steute ES 14 Extreme Series Programming manual

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
1/16
Nutzung der Montage- und Anschlussanleitung
Sämtliche in dieser Montageanleitung beschriebenen Handhabungen
dürfen nur durch ausgebildetes und vom Anlagenbetreiber autorisier-
tes Fachpersonal durchgeführt werden.
1. Montage- und Anschlussanleitung lesen und verstehen.
2. Geltende Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
einhalten.
3. Gerät installieren und in Betrieb nehmen.
Auswahl und Einbau der Geräte sowie ihre steuerungstechnische Ein-
bindung sind an eine qualifizierte Kenntnis der einschlägigen Gesetze
und normativen Anforderungen durch den
Maschinenhersteller geknüpft.
Im Zweifelsfall ist die deutsche Sprachversion dieser
Anleitung maßgeblich.
Lieferumfang
1 Gerät, 1 Befestigungsmutter, 1 Montage- und Anschlussanleitung,
Kartonage.
Sicherheitshinweise
=In diesem Dokument wird das Warndreieck zu-
sammen mit einem Signalwort verwendet, um
auf gefährliche Situationen hinzuweisen.
Die Signalwörter haben folgende Bedeutungen:
HINWEIS
zeigt eine Situation an, die einen
Sachschaden zur Folge haben
könnte.
VORSICHT
zeigt eine Situation an, die eine
geringfügige oder mäßige Ver-
letzung zur Folge haben könnte.
WARNUNG
zeigt eine Situation an, die den
Tod oder eine schwere Verlet-
zung zur Folge haben könnte.
GEFAHR
zeigt eine Situation an, die eine
schwere Verletzung oder den
Tod zur Folge hat.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät wird in Schaltschränken, Schalttableaus, Zweihandbedien-
pulten und an Maschinen eingesetzt. Das Gerät wird allgemein zum
manuellen Einleiten oder Abschalten von Arbeitsabläufen eingesetzt.
Das Gerät gibt es in verschiedenen Ausführungen als Druck-, Dreh-,
Schlüssel- und NOT-AUS-Schalter. Die Not-Aus-Ausführung wird im
Sicherheitsstromkreis einer Maschine oder Anlage eingesetzt. Die
Not-Aus-Ausführung erfüllt die Anforderungen der EN 60204-1.
Installation, Montage und Demontage
Das Gerät auf einer ebenen Fläche befestigen. Die Gebrauchslage ist
beliebig. Bei der Montage darauf achten, dass ein Verschieben des
Geräts nicht möglich ist. Dies gilt auch im Fehlerfall. Gerät gegen un-
befugte Manipulation sichern, z.B. mit Einweg-Sicherheitsschrauben.
Sie sind optional erhältlich. Beachten Sie die Hinweise der Normen
EN ISO 12100 und EN ISO 14120.
Reinigung
=WARNUNG
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr! Bei
Reinigung: Schutzart IP65 beachten.
- Bei feuchter Reinigung: Wasser oder milde, nicht-scheuernde,
nicht-kratzende Reinigungsmittel verwenden.
- Keine aggressiven Reinigungsmittel oder Lösungsmittel verwenden.
Instandhaltung, Wartung und Reparatur
=WARNUNG
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr!
Beschädigte und defekte Geräte nicht reparieren,
sondern ersetzen. Umbauten und Veränderungen
am Gerät unterlassen.
Bei rauen Betriebsbedingungen empfehlen wir eine regelmäßige
Wartung mit folgenden Schritten:
- Betätiger auf Leichtgängigkeit prüfen.
- Entfernen von Schmutzresten.
- Prüfen der Leitungseinführung und -anschlüsse.
Entsorgung
- Nationale, lokale und gesetzliche Bestimmungen zur
Entsorgung beachten.
- Materialien getrennt dem Recycling zuführen.
Hinweise
Das Gerät nicht als mechanischen Anschlag verwenden. Für Schäden,
die durch Umbauten oder Veränderungen entstehen, besteht weder
Haftung noch Gewährleistung. Für das Errichten von elektrischen Be-
triebsmitteln in explosionsgefährdeten Bereichen gilt die EN 60079-14.
Das Gerät wurde entwickelt, um als Teil einer Anlage oder Maschine
sicherheitsgerichtete Funktionen zu übernehmen. Ein komplettes si-
cherheitsgerichtetes System enthält in der Regel Sensoren, Auswerte-
einheiten, Meldegeräte und Konzepte für sichere Abschaltungen. Für
die Verschaltung des Geräts in das Gesamtsystem: die in der Risiko-
analyse festgelegte Steuerungskategorie durchgehend einhalten.
Hierzu ist auch eine Validierung nach EN ISO 13849-2 bzw. nach EN
62061 erforderlich. Desweiteren kann der Performance-Level nach
EN ISO 13849-1 bzw. SIL-CL-Level nach EN 62061 durch Verkettung
von mehreren Sicherheitsbauteilen und anderen sicherheitsgerichte-
ten Geräten, z.B. Reihenschaltung von Sensoren, niedriger ausfallen
als die Einzellevel. Es liegt im Verantwortungsbereich des Herstellers
einer Anlage oder Maschine, die korrekte Gesamtfunktion sicherzu-
stellen. Technische Änderungen vorbehalten.
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
2/16
Use of the mounting and wiring instructions
Target group: authorised and qualified staff.
All actions described in these instructions may only be performed by
qualified persons who have been trained and authorised by the
operating company.
1. Read and understand these mounting and wiring instructions.
2. Comply with the valid occupational safety and accident prevention
regulations.
3. Install and operate the device.
Selection and installation of devices and their integration in control
systems demand qualified knowledge of all the relevant laws, as well
as the normative requirements of the machine manufacturer.
In case of doubt, the German language version of these instructions
shall prevail.
Scope of delivery
1 device, 1 mounting nut, 1 mounting and wiring instructions, carton.
Safety information
=In this document, the warning triangle is used
together with a signal word to indicate a
hazardous situation.
The signal words have the following meanings:
NOTICE
indicates a situation which may
result in material damage.
CAUTION
indicates a situation which may
result in minor or moderate
injury.
WARNING
indicates a situation which may
result in serious injury or death.
DANGER
indicates a situation which will
result in serious injury or death.
Intended use
The device is mounted in switchboards, control panels, two-hand con-
trol panels and on machines. Generally, the device is used to manually
start operating sequences and functional processes or to terminate
these. The device is available as a version either with a push-button,
selector, key-operated or with an emergency stop switch. The emer-
gency stop device is connected in the safety circuit of a machine or
plant. The emergency stop device meets the requirements of
EN 60204-1.
Installation, mounting and dismantling
Mount the device on an even surface. Any mounting position is possi-
ble. Ensure that the device cannot be moved from its position. Ensure
this in case of failure, too. For protection against unauthorised manip-
ulation, use e.g. one-way safety screws. These are optionally available.
Observe the instructions in the standards EN ISO 12100 and
EN ISO 14120.
Cleaning
=WARNING
Live parts. Electric schock hazard! When cleaning:
observe degree of protection IP65.
- Use a damp cloth to clean devices in explosive areas. This prevents
electrostatic charge.
- In case of damp cleaning: use water or mild, non-scratching,
non-chafing cleaners.
- Do not use aggressive cleaners or solvents.
Maintenance, repair and service
=WARNING
Live parts. Electric schock hazard! Do not repair
defective or damaged devices. Replace them. Do
not rebuild or modify the device in any way.
With rough conditions, we recommend routine maintenance as follows:
- Check actuator for easy operation.
- Remove all dirt or particles.
- Check sealing of the cable or conduit connections.
Disposal
- Observe national, local and legal regulations concerning disposal.
- Recycle each material separately.
N.B.
Do not use the device as a mechanical endstop. Neither liabilities nor
warranties apply to damage that results from reconstructions and al-
terations. Furthermore, EN 60079-14 has to be applied for the installa-
tion of electrical equipment in explosive hazardous areas. The device
has been developed in order to assure safety functions as a part of an
entire plant or machine. A complete safety system normally covers
sensors, monitoring modules, indicator switches and concepts for safe
disconnection. For the integration of the device in the entire system:
strictly observe and respect the control category determined in the
risk assessment. Therefore, a validation according to EN ISO 13849-2
or EN 62061 is necessary. Furthermore, the Performance Level ac-
cording to EN ISO 13849-1 and SIL CL Level according to EN 62061
can be lower than the single level because of the combination of sev-
eral safety components and other safety-related devices, e.g. by seri-
al connection of sensors. It is the responsibility of the manufacturer of
a plant or machine to guarantee the correct general function. Subject
to technical modifications.
English

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
3/16
Utilisation des instructions de montage et de câblage
Groupe cible: personnel autorisé et compétent.
Toutes les manipulations décrites dans cette notice d‘installation ne
doivent être effectuées que par du personnel formé et autorisé par la
société exploitante.
1. Lire et comprendre les instructions de montage et de câblage.
2. Respecter les règles de sécurité et de prévention des accidents en
vigueur.
3. Installer l’appareil et le mettre en service.
La sélection et l’installation des appareils et leurs intégrations dans
les systèmes de commande exigent une connaissance approfondie
de toutes les lois pertinentes, ainsi que des exigences normatives du
fabricant de la machine.
En cas de doute, la version allemande fait référence.
Volume de livraison
1 appareil, 1 écrou de fixation, 1 instruction de montage et de
câblage, carton.
Instructions de sécurité
=Dans ce document, le triangle de présignalisa-
tion est utilisé avec un mot-clé pour signaler
les situations dangereuses.
Les mots-clés ont les significations suivantes:
NOTICE
indique une situation qui pour-
rait entraîner un dommage
matériel.
ATTENTION
indique une situation qui pour-
rait entraîner une blessure
légère ou gravité modérée.
AVERTISSEMENT
indique une situation qui pour-
rait entraîner la mort ou une
blessure grave.
DANGER
indique une situation qui en-
traîne une blessure grave ou
la mort.
Utilisation conforme
L’appareil est destiné à l’utilisation dans les armoires de commande,
tableaux de distribution, pupitres de commande bimanuelle et sur
les machines. L’appareil est utilisé en général pour déclencher ou
débrancher manuellement des processus de travail. L’appareil est
disponible en diverses versions comme bouton-poussoir, commuta-
teur rotatif, interrupteur à clef et touche d’arrêt d’urgence. Le modèle
d’arrêt d’urgence est utilisé dans le circuit électrique de sécurité d’une
machine ou d’une installation. Le modèle d’arrêt d’urgence répond aux
exigences de EN 60204-1.
Installation, montage et démontage
Fixer l’appareil sur une surface plane. La position de montage est
indifférente. Observer pour le montage qu’une fois l’appareil mis en
place, il n’est plus possible de le déplacer, même en cas de défail-
lance. Sécuriser l’appareil contre toute manipulation non autorisée,
par ex. avec des vis de sécurité indémontables. Elles sont disponibles
en option. Respecter également les indications des normes EN ISO
12100 et EN ISO 14120.
Nettoyage
=AVERTISSEMENT
Pièces sous tension. Risque d’électrocution! Pour le
nettoyage: Respecter la classe de protection IP65.
- Pour éviter une charge électrostatique, l’appareil ne doit être nettoyé
qu’avec un chiffon humide dans des environnements
potentiellement explosifs.
- Pour un nettoyage humide: utiliser de l’eau ou un nettoyant doux,
non abrasif, qui ne raye pas.
- Ne pas utiliser de nettoyants ou solvants agressifs.
Entretien, maintenance et réparation
=AVERTISSEMENT
Pièces sous tension. Risque d’électrocution! Ne
pas réparer les appareils endommagés ou défec-
tueux, mais les remplacer. S’abstenir de faire des
modifications ou changements de le l’appareil.
En cas de fonctionnement dans un environnement difficile, il est
recommandé d‘effectuer un entretien régulier qui consiste à:
- Vérifier la souplesse d‘utilisation de l’actionneur.
- Enlevertoute saleté restante.
- Contrôler les entrées de câble et les raccordements.
Elimination des déchets
- Observer les dispositions nationales, locales et légales pour
l‘élimination.
- Trier les déchets pour le recyclage.
Remarques
L’appareil ne peut pas servir de butée mécanique. Toute responsabilité
ou garantie est déclinée pour les dommages causés par des transfor-
mations ou changements. L’installation d’équipements électriques
dans des environnements à risque d‘explosion est soumise à la norme
EN 60079-14. L’appareil, en tant que partie d’une installation ou d’une
machine, a été développé pour exécuter des fonctions sécurisées. Un
système de sécurité se compose généralement de multiples capteurs,
modules de sécurité, dispositifs de signalisation et concepts assurant
un déclenchement sûr. Pour l’intégration de l’appareil dans l’ensemble
du système: respecter scrupuleusement la catégorie de commande
définie dans l’évaluation des risques. Pour ce faire, une validation
selon EN ISO 13849-2 ou selon EN 62061 est nécessaire. De plus, le
niveau de perfomance PL selon EN ISO 13849-1 ou niveau d’intégrité
de sécurité SIL selon EN 62061 peut être inférieur au niveau des com-
posant de sécurité pris individuellement, dans le cas d’une mise-en-
série, par exemple. Le constructeur d’une machine ou installation doit
assurer le fonctionnement de l’ensemble. Sous réserve de
modifications techniques.
Français

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
4/16
Utilizzo delle istruzioni di montaggio e collegamento
Gruppo target: personale autorizzato e qualificato.
Tutte le azioni descritte nelle presenti istruzioni possono essere ese-
guite esclusivamente da personale qualificato, addestrato e autorizza-
to dall’azienda di gestione.
1. Leggere e comprendere le presenti istruzioni di montaggio e colle-
gamento.
2. Rispettare le norme vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e pre-
venzione dagli infortuni.
3. Installare e mettere in funzione il dispositivo.
La scelta e l’installazione dei dispositivi e la loro integrazione nei siste-
mi di controllo richiedono una conoscenza specifica di tutte le relative
leggi e dei requisiti normativi del costruttore della macchina.
In caso di dubbi, fa fede la versione in lingua tedesca di
queste istruzioni.
Volume di consegna
1 dispositivo, 1 dado di montaggio, 1 istruzioni di montaggio e
collegamento, imballo.
Informazioni di sicurezza
=In questo documento, il triangolo di emergenza
viene utilizzato insieme a una parola di segna-
lazione per indicare una situazione pericolosa.
Le parole di segnalazione hanno i seguenti significati:
AVVISO
indica una situazione che può
causare danni materiali.
ATTENZIONE
indica una situazione che può
causare lesioni lievi o moderate.
AVVERTIMENTO
indica una situazione che può
causare lesioni gravi o morte.
PERICOLO
indica una situazione che causa
lesioni gravi o morte.
Destinazione d‘uso
Il dispositivo viene montato in quadri elettrici, pannelli di comando, di-
spositivi di comando a due mani e su macchine. In genere, il dispositi-
vo viene utilizzato per avviare manualmente sequenze operative e pro-
cessi funzionali, o per terminarli. Il dispositivo è disponibile in versione
con pulsante, selettore, chiave o con interruttore d’arresto d’emergen-
za. Il dispositivo con arresto d’emergenza viene collegato nel circuito
di sicurezza di una macchina o impianto. Il dispositivo con arresto d’e-
mergenza soddisfa i requisiti della normativa EN 60204-1.
Installazione, montaggio e smontaggio
Montare il dispositivo su una superficie piana. Ogni posizione di mon-
taggio è possibile. Durante il montaggio, assicurarsi che il finecorsa
non possa essere spostato, anche in caso di guasto. Proteggere il
dispositivo da eventuali manipolazioni, ad esempio utilizzando viti di
sicurezza monouso, disponibili come accessori. Rispettare le istruzioni
secondo le normative EN ISO 12100 e EN ISO 14120.
Pulizia
=PERICOLO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa
elettrica! Durante la pulizia: rispettare il grado di
protezione IP65.
- Utilizzare un panno umido per pulire dispositivi in aree esplosive. In
questo modo si impedisce la carica elettrostatica.
- Per la pulizia a umido: utilizzare acqua oppure detergenti delicati,
non abrasivi, non graffianti.
- Non utilizzare detergenti o solventi aggressivi.
Manutenzione, riparazione e assistenza
=PERICOLO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa elet-
trica! Non tentare di riparare dispositivi difettosi e
danneggiati. Sostituirli. Non trasformare o modifi-
care il dispositivo.
In condizioni di impiego in ambienti gravosi si consiglia una manuten-
zione periodica come segue:
- Verificare la scorrevolezza dell‘azionatore.
- Rimuovere tutti i residui di sporco.
- Verificare le entrare e i collegamenti dei cavi.
Smaltimento
- Osservare le norme nazionali, locali e legali per lo smaltimento.
- Riciclare ciascun materiale separatamente.
Indicazioni
Non usare il dispositivo come mezzo meccanico di arresto. Per danni
causati da cambiamenti o modifiche non sussiste alcuna responsabili-
tà o garanzia. Per la costruzione di apparecchiature elettriche in aree a
rischio di esplosione si applica la EN 60079-14. Il dispositivo è proget-
tato per eseguire funzioni legate alla sicurezza, come parte di un im-
pianto o di una macchina. Di norma un completo sistema di sicurezza
comprende sensori, unità di valorizzazione, apparecchi di segnalazione
nonché sistemi per uno spegnimento sicuro. Per l’integrazione del di-
spositivo nell’intero sistema: osservare rigorosamente e rispettare la
categoria di controllo determinata nella valutazione del rischio. A tal
fine è richiesta anche una convalida secondo EN ISO 13849-2 oppure
EN 62061. Inoltre, il Performance Level secondo EN ISO 13849-1 e SIL
CL Level secondo EN 62061 può essere inferiore rispetto al singolo li-
vello, a causa della combinazione di diversi componenti di sicurezza
ed altri dispositivi di sicurezza, come ad esempio il collegamento in
serie di sensori. Il produttore di un impianto o macchinario si assume
la responsabilità della sua corretta funzione globale. Soggetta a
modifiche tecniche.
Italiano

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
5/16
Utilização das instruções de montagem e instalação
Público alvo: pessoal autorizado e qualificado.
Todas as ações descritas neste manual somente podem ser realizadas
por pessoal qualificado, os quais tenham sido treinados e autorizados
pela empresa.
1. Ler e compreender estas instruções de montagem e instalação.
2. Seguir as normas e regulamentos válidos para segurança ocupacio-
nal e prevenção de acidentes.
3. Instalar e operar o dispositivo.
Seleção e instalação dos dispositivos e sua intregração no sistema de
controle demanda conhecimento qualificado de todas as leis relevan-
tes, assim como dos requerimentos norminativos do fabricante
da máquina.
No caso de dúvidas, prevalecerá a versão em alemão
dessas instruções.
Escopo de entrega
1 dispositivo, 1 porca de montagem, 1 instruções de montagem e
instalação, caixa em papelão.
Informações de segurança
=Neste documento, o triângulo de advertência
é usado com uma palavra para indicação de
situação perigosa.
As palavras possuem os seguintes significados:
AVISO
indica uma situação que pode
resultar em danos materiais.
CUIDADO
indica uma situação que pode
resultar em lesão mínima ou
moderada.
ADVERTÊNCIA
indica uma situação que pode
resultar em lesão grave ou
morte.
PERIGO
indica uma situação que resul-
tará em lesão grave ou morte.
Uso pretendido
O dispositivo é montado em painéis elétricos, plataformas de comuta-
ção, painéis de operação bimanual e máquinas gerais. Geralmente ele
é usado para iniciar manualmente operações, processos funcionais ou
para finalizá-los. O dispositivo está disponível na versão com botão
pulsador, seletor, chave ou com botão de parada de emergência. Os
modelos de emergência podem ser integrados a circuito de segurança
da máquina/equipamento ou instalação. Eles estão adequados as exi-
gências da norma EN 60204-1.
Instalação, montagem e desmontagem
Montar o dispositivo em uma superfície plana. O posicionamento de
uso é livre. Assegure-se de que o dispositivo não possa ser deslocado,
mesmo em caso da ocorrência de falha. Para proteção contra manipu-
lação não autorizada use parafusos de segurança que estão disponí-
veis opcionalmente. Observar as instruções nas normas EN ISO 12100
e EN ISO 14120.
Limpeza
=PERIGO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! Durante a
limpeza: observar o grau de proteção IP65.
- Use um pano úmido para limpar dispositivos em áreas explosivas.
Isto previne contra carga eletrostática.
- Em caso de limpeza úmida: Use água e produtos de limpeza
não abrasivos.
- Não utilize produtos de limpeza agressivos e solventes.
Manutenção, reparo e serviços
=PERIGO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! Não repare
dispositivos com defeito e danos. Substitua. Não
reconstruir ou alterar o dispositivo.
Nos casos em que os equipamentos estiverem instalados em condi-
ções ambientes adversas é recomendado que seja realizada a conser-
vação obedecendo os passos seguintes:
- Verificar a liberdade de movimentos do atuador.
- Eliminar restos de sujeira.
- Verificar o estado da vedação do prensa cabos.
Descarte
- Observe as disposições legais locais a referente ao descarte.
- Separar materiais recicláveis.
Observações
O dispositivo não pode ser utilizado como batente mecânico. Não há
responsabilidade nem garantia por danos oriundos de reconstruções
ou de alterações. Além disso, a EN 60079-14 (ABNT NBR IEC 60079-
14) tem que ser aplicada para a instalação de equipamentos elétricos
em atmosferas explosivas. O dispositivo é projetado para executar fun-
ções relacionadas à segurança, como parte de uma planta ou máqui-
na. Um completo sistema de segurança normalmente abrange os sen-
sores, módulos de monitoramento e chaves indicadoras para um des-
conexão segura. Para a integração do dispositivo em todo o sistema:
observar e respeitar rigorosamente a categoria de controle determi-
nada na avaliação de risco. Além disso, é necessária validação confor-
me EN ISO 132849-2 ou EN 62061. Além disto o Performance Level
conforme EN ISO 13849-1 ou SIL CL Level conforme EN 62061 pode
ser reduzido quando encadeados diversos componentes de segurança
ou outros dispositivos relacionados a segurança, como por exemplo
conectando diversos sensores em série. É de responsabilidade do fa-
bricante da instalação ou máquina assegurar perfeito funcionamento
da totalidade das funções. Sujeito a alterações técnicas.
Português

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
6/16
Использование Инструкции по монтажу и подключению
Целевая группа: специально уполномоченный персонал.
Все операции, описанные в данном руководстве по монтажу, долж-
ны выполняться только квалифицированным персоналом, уполно-
моченным эксплуатационником оборудования.
1. Прочитать и понять Инструкция по монтажу и подключению.
2. Соблюдать действующие предписания по технике безопасности и
предотвращению несчастных случаев.
3. Установка и ввод устройства в эксплуатацию.
Выбор и установка устройств, а также их интеграция в системы
управления связаны с квалифицированными знаниями соответ-
ствующих законов и нормативных требований производителя
оборудования.
В случае сомнения версия на немецком языке
является определяющей.
Комплект поставки
1 устройство, 1 крепежная гайка, 1 инструкция по монтажу и
подключению, картонаж.
Указания по безопасности
=В этом документе используется предупрежда-
ющий треугольник вместе с сигнальным сло-
вом, чтобы указывать на опасные ситуации.
Сигнальные слова имеют следующие значения:
УВЕДОМЛЕНИЕ
показывает ситуацию, след-
ствием которой может быть
материальный ущерб.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
показывает ситуацию, след-
ствием которой может быть
небольшая или умеренная
травма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
показывает ситуацию, след-
ствием которой может быть
смерть или тяжелая травма.
ОПАСНОСТЬ
показывает ситуацию, след-
ствием которой является тяже-
лая травма или смерть.
Предназначение и использование
Устройство применяется распределительных шкафах, распредели-
тельных щитах, пультах двуручного управления и в машинах.
Устройство применяется в общем для ручного запуска или отключе-
ния технологических процессов. Устройство имеется в различных
исполнениях в виде кнопки, поворотного, замочного и аварийного
выключателя. Исполнение с аварийным выключением монтируется
в цепи защитного электрического контура машины или установки.
Исполнение с аварийным выключением отвечает требованиям
EN 60204-1.
Инсталляция, монтаж и демонтаж
Устройство крепить на плоской поверхности. Различные монтажные
позиции возможны. При монтаже обратить внимание на то, чтобы
сдвиг устройства был невозможен. Это действует также и на случай
ошибки. Устройство обезопасить от несанкционированных мани-
пуляций, напр. при помощи одноразовых защитных винтов. Они
доступны опционально. Обратите внимание на указания норм
EN ISO 12100 и EN ISO 14120.
Очистка
=ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части. Опасность
поражения электрическим током! При очистке:
соблюдать вид защиты IP65.
- Во избежание образования электростатического заряда разреша-
ется очищать устройство в взрывоопасных зонах только при помо-
щи влажной салфетки.
- При влажной очистке: использовать воду или мягкие, не абразив-
ные и не царапающие чистящие средства.
- Не использовать агрессивные чистящие средства
или растворители.
Уход, обслуживание и ремонт
=ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части. Опасность
поражения электрическим током! Поврежденные
или дефектные устройства не ремонтировать, а
заменять на новые. Переделки и изменения в
устройстве недопустимы.
В тяжелых условиях эксплуатации, мы рекомендуем регулярное
техническое обслуживание, как указано ниже:
- Проверить привод на легкость движения.
- Удалите всю грязь или частицы.
- Проверяйте изоляцию кабеля а также разъемы и
контакты подключения.
Утилизация
- Соблюдать национальные, локальные и нормативные требования
по утилизации.
- Материалы отдавать в утилизацию раздельно.
Замечания
Не используйте устройство в качестве механического стопора. На
повреждения, которые возникли в результате переделок или изме-
нений, не распространяется ни ответственность, ни гарантия. Для
установки электрооборудования во взрывоопасных областях дей-
ствуют требования EN 60079-14. Это устройство разработано так,
чтобы в качестве составной части установки или машины взять на
себя выполнение функций безопасности. Полная система безопас-
ности обычно включает в себя датчики, контрольные модули, ини-
циирующие выключатели и возможности для безопасного разъеди-
нения. Для встраивания выключателя в общую систему: непрерыв-
но соблюдать определенную анализом риска категорию управле-
ния. Для этого необходима проверка на соответствие нормам
Русский

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
7/16
EN ISO 13849-2 либо EN 62061. Кроме того в результате последова-
тельного включения в цепь нескольких модулей безопасности и
других ориентированных на безопасность приборов, например по-
следовательное включение датчиков, уровень Perfor-mance Level
по EN ISO 13849-1 либо SIL CL Level по EN 62061 может оказаться
ниже уровня отдельного прибора. Обеспечение корректной общей
работы входит в круг обязанностей изготовителя установки или ма-
шины. Возможны технические изменения.
Montagehinweise
Mounting notes
Montage correct
Montaggio corretto
Observações de montagem
Инструкции по монтажу
Typ: Seitlicher Leitungsausgang
Type: Cable entry on side
Type: Sortie de câble latérale
Tipo: Uscita cavi laterale
Tipo: Entrada de cabos na lateral
Тип: Боковой кабельный выход
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Dimensioni
Dimensões
Габариты
20
22
9
50
30
8.2
4
16
4.3
Русский

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
8/16
ES 14 RWA
ES 14 RT
ES 14 QRUV
ES 14 RSSA

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
9/16
Schaltbild
Contact diagram
Diagramme de raccordement
Schema elettrico
Diagrama dos contatos
Коммутационная схема
ES 14 RT-S-V2A 1Ö/1S - 1m
ES 14 RWA-S-V2A 0 - I 1Ö/1S - 1m
ES 14 RWB-S-V2A I - 0 - II 1Ö/1S - 1m
ES 14 RSSA 14-V2A 1Ö/1S - 1m
ES 14 QRUV 2Ö 2m
Schaltwegdiagramm
Switching diagram
Diagramme des contacts
Diagramma di commutazione
Doagrama das comutações
Диаграмма хода контактов
ES 14 RT-S-V2A 1Ö/1S - 1m
ES 14 RWA-S-V2A 0 - I 1Ö/1S - 1m
ES 14 RWB-S-V2A I - 0 - II 1Ö/1S - 1m
ES 14 RSSA 14-V2A 1Ö/1S - 1m
ES 14 QRUV 2Ö 2m
ES 14 RWA-S-V2A 0 - I 1Ö/1S - 1m
ES 14 RWB-S-V2A I - 0 - II 1Ö/1S - 1m
RWA
- 2 Schaltstellungen - Schaltwinkel 90°
- 2 Switching positions - Switching angle 90°
- 2 Points de commutation - Angle de commutation 90°
- 2 Posizioni di commutazione - Angolo di commutazione 90°
- 2 Posições de comutação - Ângulo de atuação 90°
- 2 Положения коммутации - Угол коммутации 90°
Schaltstellung
Switching position
Sélecteur rotatif
Posizione di commutazione
Posição de comutação
Положение коммутации
O - Schlüsselabzug-Stellung
O - Position for key removal
O - Point de retrait de clé
O - Posizione di estrazione della chiave
O - Posição de remoção da chave
O - Положение извлечение ключа
| - Schaltstellung
| - Switching position
| - Point de commutation
| - Posizione di commutazione
| - Posição de comutação
| - Положение коммутации
ES 14 RSSA 14-V2A 1Ö/1S - 1m
RSSA 14

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
10/16
Maße Einbauöffnung
Cut out dimensions
Dimensions découpe de montage
Dimensioni del foro di montaggio
Dimensões para abertura de montagem
Размеры монтажного отверстия
Lieferbar mit folgenden Betätigern
Available with the following actuators
Livrable avec les actionneurs suivants
Disponibile con i seguenti azionatori
Disponível com os seguintes atuadores
Поставляется со следующими приводами
ES 14 ... Extreme RT-V2A, RW-V2A, RSSA-V2A, QRUV
Betätiger geeignet für Sicherheitsaufgaben
Actuators suitable for safety applications
Actionneurs applicable pour fonctions de sécurité
Azionatore idoneo per funzioni di sicurezza
Atuadores apropriados para aplicações de segurança
Привод соответствует задачам безопасности
ES 14 RT, RTM, RW, RST, RSSA, RS SW, RUV
Herstellungsdatum 2G3 => KW 23 / 2021
Production date CW 23 / 2021
Date de fabrication semaine 23 / 2021
Data di produzione settimana 23 / 2021
Data de fabricação semana 23 / 2021
Дата изготовления календарная неделя
23 / 2021
G2021 H2022 I2023
J2024 K2025 L2026

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
11/16
Technische Daten
Angewandte Normen EN ISO 13849-1, EN 60947-5-1
Gehäuse glasfaserverstärkter, schlagfester Thermo-
plast, selbstverlöschend UL 94-V0
Schutzart IP67 nach IEC/EN 60529*
Einsatz nur in Verbindung mit Gehäuse für
Befehlsgeräte.
Kontaktmaterial Silber
Schaltsystem Schleichschaltung, Öffner zwangsöffnend A*
Schaltelemente 1 Öffner/1 Schließer oder 2 Öffner, Form Zb*
Anschlussart Anschlussleitung 4 x AWG 20
Anschlussquerschnitt 4 x 0,56 mm²
B10d (10 % Nennlast) 60.000
TMmax. 20 Jahre
Uimp 4 kV
Ui250 V
Ithe T6: 6 A
Ie/Ue6 A/250 VAC; 0,25 A/230 VDC
Gebrauchskategorie AC-15; DC-13
Kurzschlussschutz 6 A gG/gN-Sicherung
Umgebungstemperatur -30 °C … +65 °C*
Mechan. Lebensdauer >30.000 Schaltspiele
Schalthäufigkeit max. 1.800/h
Kontaktöffnungsweite max. 2 x 4 mm
* siehe Geräteetikett
Technical data
Applied standards EN ISO 13849-1, EN 60947-5-1
Enclosure fibreglass-reinforced, shockproof thermo-
plastic, self-extinguishing UL 94-V0
Degree of protection IP67 to IEC/EN 60529*
Use only in conjunction with enclosures for
command devices.
Contact material silver
Switching system slow action, positive break NC contacts A*
Switching elements 1 NC/1 NO or 2 NC, type Zb*
Connection cable 4 x AWG 20
Cable cross-section 4 x 0.56 mm²
B10d (10% nominal
load) 60,000
TMmax. 20 years
Uimp 4 kV
Ui250 V
Ithe T6: 6 A
Ie/Ue6 A/250 VAC; 0.25 A/230 VDC
Utilisation category AC-15; DC-13
Short-circuit protection 6 A gG/gN fuse
Ambient temperature -30°C … +65°C*
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
English
Mechanical life >30,000 operations
Operation cycles max. 1,800/h
Contact opening max. 2 x 4 mm
* see product label
Données techniques
Normes appliquées EN ISO 13849-1, EN 60947-5-1
Boîtier thermoplastique renforcé de fibres de verre,
résilient, auto-extinguible UL 94-V0
Etanchéité IP67 selon IEC/EN 60529*
A n‘utiliser qu‘en liaison avec les boîtiers des
organes de commande.
Matière des contacts argent
Système de
commutation action dépendente, contact NF à ouverture
positive
A*
Eléments de
commutation 1 NF/1 NO ou 2 NF, type Zb*
Raccordement câble de raccordement 4 x AWG 20
Diamètre du câble
de raccordement 4 x 0,56 mm²
B10d (10% charge
nominal) 60.000
TMmax. 20 ans
Uimp 4 kV
Ui250 V
Ithe T6: 6 A
Ie/Ue6 A/250 VAC; 0,25 A/230 VDC
Catégorie d’utilisation AC-15; DC-13
Protection contre les
courts-circuits fusible 6 A gG/gN
Température ambiante -30 °C … +65 °C*
Durée de vie
mécanique >30.000 manoeuvres
Fréquence de
manoeuvre max. 1.800/h
Course d‘ouverture
de contact max. 2 x 4 mm
* voir l‘étiquette de l‘appareil
Français

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
12/16
Dati tecnici
Norme applicate EN ISO 13849-1, EN 60947-5-1
Custodia termoplastica rinforzata con fibre di vetro,
antiurto, autoestinguente UL94-V0
Grado di protezione IP67 secondo IEC/EN 60529*
Impiego solo in collegamento con custodie
per dispositivi di comando.
Materiale contatti argento
Sistema di
commutazione commutazione lenta, contatto NC ad apertura
obbligata
A*
Elementi di
commutazione 1 NC/1 NA oppure 2 NC, tipo Zb*
Collegamento cavo di collegamento 4 x AWG 20
Sezione di
collegamento 4 x 0,56 mm²
B10d (10% carico
nominale) 60.000
TMmax. 20 anni
Uimp 4 kV
Ui250 V
Ithe T6: 6 A
Ie/Ue6 A/250 VAC; 0,25 A/230 VDC
Categoria d‘impiego AC-15; DC-13
Protezione da
cortocircuito 6 A gG/gN fusibile
Temperatura
circostante -30 °C … +65 °C*
Durata meccanica >30.000 di manovre
Frequenza di
commutazioni max. 1.800/h
Ampiezza di apertura
dei contatti max. 2 x 4 mm
* vedere l’etichetta del dispositivo
Dados técnicos
Normas aplicáveis EN ISO 13849-1, EN 60947-5-1
Invólucro termoplástico reforçado com fibras de vidro,
resistente a impacto, autoextintor UL 94-V0
Grau de proteção IP67 conforme IEC/EN 60529*
Uso somente em conexão com invólucros
para equipamentos de comando.
Contatos prata
Sistema de comutação ação lenta, contato NF de ruptura forçada A*
Elementos de
comutação 1 NF/1 NA ou 2 NF, tipo Zb*
Conexão cabo de conexão 4 x AWG 20
Seção máx. cabo 4 x 0,56 mm²
B10d (10% carga
nominal) 60.000
TMmáx. 20 anos
Uimp 4 kV
Ui250 V
Ithe T6: 6 A
Ie/Ue6 A/250 VAC; 0,25 A/230 VDC
Categoria de utilização AC-15; DC-13
Proteção contra
curto-circuit fusível 6 A gG/gN
Temperatura ambiente -30 °C … +65 °C*
Durabilidade mecânica >30.000 de operações
Frequéncia de
comutação máx. 1.800/h
Capacidade de
abertura do contato máx. 2 x 4 mm
* veja a etiqueta do produto
Технические данные
Примененные нормы EN ISO 13849-1, EN 60947-5-1
Корпус армированный стекловолокном, ударопроч-
ный термопластик, не поддерживающий
горение UL 94-V0
Класс защиты IP67 по IEC/EN 60529*
Используется только в сочетании с
корпусами для Командоаппараты.
Материал контактов серебро
Коммутирующая
система плавное переключение, НЗ с положитель-
ным размыкаемым контактом A*
Коммутирующие
элементы 1 НЗ/1 или НР 2 НЗ, тип Zb*
Вид подключения кабель подключения 4 x AWG 20
Сечение проводов
подключения 4 x 0,56 мм²
B10d (10% номиналь-
ной нагрузки) 60.000
TMмaкc. 20 лeт
Uimp 4 kV
Ui250 V
Ithe T6: 6 A
Ie/Ue6 A/250 В перем напряжение;
0,25 A/230 В пост. напряжение
Категории
использования AC-15; DC-13
Защита от короткого
замыкания 6 A gG/gN предохранитель
Температура окру-
жающей среды -30 °C…+65 °C*
Механ. долговечность >30.000 циклы коммутации
Частота коммутации мaкc. 1.800/час
Ширина размыкания
контактов мaкc. 2 x 4 мм
* см. ярлык устройства
Italiano
Português
Русский

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
13/16
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
/
Legally binding signature,
Marc Stanesby (Managing Director)
steute Technologies GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany
Löhne, 12. April 2021 / April 12, 2021
Ort und Datum der Ausstellung
/
Place and date of issue
Art und Bezeichnung der Betriebsmittel
/
ES 14 ... Extreme
Type and designation of equipment:
Beschreibung des Betriebsmittels
/
Befehlsgerät
/
command device
Description of the component:
Hiermit erklären wir, dass das oben aufgeführte elektrische Betriebsmittel aufgrund der Konzipierung und Bauart der oben genannten
Richtlinie entspricht.
/
We hereby declare that the above mentioned electrical equipment conforms to the named directive.
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
/
/
/
Verantwortlich technische Dokumentation /
Responsible for technical documentation:
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Managing Director)
Relevante EG-Richtlinie
/
Relevant EC directive
Angewandte harmonisierte Normen
/
Applied harmonized standards
Anmerkungen
/
Comments
2006
/
42
/
EG Maschinenrichtlinie
/
2006
/
42
/
EC Machinery Directive
EN 60947-5-1:2017,
EN 60947-5-5:1997 + A1:2005 +
A11:2013 + A2:2017;
EN ISO 13850:2008
Geräte mit Zwangsöffnung A
Devices with a positive break A
2014
/
35
/
EU Niederspannungsrichtlinie
/
2014
/
35
/
EU Low Voltage Directive
EN 60947-5-1:2017 Geräte ohne Zwangsöffnung
Devices without a positive break
Weitere angewandte EU-Richtlinien
/
Additionally applied EU directives
Harmonisierte Normen
/
Harmonised standards
2014
/
30
/
EU EMV-Richtlinie
/
2014
/
30
/
EU EMC Directive
nicht anwendbar nach EN 60947-1:2007 + A1:2011 + A2:2014 /
not applicable to EN 60947-1:2007 + A1:2011 + A2:2014
2011
/
65
/
EU RoHS-Richtlinie
/
2011
/
65
/
EU RoHS Directive
EN IEC 63000:2018

steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
14/16
Zusatzinformation zu Montage- und Anschlussanleitungen
Additional information on mounting and wiring instructions
Information complémentaire aux instructions de montage et de câblage
Ulteriori informazioni sulle istruzioni di collegamento e montaggio
Informação adicional para as instruções de montagem
Дополнительная информация по монтажу и инструкциям по подключению
[bg] При поискване Вие ще получите тази асамблея, а също и
връзката ръчно майчиния си език.
[cs] Na požádání obdržíte tento návod na montáž a připojení také v
jazyce vaší země.
[da] På anmodning kan De også rekvirere denne montage- og tils-
lutningsvejledning på deres eget sprog.
[de] Auf Anfrage erhalten Sie diese Montage- und Anschlussanlei-
tung auch in Ihrer Landessprache.
[el] Εφόσον το ζητήσετε λαμβάνετε αυτές τις οδηγίες τοποθέτησης
και σύνδεσης και στην γλώσσα της χώρας σας.
[en] This mounting and wiring instruction is also available in your
national language on request.
[es] Estas instrucciones de montaje y conexionado se pueden soli-
citar en su idioma.
[et] Soovi korral on see installimis- ja ühendusjuhend saadaval ka
teie riigikeeles.
[fi] Pyydettäessä asennus- ja kytkentäohjeet on saatavana myös
sinun omalla äidinkielellä.
[fr] Ces instructions de montage et de câblage sont disponibles sur
demande, dans votre langue nationale.
[ga] Arna iarraidh sin gheobhaidh tú na treoracha tionóil agus na
treorach seo i do theanga féin.
[hr] Na zahtjev ćete dobiti ova uputstva za montažu i priključenje i
na svom jeziku.
[hu] Egyeztetés után, kérésére, ezt a szerelési- és csatlakoztatási
leírást, biztosítjuk az ön anyanyelvén is.
[it] Questa istruzione di collegamento e montaggio e’inoltre disponi-
bile nella vostra lingua su richiesta.
[lt] Jei jums reikėtų šios įdiegimo ir pajungimo instrukcijos valstybi-
ne kalba, teiraukitės pardavėjo.
[lv] Šo montāžas un pieslēgšanas instrukciju pēc pieprasījuma varat
saņemt arī savas valsts valodā.
[mt] Dan il-manwal dwar il-muntaġġ u konnessjonijiet huwa dispo-
nibbli wkoll fil-lingwa tiegħek.
[nl] Op aanvraag kunt u deze montage- en installatiehandleiding
ook in uw taal verkrijgen.
[pl] Niniejsza instrukcja montażu i podłączenia jest dostępna na
życzenie w języku polskim.
[pt] Instruções de ligação e montagem podem ser disponibilizadas
em outros idiomas também - consulte-nos.
[ro] La cererea dumneavoastră, vă trimitem instrucţiunile de folosi-
re şi instrucţiunile de montaj şi în limba romana.
[sk] Na vyžiadanie obdržíte tento návod na montáž a pripojenie
takisto v jazyku vašej krajiny.
[sl] Na zahtevo boste dobili ta navodila za montažo in priklop tudi v
vašem domačem jeziku.
[sv] Den här monterings- och elinstallation instruktionen finns även
tillgänglig på ditt nationella språk efter förfrågan.

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
15/16

//
ES 14 ... Extreme
Montage- und Anschlussanleitung / Befehls- und Meldegeräte
Mounting and wiring instructions / Command and signalling devices
Instructions de montage et de câblage / Organes de commande et de signalisation
Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivi di comando e segnalazione
Instruções de montagem e instalação / Equipamentos de comando
Инструкция по монтажу и подключению / Командоаппараты и сигнальные устройства
steute Technologies GmbH & Co. KG,
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
16/16
148 09 16 / 06.2021 / Index.- / 250 wd
Table of contents
Other steute Industrial Equipment manuals

steute
steute Ex AZM 415 HU Programming manual

steute
steute STM 295 Programming manual

steute
steute Ex AZM 415 Programming manual

steute
steute EX STM 515 Programming manual

steute
steute STM 295 Programming manual

steute
steute RF I/O SW868-NET Programming manual

steute
steute Ex ES98 SR Programming manual

steute
steute Ex STM 298 3G/D Series Programming manual

steute
steute Ex 14 Programming manual

steute
steute Ex STM 298 3G/D Series Programming manual