn in het begin
misschien een beetje nerveus. Met
de volgende tips van een bekende
deskundige op het gebied van
dierengedrag kunt u uw kat helpen
de vrijheid buitenshuis en het
comfort binnenshuis te ervaren.
Met uw nieuwe kattenluik liggen
beide binnen bereik.
Het is vooral belangrijk geduld te
hebben met uw kat. Haast de kat
niet. Laat hem zelf ontdekken dat
hij naar binnen en naar buiten kan.
Dwing de kat niet door het luik te
gaan, anders zal hij bang worden.
Veel kattenbezitters installeren een
katenluik als ze verhuizen.
Wanneer u dat doet, zorg dan dat
het dier eerst met zijn omgeving
vertrouwd raakt voor u het
kattenluik installeert. Laat de kat
aan een riempje op
ontdekkingstocht gaan buiten.
Zorg dat de kat zich veilig en
comfortabel voelt in zijn nieuwe
omgeving binnen. Katten kunnen
een langdurige angst ontwikkelen
wanneer ze zich in een
onvertrouwde omgeving bevinden.
Wanneer u uw kattenluik
geïnstalleerd heeft, laat het dan
eerst enige tijd openstaan. U kunt
dit doen door er een stuk hout
tussen te zetten.
COME ADDESTRARE IL GATTO
AD USARE LO SPORTELLO
STAYWELL
Nonostante la maggior parte dei
gatte impari ad usare lo sportello
quasi subito, ci sono alcuni
animali che all’inizio possono
reagire con un po’ di nervosismo.
I seguenti suggerimenti, dati da
un noto esperto nel campo del
comportamento animale, potranno
aiutare il vostro gatto a sfruttare
appieno quei vantaggi offerti dallo
sportello che voi desiderate per il
vostro animale; la liberta data
dall’ambiente esterno unita alle
comodità di casa.
La regola più importante da
seguire è quella di essere pazienti
con il proprio animale. Non
bisogna avere fretta, lasciate che
sia il gatto a scoprire che può
entrare ed uscire a piacere. Non
cercate di costringerlo a passare
attraverso la porta o potrebbe
spaventarsi.
Molti possessori di gatti installano
lo sportello quando cambiano
casa. Se questro è il vostro caso,
assicuratevi che l’animale si sia
familiarizzato con l’ambiente
circostante prima di installare lo
sportello. Portate il gatto a fare
delle passeggiate tenendolo al
guinzaglio e accertatevi che si
senta sicuro e a proprio agio
anche nella nuova abitazione. I
gatti possono sviluppare fobie di
lunga durata in ambienti che non
conoscono.
3534
Una vez instalada la gatera, déjela
abierta por cierto tiempo, con un
pedazo de madera o poniendo
una pinza de la ropa en la parte
superior de uno de los lados. Esto
deberá estar bien fijo para que las
portezuelas no se cierren
accidentalmente. Deje que el gato
se familiarice, entrando y saliendo
libremente.
Establezca un motivo para que el
gato use la gatera. El mejor,
naturalmente, es la comida.
Póngala cerca de la gatera,
primero dentro y luego fuera.
Repita el procedimiento las veces
necesarias. La mayoría de los
gatos, sobre todo los gatitos,
tienen afán de libertad, tal vez
para cazar, y además son
animales sociables y les gusta la
compañía de otros gatos, lo cual
puede ser otra razón para querer
explorar el exterior.
Es mejor no usar la cerradura de
la gatera hasta que el gato esté
totalmente familiarizado con la
misma, ya que se podría
encontrar confuso.
Lassen Sie die Katzenklappe nach
dem Einbau eine Weile offen
stehen. Das kann mit einem Stück
Holz oder durch Befestigen einer
Wäscheklammer oben auf einer
Seite der Klappe, während sie
geöffnet ist, geschehen. Achten
Sie darauf, daß die Klappe sicher
befestigt ist und nicht
versehentlich zufallen kann.
Geben Sie der Katze Zeit, sich
damit vertraut zu machen und
unbehindert herauszugehen und
hereinzukommen.
Motivieren Sie die Katze zur
Benutzung der Tür. Ein
offensichtlicher Anreiz ist das
Futter. Füttern Sie die Katze
zunächst in Türnähe, erst im Haus
und dann draußen. Wiederholen
Sie das so oft wie nötig. Die
meisten Katzen, vor allem junge
Katzen, haben einen starken
Freiheitsdrang und Jagdinstinkt.
Katzen sind auch gesellige Tiere –
sie sind gern in Gesellschaft
anderer Katzen. Das kann ein
weiterer Grund für ihre Erkundung
der Außenwelt sein.
Am besten warten Sie, bis die
Katze mit der Benutzung der Tür
völlig vertraut ist, bevor Sie das
Schloß benutzen. Ihre Katze
könnte sich sonst fragen, warum
Sie die Klappe eingebaut haben.
Après avoir installé votre chatière,
laissez-la ouverte pendant un
certain temps. Pour cela, utilisez
un morceau de bois ou placez
une pince à linge à la partie
supérieure, sur un côté du volet,
pour maintenir la chatière ouverte.
Vérifiez que cette fixation ne
risque pas de se détacher et de
provoquer la fermeture
accidentelle de la chatière.
Laissez votre chat prendre
l’habitude d’entrer et de sortir en
toute liberté.
Trouvez un motif pour que votre
chat utilise la chatière. Le motif
évident est la nourriture. Pour
commencer, nourrissez votre chat
près de la chatière, dans la
maison, puis près de la chatière,
mais à l’extérieur. Recommencez
cette procédure autant de fois
qu‘il le faut. La plupart des chats,
en particulier les chatons, ont un
goût puissant de liberté, par
exemple, la liberté de chasser. Les
chats sont également des
créatures grégaires qui apprécient
la compagnie d’autres chats.
C’est peut-être une autre raison
pour eux d’explorer le monde
extérieur.
Nous vous recommandons de ne
pas utiliser le système de
verrouillage de votre chatière
avant que votre chat n’ait pris
l’habitude de se servir de la
chatière. En effet, votre chat
risquerait de se demander
pourquoi vous l’avez installée.
of door de flap vast te zetten met
een wasknijper. Zorg dat het luik
niet per ongeluk dicht kan vallen.
Laat uw kat aan het luik wennen
en laat hem ongehinderd naar
binnen en naar buiten gaan.
Geef uw kat een reden het luik te
gebruiken. De meest voor de
hand liggende reden is voedsel.
Voer uw kat in de buurt van het
luik; eerst binnen en dan buiten.
Herhaal dit zo vaak als nodig is.
De meeste katten, vooral jonge
katten, hebben een grote behoefte
aan vrijheid en willen misschien
op jacht. Katten zijn sociale dieren
en houden van het gezelschap
van andere katten. Dit kan ook
een reden zijn er op uit te gaan.
Het is een goed idee de grendel
niet te gebruiken tot uw kat
volledig vertrouwd is met het
gebruik van het luik. Uw kat zou
anders verward kunnen raken en
niet begrijpen waarom u het luik
eigenlijk geïnstalleerd heeft.
Una volta installata lo sportello
fissate il battente in modo che, per
qualche tempo, rimanga sempre
aperto, per esempio usando un
pezzo di legno o attaccando una
molletta da bucato sul lato in alto
del battente. Assicuratevi che sia
ben fissato e che i battenti non
possano cadere accidentalmente.
Lasciate che il gatto si familiarizzi
con lo sportello ed entra ed esca
liberamente.
Trovate un motivo per far usare lo
sportello al gatto, per esempio per
ottenere il cibo. Prima date da
mangiare al gatto vicino allo
sportello dentro casa, e poi vicino
allo sportello fuori casa. Ripetete
l’operazione quante volte vi pare
necessario. La maggior parte dei
gatti specialmente quelli ancora
piccoli, avverte una forte esigenza
di stare all’aperto, forse a causa
dell’instinto di caccia. I gatto sono
anche creature socievoli a amano
la compagnia degli altri gatti;
un’altra ragione che può spingerli
ad esplorare l’esterno.
E’ meglio non usare la serratura
finché il gatto non ha imparato ad
usare lo sportello senza problemi.
L’animale potrebbe non capire
perché è stata installata.
3736
GARANTÍA SERVICIO POSVENTA
STAYWELL (Mundial)
Le agradecemos haya elegido la
gatera Staywell. Todas ellas se
inspeccionan cuidadosamente antes
de salir de fábrica y esperamos que la
suya dure muchos años sin problema
alguno. La series Staywell 300, 400 y
500 están garantizadas por tres años
contra fallos debidos a defecto de
fabricación o de las partes, pero no
debido al abuso, al daño accidental o
al manejo indebido. En caso de daño
accidental nos complacemos en
ofrecerle el servicio completo de
recambios.
La observación del siguiente
procedimiento será de ayuda mútua:
1. Rellene el impreso de inscripción de
garantía y envíensolo antes de los
28 días de la compra.
2. Si observa algún defecto, le
rogamos nos lo comunique
inmediatamente.
3. Guarde el recibo de compra y
adjúntelo a la guía del usuario. No lo
envíe a Staywell hasta que necesite
presentar una queja.
La información provista por usted
quedará en nuestra base de datos
comercial y no será transferida a
terceros.
Esta garantía no afecta sus derechos
estatales.
Fecha de compra
Modelo No.
LA FALTA DE ENVÍO DEL IMPRESO
DE INSCRIPCIÓN DE GARANTÍA
INVALIDARÁ LA GARANTÍA
STAYWELL DE TRES AÑOS, SIENDO
TAN SÓLO APLICABLES LOS
DERECHOS REGLAMENTARIOS.
STAYWELL WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
(WORLDWIDE)
Thank you for choosing a Staywell
Pet Door. All Staywell doors are
carefully inspected before leaving
our factory and we trust that you and
your pet will enjoy years of trouble
free use. The Staywell 300, 400 & 500
Ranges are warranted for 3 years
against failure due to manufacturing
or parts defect but not failure as a
result of abuse, accidental damage
or mis-handling. We are pleased to
offer you a complete parts
replacement service in the event of
accidental damage.
Please help us to help you by
observing the following procedure:
1. Please complete the warranty
registration form and return it to
us within 28 days of purchase.
2. If a defect should occur please
contact us immediately.
3. Please keep your receipt as proof
of purchase and attach it to this
User’s Guide. Do not send it to
Staywell until you need to make a
claim.
The information you provide is for
our own marketing database and will
not be passed on to any third party.
This warranty does not affect your
statutory rights.
Date of purchase
Model No.
FAILURE TO RETURN THE
WARRANTY REGISTRATION FORM
WILL INVALIDATE THE STAYWELL
THREE YEAR WARRANTY AND ONLY
YOUR STATUTORY RIGHTS WILL BE
APPLICABLE.
STAYWELL-GARANTIE UND
KUNDENDIENST (WELT)
Wir danken Ihnen, dass Sie sich zum Kauf
einer Staywell-Klappe für Haustiere
entschlossen haben. Vor dem Verlassen der
Fabrik werden alle Staywell-Klappen auf
Ihre Funktionalität hin geprüft. Wir sind
sicher, dass die Klappe Ihnen und Ihrem
Tier über Jahre hinaus Freude bereiten
wird. Die Staywell 300er, 400er & 500er
Serien unterliegen einer Garantie von 3
Jahren. Diese Garantie erstreckt sich auf
den Ausfall der Funktionalität aufgrund von
Herstellungsfehlern oder fehlerhaften Teilen,
nicht aber auf Ausfälle, die durch
Missbrauch, Unfallschäden oder falscher
Bedienung verursacht worden sind. Im Falle
von Unfallschäden können wir Ihnen jedoch
den kompletten Austausch von Ersatzteilen
anbieten.
Bitte helfen Sie uns, damit wir Ihnen helfen
können, wenn es darauf ankommt:
1. bitte senden Sie die beiliegende
Garantiekarte ausgefüllt innerhalb von 28
Tagen nach dem Kauf an uns zurück.
2. Setzen Sie sich bitte sofort mit uns in
Verbindung, falls sich ein Fehler einstellt.
3. Bitte bewahren Sie Ihren Kassenzettel als
Kaufnachweis auf und heften sie ihn an
Ihre Bedienungsanleitung. Im Falle einer
Reklamation senden Sie ihn bitte an
Staywell.
Die von Ihnen zur Verfügung gestellten
Informationen sind für unsere eigene
Marketing- Datenbank bestimmt und
werden nicht an Dritte weitergegeben.
Diese Garantie berührt nicht Ihre
gesetzlichen Rechtsansprüche.
Kaufdatum
Modell Nr.
FALLS SIE DAS
GARANTIEANMELDEFORMULAR NICHT
ZURÜCKSENDEN, WIRD DIE STAYELL-
GARANTIE UNGÜLTIG UND ES GELTEN
NUR IHRE GESETZLICHEN RECHTE.
GARANTIE STAYWELL ET SERVICE
APRES-VENTE (Au niveau mondial)
Nous vous remercions d’avoir choisi une
chatière Staywell. Toutes les chatières
Staywell font l’objet d’un contrôle
approfondi avant de quitter notre
établissement et nous espérons que vous
et votre animal familier utiliseront ce produit
pendant de nombreuses années sans
aucun problème. Les gammes Staywell
300, 400 et 500 sont garanties 3 ans contre
tout vice de fabrication et contre tout
composant défectueux mais n’est pas
garantie contre une anomalie résultant
d’une utilisation abusive, d’un accident ou
d’une erreur de manipulation. Nous avons
le plaisir de vous proposer également un
service complet de pièces de rechange en
cas de dégâts accidentels.
Pour nous aider à vous aider, nous vous
demandons de bien respecter la procédure
suivante:
1. Veuillez compléter le bon
d’enregistrement de garantie et nous le
renvoyer dans les 28 jours suivant la
date d’achat.
2. En cas d'imperfection, nous vous
demandons de nous contacter
immédiatement.
3. Veuillez conserver votre ticket de caisse
comme preuve d’achat et l’attacher à ce
mode d’emploi. Ne l'envoyez à Staywell
qu'en cas de réclamation.
Les informations que vous nous fournissez
sont destinées à notre base de données
commerciales et ne seront communiquées
à aucun tiers.
Cette garantie n’affecte pas vos droits
légaux.
Date d’achat
No de modèle
SI VOUS NE NOUS RENVOYEZ PAS CE
FORMULAIRE D’ENREGISTREMENT DE
GARANTIE, LA GARANTIE STAYWELL
DEVIENT NULLE ET NON AVENUE ET IL
NE VOUS RESTE QUE VOS DROITS
LEGAUX.
STAYWELL GARANTIE EN
KLANTENSERVICE (WERELDWIJD)
Hartelijk dank voor het kiezen van een
Staywell deur voor uw huisdier. Alle
Staywell-deuren worden zorgvuldig
gecontroleerd voor ze onze fabriek
verlaten; wij hopen dat u en uw
huisdier er jarenlang ongehinderd
plezier van zullen hebben. De Staywell
300, 400 & 500 serie is gedurende 3
jaar gegarandeerd tegen fabricage-
en/of materiaalfouten. De garantie geldt
niet voor oneigenlijk of onjuist gebruik
en schade als gevolg van ongeval.
Wij verzoeken u ons behulpzaam te
zijn door inachtneming van de
volgende procedure.
1. Vul het formulier voor de
garantieregistratie in en stuur het
ons binnen 28 dagen na aankoop
terug.
2. Indien er zich een defect voordoet
verzoeken wij u onmiddelijk contact
met ons op te nemen.
3. Bewaar uw aankoopbewijs en
bevestig dit aan de gebruikersgids.
De door u verstrekte informatie is voor
onze marketing-database en wordt niet
aan derden gegeven.
Deze garantie tast uw wettelijke
rechten niet aan.
Datum van aankoop
Model nummer
INDIEN U HET FORMULIER VOOR
GARANTIE-REGISTRATIE NIET
TERUGSTUURT IS UW STAYWELL
GARANTIE NIET GELDIG; IN DAT
GEVAL ZIJN ALLEEN UW
WETTELIJKE RECHTEN VAN
TOEPASSING.
GARANZIA E ASSISTENZA
SUCCESSIVE ALL’ACQUISTO
(mondiale)
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver scelto uno
sportello Staywell. Tutti gli sportelli
Staywell vengono attentamente
ispezionati prima di lasciare la fabbrica,
pertanto confidiamo nel fatto che Lei e
il Suo gatto possiate usare il nostro
prodotto a lungo e senza problemi. La
gamma 300, 400 & 500 di sportelli
Staywell viene garantita per tre anni
contro i guasti dovuti a vizi di
fabbricazione o a parti difettose. Non
sono coperti da garanzia i casi di
guasti risultanti da negligenza, danni
accidentali od uso improprio. Siamo
lieti di poter offrire un servizio di
sostituzione completa delle parti in
caso di danni accidentali.
La preghiamo di assisterci nel nostro
servizio ai clienti osservando la
seguente procedura:
1. Si prega di compilare il modulo di
registrazione della garanzia e di
spedirlo alla Staywell entro 28 giorni
dalla data d’acquisto.
2. In caso di guasto si prega di
contattarci immediatamente.
3. Si prega di conservare lo scontrino
fiscale come prova d’acquisto e di
pinzettarlo alla presente Guida per
l’Acquirente. Inviatelo a Staywell
solo in caso di reclamo.
Le informazioni forniteci verranno
inserite nella nostra banca dati di
marketing e non verranno trasmesse a
terzi.
Questa garanzia non cancella i diritti
statutari del cliente.
Data dell’acquisto
Modello N.
IL MANCATO INVIO DEL MODULO DI
REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA
RENDERA’ NULLA LA GARANZIA E
SOLO I DIRITTI STATUTARI DEL
CLIENTE SI MANTERRANNO VALIDI.
Register on-line at
www.staywell.co.uk
3938
NOTES NOTES

This manual suits for next models

3

Other Staywell Pet Care Product manuals

Staywell petPod User manual

Staywell

Staywell petPod User manual

Staywell 900 Series User manual

Staywell

Staywell 900 Series User manual

Staywell 300 series User manual

Staywell

Staywell 300 series User manual

Staywell 917 User manual

Staywell

Staywell 917 User manual

Staywell 600 SERIES Aluminium User manual

Staywell

Staywell 600 SERIES Aluminium User manual

Staywell 500 series User manual

Staywell

Staywell 500 series User manual

Staywell 800 Series User manual

Staywell

Staywell 800 Series User manual

Staywell 400 Series Magnetic User manual

Staywell

Staywell 400 Series Magnetic User manual

Popular Pet Care Product manuals by other brands

Midwest kennel K9644 Assembly instructions

Midwest

Midwest kennel K9644 Assembly instructions

Num'axes IKI PULSE user guide

Num'axes

Num'axes IKI PULSE user guide

petrek ipet user manual

petrek

petrek ipet user manual

D.T. System Micro-iDT PLUS Series owner's manual

D.T. System

D.T. System Micro-iDT PLUS Series owner's manual

Wahl MULTI CUT PET CLIPPER instructions

Wahl

Wahl MULTI CUT PET CLIPPER instructions

LitterMaid Kitty Kabana LME9000MW Use and care book

LitterMaid

LitterMaid Kitty Kabana LME9000MW Use and care book

Petsafe Wireless Crate Operating and training guide

Petsafe

Petsafe Wireless Crate Operating and training guide

Kurgo Heather Hammock Instructions and care

Kurgo

Kurgo Heather Hammock Instructions and care

Roverpet KK-CPC-3 Assembly instructions

Roverpet

Roverpet KK-CPC-3 Assembly instructions

Hanover HANRH0103-GRY quick start guide

Hanover

Hanover HANRH0103-GRY quick start guide

Petsafe Classic In-Ground Fence PIG00-17441 Get started

Petsafe

Petsafe Classic In-Ground Fence PIG00-17441 Get started

VEVOR W3312 manual

VEVOR

VEVOR W3312 manual

Tesla SMART CAT TOILET user manual

Tesla

Tesla SMART CAT TOILET user manual

Braecrest Design Skye View Post Mount Bird Feeder Kit Assembly instructions

Braecrest Design

Braecrest Design Skye View Post Mount Bird Feeder Kit Assembly instructions

Metro DataVac AIRFORCE BLASTER instruction manual

Metro DataVac

Metro DataVac AIRFORCE BLASTER instruction manual

Yingsheng Electronic Technology CW-004 operating instructions

Yingsheng Electronic Technology

Yingsheng Electronic Technology CW-004 operating instructions

Thermo Technologies thermodog 4060-20 operating manual

Thermo Technologies

Thermo Technologies thermodog 4060-20 operating manual

Kaytee My First Home Ferret installation guide

Kaytee

Kaytee My First Home Ferret installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.