steute Ex ES98 SR Programming manual

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
1 / 20
Deutsch (Originalbetriebsanleitung)
Nutzung der Montage- und Anschlussanleitung
Zielgruppe: autorisiertes Fachpersonal.
Sämtliche in dieser Montageanleitung beschriebenen Handhabungen
dürfen nur durch ausgebildetes und vom Anlagenbetreiber autorisier-
tes Fachpersonal durchgeführt werden.
1. Montage- und Anschlussanleitung lesen und verstehen.
2. Geltende Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
einhalten.
3. Gerät installieren und in Betrieb nehmen.
Auswahl und Einbau der Geräte sowie ihre steuerungstechnische Ein-
bindung sind an eine qualifizierte Kenntnis der einschlägigen Gesetze
und normativen Anforderungen durch den Maschinenhersteller
geknüpft.
Im Zweifelsfall ist die deutsche Sprachversion dieser
Anleitung maßgeblich.
Lieferumfang
1 Gerät, 1 Montage- und Anschlussanleitung, Kartonage.
Sicherheitshinweise
=In diesem Dokument wird das Warndreieck zu-
sammen mit einem Signalwort verwendet, um
auf gefährliche Situationen hinzuweisen.
Die Signalwörter haben folgende Bedeutungen:
HINWEIS
zeigt eine Situation an, die einen
Sachschaden zur Folge haben
könnte.
VORSICHT
zeigt eine Situation an, die eine
geringfügige oder mäßige Ver-
letzung zur Folge haben könnte.
WARNUNG
zeigt eine Situation an, die den
Tod oder eine schwere Verlet-
zung zur Folge haben könnte.
GEFAHR
zeigt eine Situation an, die eine
schwere Verletzung oder den
Tod zur Folge hat.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
=
GEFAHR
Zweckentfremdete Verwendung und explosions-
fähige Einsatzumgebung. Explosionsgefahr! Ver-
brennungsgefahr! Darf nicht in Kategorie 1/Zone 0
und Zone 20 eingesetzt werden. Nur in zulässigen
Kategorien/Zonen einsetzen. Gerät nur entspre-
chend der in dieser Montage- und Anschlussanlei-
tung festgelegten Betriebsbedingungen verwenden.
Gerät nur entsprechend dem in dieser Montage-
und Anschlussanleitung genannten Einsatzzweck
verwenden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Normen für den Explosions-
schutz EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7 und EN 60079-31. Es ist
für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zonen 1 und 2
sowie Zonen 21 und 22 nach EN 60079-14 vorgesehen. Die Anforde-
rungen der EN 60079-14, z.B. in Bezug auf Staubablagerungen und
Temperaturgrenzen, einhalten.
Installation, Montage, Demontage
=
GEFAHR
Spannungsführende Teile und explosionsfähige At-
mosphäre. Stromschlaggefahr! Explosionsgefahr!
Verbrennungsgefahr! Anschluss und Abklemmen
nur durch qualifiziertes und autorisiertes Fach-
personal. Anschluss und Abklemmen nur in nicht-
explosionsfähiger Umgebung.
=
GEFAHR
Undichtigkeit bei Montage ohne Betätiger. Strom-
schlaggefahr! Nur mit Betätiger betreiben!
Das Gehäuse besitzt einen inneren Schutzleiteranschluss für einen
Leitungsquerschnitt von max. 1,5 mm² und zusätzlich einen äußeren
Schutzleiteranschluss für max. 4 mm². Beachten Sie die Hinweise der
Normen EN ISO 12100 und EN ISO 14120.
Verwendung und Betrieb
=
GEFAHR
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr!
Schutzabdeckung über Kontaktanschlüssen muss
unversehrt sein.
=
GEFAHR
Bei Überlastung der Kontakte zu hohe Betriebs-
temperaturen. Explosionsgefahr! Verbrennungs-
gefahr! Für Kurzschlussschutz Sicherungsgröße
4 A / 6 A (gG/gN) verwenden.
- Gerät nur innerhalb der zulässigen elektrischen Belastungsgrenzen
betreiben (siehe Technische Daten).
- Gerät nur innerhalb der zulässigen Umgebungstemperaturbereiche
verwenden (siehe Typenschild und Technische Daten).
- Nur Ex-geprüfte und -bescheinigte Kabelverschraubungen verwen-
den, die mindestens die Schutzart IP66 erfüllen und für den entspre-
chenden Explosionsschutz und den Temperaturbereich
geeignet sind.
Reinigung
=
GEFAHR
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr! Bei
Reinigung: Schutzart IP66 beachten.

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
2 / 20
English
Use of the mounting and wiring instructions
Target group: authorised and qualified staff.
All actions described in these instructions may only be performed by
qualified persons who have been trained and authorised by the
operating company.
1. Read and understand these mounting and wiring instructions.
2. Comply with the valid occupational safety and accident prevention
regulations.
3. Install and operate the device.
Selection and installation of devices and their integration in control
systems demand qualified knowledge of all the relevant laws, as well
as the normative requirements of the machine manufacturer.
In case of doubt, the German language version of these instructions
shall prevail.
Scope of delivery
1 device, 1 mounting and wiring instructions, carton.
Safety information
=In this document, the warning triangle is used
together with a signal word to indicate a
hazardous situation.
The signal words have the following meanings:
NOTICE
indicates a situation which may
result in material damage.
CAUTION
indicates a situation which may
result in minor or moderate
injury.
WARNING
indicates a situation which may
result in serious injury or death.
DANGER
indicates a situation which will
result in serious injury or death.
- Zur Vermeidung elektrostatischer Aufladung darf das Gerät in
explosionsgefährdeten Bereichen nur mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
- Bei feuchter Reinigung: Wasser oder milde, nicht-scheuernde,
nicht-kratzende Reinigungsmittel verwenden.
- Keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
Instandhaltung, Wartung, Reparatur
=
GEFAHR
Spannungsführende Teile. Stromschlaggefahr!
Beschädigte und defekte Geräte nicht reparieren,
sondern ersetzen.
=
GEFAHR
Explosionsfähige Atmosphäre. Explosionsgefahr!
Verbrennungsgefahr! Maximale Schaltspiele
beachten.
=
GEFAHR
Explosionsfähige Atmosphäre. Explosionsgefahr!
Verbrennungsgefahr! Umbauten und Veränderun-
gen am Gerät unterlassen.
Bei rauen Betriebsbedingungen empfehlen wir eine regelmäßige
Wartung mit folgenden Schritten:
1. Betätiger auf Leichtgängigkeit prüfen.
2. Entfernen von Schmutz.
3. Prüfen der Leitungseinführung und -anschlüsse.
Entsorgung
- Nationale, lokale und gesetzliche Bestimmungen zur
Entsorgung beachten.
- Materialien getrennt dem Recycling zuführen.
Hinweise
Das Gerät nicht als mechanischen Anschlag verwenden. Die Ge-
brauchslage ist beliebig. Umbauten und Veränderungen am Gerät, die
den Explosionsschutz beeinträchtigen, sind nicht gestattet. Für das
Errichten von elektrischen Betriebsmitteln in explosionsgefährdeten
Bereichen gilt die EN 60079-14. Zu beachten sind zudem die ATEX-
Prüfbescheinigung und die darin enthaltenen besonderen Bedingun-
gen. Die hier beschriebenen Produkte wurden entwickelt, um als Teil
einer Gesamtanlage oder Maschine sicherheitsgerichtete Funktionen
zu übernehmen. Ein komplettes sicherheitsgerichtetes System enthält
in der Regel Sensoren, Auswerteeinheiten, Meldegeräte und Konzepte
für sichere Abschaltungen. Für die Verschaltung des Geräts in das Ge-
samtsystem: die in der Risikoanalyse festgelegte Steuerungskategorie
durchgehend einhalten. Hierzu ist auch eine Validierung nach EN ISO
13849-2 bzw. nach EN 62061 erforderlich. Desweiteren kann der Per-
Deutsch (Originalbetriebsanleitung) formance-Level nach EN ISO 13849-1 bzw. SIL-CL-Level nach EN
62061 durch Verkettung von mehreren Sicherheitsbauteilen und an-
deren sicherheitsgerichteten Geräten, z.B. Reihenschaltung von Sen-
soren, niedriger ausfallen als die Einzellevel. Es liegt im Verantwor-
tungsbereich des Herstellers einer Anlage oder Maschine, die korrek-
te Gesamtfunktion sicherzustellen. Technische Änderungen vorbehal-
ten. steute übernimmt keine Haftung für Empfehlungen, die durch
diese Beschreibung gegeben oder impliziert werden. Aufgrund dieser
Beschreibung können keine neuen, über die allgemeinen steute-Lie-
ferbedingungen hinausgehenden, Garantie-, Gewährleistungs- oder
Haftungsansprüche abgeleitet werden.

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
3 / 20
English
Intended use
=
DANGER
Misuse and explosive environment. Explosion haz-
ard! Risk of burns! Not for use in category 1/zone
0 and zone 20. Use only in permitted categories/
zones. Use device only in accordance with the oper-
ating conditions defined in the mounting and wiring
instructions. Use device only in accordance with the
intended purpose defined in the mounting and
wiring instructions.
The device complies with the European standards for explosion protec-
tion EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7 and EN 60079-31. It is in-
tended for use in hazardous areas of zones 1 and 2 as well as zones
21 and 22 according to EN 60079-14. Comply with the requirements of
EN 60079-14, e.g. with regard to dust deposits and temperature limits.
Installation, mounting, dismantling
=
DANGER
Live parts and explosive atmosphere. Electric
shock hazard! Explosion hazard! Risk of burns!
Connecting and disconnecting only to be performed
by qualified and authorised personnel. Connecting
and disconnecting only in non-explosive
environment.
=
DANGER
Untight if mounted without an actuator. Electric
shock hazard! Only operate with an actuator.
The enclosure is equipped with two terminals for a protective conduc-
tor: one inside the enclosure for a wire cross-section of max. 1.5 mm²
and an external one for max. 4 mm² wire. Observe the instructions in
the standards EN ISO 12100 and EN ISO 14120.
Application and operation
=
DANGER
Live parts. Electric shock hazard! Protective cover
over contacts must be intact.
=
DANGER
In case of overloaded contacts too high operation
temperatures. Explosion hazard! Risk of burns!
For short-circuit protection, use fuse size 4 A /
6 A (gG/gN).
- Use device only within the permitted electrical load limits (see
technical data).
- Use device only within the permitted ambient temperature range
(see product label and technical data).
- Use only Ex approved and certified cable glands which meet at least
the degree of protection IP66 and are suitable for the corresponding
explosion protection and for the temperature range.
Cleaning
=
DANGER
Live parts. Electric shock hazard! When cleaning:
observe degree of protection IP66.
- Use a damp cloth to clean devices in explosive areas. This prevents
electrostatic charge.
- In case of damp cleaning: use water or mild, non-scratching,
non-chafing cleaners.
- Do not use aggressive cleaners or solvents.
Service, maintenance, repair
=
DANGER
Live parts. Electric shock hazard! Do not repair de-
fective or damaged devices. Replace them.
=
DANGER
Explosive atmosphere. Explosion hazard! Risk of
burns! Observe maximum switching cycles.
=
DANGER
Explosive atmosphere. Explosion hazard! Risk of
burns! Do not rebuild or modify the device in
any way.
With rough conditions, we recommend routine maintenance as follows:
1. Check actuator for easy operation.
2. Removal of dirt.
3. Check sealing of the cable or conduit connections.
Disposal
- Observe national, local and legal regulations concerning disposal.
- Recycle each material separately.
N.B.
The electrical connection may only be carried out by authorised per-
sonnel. Do not use the device as a mechanical endstop. Any mounting
position is possible. Reconstruction and alterations to the device which
might affect the explosion protection are not allowed. Furthermore, EN
60079-14 has to be applied for the installation of electrical equipment
in explosive areas. Moreover, the ATEX test certificate and the enclosed
special conditions have to be observed. The described products were
developed in order to assume safety functions as part of an entire

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
4 / 20
Français
Utilisation conforme
=
DANGER
D’utilisations non conformes et un environnement
potentiellement explosif. Risque d'explosion!
Risque de brûlure! Ne doit pas être utilisé dans la
catégorie 1/zone 0 et zone 20. Utiliser uniquement
dans les catégories/zones autorisées. N’utiliser
l’appareil qu’en conformité avec les conditions de
fonctionnement stipulées dans ces instructions
de montage et de câblage. Utiliser uniquement en
conformité avec les applications stipulées dans ces
instructions de montage et de câblage.
L’appareil est conforme aux normes Européennes pour la protection
contre les explosions EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7 et EN
60079-31. Il est prévu pour l‘utilisation en environnements à risque
d‘explosion des zones 1 et 2 ainsi que dans les zones 21 et 22 selon
EN 60079-14. Observer les exigences de EN 60079-14, par ex. en rap-
port avec les dépôts de poussières et limites de températures.
Installation, montage, démontage
=
DANGER
Pièces sous tension et atmosphère potentiellement
explosive. Risque d’électrocution! Risque d'explo-
sion! Risque de brûlure! Raccordement et débran-
chement que par du personnel qualifié et autorisé.
Raccordement et débranchement uniquement dans
un environnement non explosif.
=
DANGER
L’inétanchéité lors du montage sans actionneur.
Risque d’électrocution! Utiliser uniquement avec
un actionneur.
Le boîtier dispose d'un raccordement interne de conducteur de protec-
tion pour une section de max. 1,5 mm² et, en plus, d'un raccordement
externe de conducteur de protection pour max. 4 mm². Respecter éga-
lement les indications des normes EN ISO 12100 et EN ISO 14120.
Utilisation et opération
=
DANGER
Pièces sous tension. Risque d’électrocution! Le
capuchon de protection sur les contacts doit
être intact.
Utilisation des instructions de montage et de câblage
Groupe cible: personnel autorisé et compétent.
Toutes les manipulations décrites dans cette notice d‘installation ne
doivent être effectuées que par du personnel formé et autorisé par la
société exploitante.
1. Lire et comprendre les instructions de montage et de câblage.
2. Respecter les règles de sécurité et de prévention des accidents
en vigueur.
3. Installer l’appareil et le mettre en service.
La sélection et l'installation des appareils et leurs intégrations dans
les systèmes de commande exigent une connaissance approfondie
de toutes les lois pertinentes, ainsi que des exigences normatives du
fabricant de la machine.
En cas de doute, la version allemande fait référence.
Volume de livraison
1 appareil, 1 instruction de montage et de câblage, carton.
Instructions de sécurité
=Dans ce document, le triangle de présignalisa-
tion est utilisé avec un mot-clé pour signaler
les situations dangereuses.
Les mots-clés ont les significations suivantes:
NOTICE
indique une situation qui pour-
rait entraîner un dommage
matériel.
ATTENTION
indique une situation qui pour-
rait entraîner une blessure
légère ou gravité modérée.
MISE EN GARDE
indique une situation qui pour-
rait entraîner la mort ou une
blessure grave.
DANGER
indique une situation qui en-
traîne une blessure grave ou
la mort.
English
plant or machine. A complete safety system normally covers sensors,
monitoring modules, indicator switches and concepts for safe discon-
nection. For the integration of the device in the entire system: strictly
observe and respect the control category determined in the risk as-
sessment. Therefore, a validation according to EN ISO 13849-2 or EN
62061 is necessary. Furthermore, the Performance Level according to
EN ISO 13849-1 and SIL CL Level according to EN 62061 can be lower
than the single level because of the combination of several safety
components and other safety-related devices, e.g. by serial connec-
tion of sensors. It is the responsibility of the manufacturer of a plant or
machine to guarantee the correct general function. Subject to techni-
cal modifications. steute does not assume any liability for recommen-
dations made or implied by this description. New claims for guarantee,
warranty or liability cannot be derived from this document beyond the
general terms and conditions of delivery.

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
5 / 20
Italiano
Utilizzo delle istruzioni di montaggio e collegamento
Gruppo target: personale autorizzato e qualificato.
Tutte le azioni descritte nelle presenti istruzioni possono essere ese-
guite esclusivamente da personale qualificato, addestrato e autorizza-
to dall’azienda di gestione.
1. Leggere e comprendere le presenti istruzioni di montaggio e
collegamento.
2. Rispettare le norme vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e pre-
venzione dagli infortuni.
3. Installare e mettere in funzione il dispositivo.
La scelta e l’installazione dei dispositivi e la loro integrazione nei siste-
mi di controllo richiedono una conoscenza specifica di tutte le relative
leggi e dei requisiti normativi del costruttore della macchina.
Français En cas de fonctionnement dans un environnement difficile, il est
recommandé d'effectuer un entretien régulier qui consiste à:
1. Vérifier la souplesse d‘utilisation de l’actionneur.
2. Enlever les salissures.
3. Contrôler les entrées de câble et les raccordements.
Elimination des déchets
- Observer les dispositions nationales, locales et légales pour
l‘élimination.
- Trier les déchets pour le recyclage.
Remarques
L’appareil ne peut pas servir de butée mécanique. La position de mon-
tage est indifférente. Des transformations et modifications de l'appa-
reil qui altèrent la protection contre les explosions ne sont pas autori-
sées. L'installation d'équipements électriques dans des atmosphères
potentiellement explosives est soumise à la norme EN 60079-14. Il
faut également observer le certificat d'essai ATEX et les conditions
particulières qui y figurent. Les produits décrits dans ces instructions
de montage ont été développés pour effectuer des fonctions de sécuri-
té comme éléments d’une machine ou installation complète. Un sys-
tème de sécurité se compose généralement de multiples capteurs,
modules de sécurité, dispositifs de signalisation et concepts assurant
un déclenchement sûr. Pour l'intégration de l'appareil dans l'en-
semble du système: respecter scrupuleusement la catégorie de com-
mande définie dans l'évaluation des risques. Pour ce faire, une valida-
tion selon EN ISO 13849-2 ou selon EN 62061 est nécessaire. De plus,
le niveau de perfomance PL selon EN ISO 13849-1 ou niveau d’intégri-
té de sécurité SIL selon EN 62061 peut être inférieur au niveau des
composant de sécurité pris individuellement, dans le cas d’une mise-
en-série, par exemple. Le constructeur d’une machine ou installation
doit assurer le fonctionnement de l’ensemble. Sous réserve de modifi-
cations techniques. Les caractéristiques et recommandations figurant
dans ce document sont données exclusivement à titre d’information et
sans engagement contractuel de la part de steute. En raison de cette
description, aucune garantie, responsabilité, ou droit à un dédomma-
gement allant au-delà des conditions générales de livraison de steute
ne peut être pris en compte.
=
DANGER
Lors de surcharge des contacts, les températures
de service sont trop élevées. Risque d’explosion!
Risque de brûlure! Pour la protection contre les
courts-circuits, utiliser un fusible de 4 A / 6 A
(gG/gN).
- N’utiliser l’appareil que dans les limites des charges électriques au-
torísées (voir données techniques).
- N’utiliser l’appareil que dans la plage de température ambiante au-
torisée (voir plaque d’identification et données techniques).
- Utiliser uniquement les presse-étoupes testés et certifiés Ex, avec au
moins le degré de protection IP66 et adaptés à la protection contre
les explosions et à la plage de température correspondantes.
Nettoyage
=
DANGER
Pièces sous tension. Risque d’électrocution! Pour
le nettoyage: Respecter la classe de protection
IP66.
- Pour éviter une charge électrostatique, l’appareil ne doit être nettoyé
qu’avec un chiffon humide dans des environnements
potentiellement explosifs.
- Pour un nettoyage humide: utiliser de l’eau ou un nettoyant doux,
non abrasif, qui ne raye pas.
- Ne pas utiliser de nettoyants ou solvants agressifs.
Maintenance, entretien, réparation
=
DANGER
Pièces sous tension. Risque d‘électrocution! Ne
pas réparer les appareils endommagés ou défec-
tueux, mais les remplacer.
=
DANGER
Atmosphère potentiellement explosive. Risque
d’explosion! Risque de brûlure! Observer les fré-
quences de commutation maximales.
=DANGER
Atmosphère potentiellement explosive. Risque
d’explosion! Risque de brûlure! S’abstenir de faire
des modifications ou changements de l’appareil.

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
6 / 20
Italiano
=
PERICOLO
Non a tenuta se montato senza un azionatore. Peri-
colo di scossa elettrica! Mettere in funzione soltan-
to con un azionatore.
La custodia dispone di un collegamento a massa interno per una se-
zione cavo di max. 1,5 mm² e inoltre di un collegamento a massa
esterno per max. 4 mm². Rispettare le istruzioni secondo le normative
EN ISO 12100 e EN ISO 14120.
Uso e funzionamento
=
PERICOLO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa
elettrica! La copertura protettiva sui contatti deve
essere intatta.
=
PERICOLO
In caso di sovraccarico dei contatti, temperature di
esercizio troppo elevate. Pericolo di esplosione! Ri-
schio di ustione! Per la protezione da cortocircuito,
utilizzare fusibili di dimensione 4 A / 6 A (gG/gN).
- Utilizzare il dispositivo soltanto entro i limiti di carico elettrico con-
sentiti (vedere i dati tecnici).
- Utilizzare il dispositivo soltanto entro il range di temperature con-
sentito (vedere l’etichetta del prodotto e i dati tecnici).
- Utilizzare esclusivamente pressacavi testati e certificati Ex, che sod-
disfino almeno la classe di protezione IP66 e che siano idonei alla
protezione antideflagrante e all’intervallo di temperature appropriati.
Pulizia
=
PERICOLO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa
elettrica! Durante la pulizia: rispettare il grado di
protezione IP66.
- Utilizzare un panno umido per pulire dispositivi in aree esplosive.
In questo modo si impedisce la carica elettrostatica.
- Per la pulizia a umido: utilizzare acqua oppure detergenti delicati,
non abrasivi, non graffianti.
- Non utilizzare detergenti o solventi aggressivi.
Assistenza, manutenzione, riparazione
=
PERICOLO
Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa elet-
trica! Non tentare di riparare dispositivi difettosi e
danneggiati. Sostituirli.
In caso di dubbi, fa fede la versione in lingua tedesca di
queste istruzioni.
Volume di consegna
1 dispositivo, 1 istruzioni di montaggio e collegamento, imballo.
Informazioni di sicurezza
=In questo documento, il triangolo di emergenza
viene utilizzato insieme a una parola di segna-
lazione per indicare una situazione pericolosa.
Le parole di segnalazione hanno i seguenti significati:
AVVISO
indica una situazione che può
causare danni materiali.
ATTENZIONE
indica una situazione che può
causare lesioni lievi o moderate.
AVVERTIMENTO
indica una situazione che può
causare lesioni gravi o morte.
PERICOLO
indica una situazione che causa
lesioni gravi o morte.
Destinazione d‘uso
=
PERICOLO
Uso improprio ed ambiente esplosivo. Pericolo di
esplosione! Rischio di ustione! Non deve essere
utilizzato in categoria 1/zona 0 e zona 20. Utilizzare
esclusivamente nelle categorie/zone consentite.
Utilizzare il dispositivo soltanto in conformità con
le condizioni operative definite nelle istruzioni di
montaggio e collegamento. Utilizzare il dispositivo
soltanto ai fini definiti nelle istruzioni di montaggio
e collegamento.
Il dispositivo è conforme agli standard europei per la protezione dalle
esplosioni EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7 e EN 60079-31. È
destinato all'uso in aree a rischio di esplosione zone 1 - 2 e 21 - 22 se-
condo EN 60079-14. Rispettare i requisiti della EN 60079-14, ad es. per
quanto riguarda i depositi di polvere e i limiti di temperatura.
Installazione, montaggio, smontaggio
=
PERICOLO
Componenti sotto tensione ed atmosfere esplosive.
Pericolo di scossa elettrica! Pericolo di esplosione!
Rischio di ustione! Connessione e disconnessione
soltanto da parte di personale qualificato ed auto-
rizzato. Connessione e disconnessione soltanto in
ambienti non esplosivi.

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
7 / 20
Português
Utilização das instruções de montagem e instalação
Público alvo: pessoal autorizado e qualificado.
Todas as ações descritas neste manual somente podem ser realizadas
por pessoal qualificado, os quais tenham sido treinados e autorizados
pela empresa.
1. Ler e compreender estas instruções de montagem e instalação.
2. Seguir as normas e regulamentos válidos para segurança ocupacio-
nal e prevenção de acidentes.
3. Instalar e operar o dispositivo.
Seleção e instalação dos dispositivos e sua intregração no sistema de
controle demanda conhecimento qualificado de todas as leis relevan-
tes, assim como dos requerimentos norminativos do fabricante
da máquina.
No caso de dúvidas, prevalecerá a versão em alemão
dessas instruções.
Escopo de entrega
1 dispositivo, 1 instruções de montagem e instalação, caixa
em papelão.
Informações de segurança
=Neste documento, o triângulo de advertência
é usado com uma palavra para indicação de
situação perigosa.
As palavras possuem os seguintes significados:
AVISO
indica uma situação que pode
resultar em danos materiais.
CUIDADO
indica uma situação que pode
resultar em lesão mínima ou
moderada.
ATENÇÃO
indica uma situação que pode
resultar em lesão grave ou
morte.
PERIGO
indica uma situação que resul-
tará em lesão grave ou morte.
Uso pretendido
=
PERIGO
Má utilização e ambiente explosivo. Perigo de ex-
plosão! Risco de queimaduras! Não deve ser utili-
zado na categoria 1/zona 0 e zona 20. Use apenas
em categorias/zonas permitidas. Use o dispositivo
apenas nas condições operacionais definidas nas
instruções de montagem e instalação. Use o dispo-
sitivo apenas na finalidade pretendida definida nas
instruções de montagem e instalação.
O dispositivo está em conformidade com as normas européias para
proteção contra explosão EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7 e EN
60079-31. O dispositivo destina-se ao uso em áreas classificadas, em
Italiano
=
PERICOLO
Atmosfera esplosiva. Pericolo di esplosione! Ri-
schio di ustione! Osservare il massimo di cicli
di commutazione.
=
PERICOLO
Atmosfera esplosiva. Pericolo di esplosione! Ri-
schio di ustione! Non trasformare o modificare
il dispositivo.
In condizioni di impiego in ambienti gravosi si consiglia una manuten-
zione periodica come segue:
1. Verificare la scorrevolezza dell‘azionatore.
2. Rimuovere tutta la sporcizia.
3. Verificare le entrare e i collegamenti dei cavi.
Smaltimento
- Osservare le norme nazionali, locali e legali per lo smaltimento.
- Riciclare ciascun materiale separatamente.
Indicazioni
Non usare il dispositivo come mezzo meccanico di arresto. Ogni posi-
zione di montaggio è possibile. Non sono consentite alterazioni e mo-
difiche al dispositivo, che compromettano la protezione antideflagran-
te. Per la costruzione di apparecchiature elettriche in aree a rischio di
esplosione si applica la EN 60079-14. Occorre inoltre osservare il cer-
tificato di prova ATEX e le particolari condizioni in esso contenute. I
prodotti descritti sono stati sviluppati con l’intento di svolgere funzioni
di sicurezza come una parte di un intero impianto o macchinario. Di
norma un completo sistema di sicurezza comprende sensori, unità di
valorizzazione, apparecchi di segnalazione nonché sistemi per uno
spegnimento sicuro. Per l'integrazione del dispositivo nell'intero siste-
ma: osservare rigorosamente e rispettare la categoria di controllo de-
terminata nella valutazione del rischio. A tal fine è richiesta anche una
convalida secondo EN ISO 13849-2 oppure EN 62061. Inoltre, il Perfor-
mance Level secondo EN ISO 13849-1 e SIL CL Level secondo EN
62061 può essere inferiore rispetto al singolo livello, a causa della
combinazione di diversi componenti di sicurezza ed altri dispositivi di
sicurezza, come ad esempio il collegamento in serie di sensori. Il pro-
duttore di un impianto o macchinario si assume la responsabilità della
sua corretta funzione globale. Soggetta a modifiche tecniche. steute
non si assume alcuna responsabilità per consigli espressi o contenuti
nella presente descrizione. Sulla base della presente descrizione non
è possibile formulare richieste di garanzia o responsabilità che vadano
oltre le condizioni generali di consegna della steute.

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
8 / 20
Português
zonas 1 e 2, bem como zonas 21 e 22, de acordo com a EN 60079-14.
Atende aos requisitos da EN 60079-14, por ex. no que diz respeito a
acumulo de poeira e limites de temperatura.
Instalação, montagem, desmontagem
=
PERIGO
Partes vivas e atmosfera explosiva. Risco de cho-
que elétrico! Perigo de explosão! Risco de queima-
duras! Conexão e desconexão apenas por pessoal
qualificado e autorizado. Conexão e desconexão
apenas em ambiente não explosivo.
=
PERIGO
Não estanque, caso montado sem um atuador.
Risco de choque elétrico! Operar somente com
um atuador.
O invólucro é equipado com dois terminais para conexão do condutor
de proteção: internamente um fio com bitola até o de 1,5 mm², e exter-
namente um fio com bitola até 4 mm². Observar as instruções nas
normas EN ISO 12100 e EN ISO 14120.
Aplicação e operação
=
PERIGO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! A tampa
protetora sobre os contatos deve estar intacta.
=
PERIGO
Em caso de sobrecarga dos contatos podem ocor-
rer temperaturas de operação muito altas. Perigo
de explosão! Risco de queimaduras! Para proteção
de curto-circuito utilizar fusível 4 A / 6 A (gG/gN).
- Use o dispositivo somente dentro dos limites de carga elétrica auto-
rizada (ver dados técnicos).
- Use o dispositivo somente dentro do intervalo de temperatura am-
biente permitido (ver rótulo do produto e dados técnicos).
- Usar somente prensa cabos Ex certificados, com grau mínimo de
proteção IP66, com proteção contra explosão e faixa de temperatura
ambiente condizentes com o equipamento.
Limpeza
=
PERIGO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! Durante a
limpeza: observar o grau de proteção IP66.
- Use um pano úmido para limpar dispositivos em áreas explosivas.
Isto previne contra carga eletrostática.
- Em caso de limpeza úmida: Use água e produtos de limpeza
não abrasivos.
- Não utilize produtos de limpeza agressivos e solventes.
Serviço, manutenção, reparo
=
PERIGO
Partes vivas. Risco de choque elétrico! Não repare
dispositivos com defeito e danos. Substitua.
=
PERIGO
Atmosferas explosivas. Perigo de explosão! Risco
de queimaduras! Observe ciclos máximos
de comutação.
=
PERIGO
Atmosferas explosivas. Perigo de explosão! Risco
de queimaduras! Não reconstruir ou alterar
o dispositivo.
Nos casos em que os equipamentos estiverem instalados em condi-
ções ambientes adversas é recomendado que seja realizada a conser-
vação obedecendo os passos seguintes:
1. Verificar a liberdade de movimentos do atuador.
2. Remover toda sujeira.
3. Verificar o estado da vedação do prensa cabos.
Descarte
- Observe as disposições legais locais a referente ao descarte.
- Separar materiais recicláveis.
Observações
O dispositivo não pode ser utilizado como batente mecânico. O posicio-
namento de uso é livre. Modificações e alterações no dispositivo – as
quais possa afetar a proteção contra explosão – não são permitidas.
Além disso, a EN 60079-14 (ABNT NBR IEC 60079-14) tem que ser
aplicada para a instalação de equipamentos elétricos em atmosferas
explosivas. Além disso, o certificado de conformidade ATEX tem que
ser observado. Os produtos aqui descritos foram desenvolvidos para
assumir as funções de segurança, parcial e/ou total de um equipa-
mento/instalação ou máquina. Um completo sistema de segurança
normalmente abrange os sensores, módulos de monitoramento e cha-
ves indicadoras para um desconexão segura. Para a integração do dis-
positivo em todo o sistema: observar e respeitar rigorosamente a ca-
tegoria de controle determinada na avaliação de risco. Além disso, é
necessária validação conforme EN ISO 13849-2 ou EN 62061. Além
disto o Performance Level conforme EN ISO 13849-1 ou SIL CL Level
conforme EN 62061 pode ser reduzido quando encadeados diversos
componentes de segurança ou outros dispositivos relacionados a se-
gurança, como por exemplo conectando diversos sensores em série.
É de responsabilidade do fabricante da instalação ou máquina assegu-

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
9 / 20
Русский
Использование Инструкции по монтажу и подключению
Целевая группа: специально уполномоченный персонал.
Все операции, описанные в данном руководстве по монтажу, долж-
ны выполняться только квалифицированным персоналом, уполно-
моченным эксплуатационником оборудования.
1. Прочитать и понять Инструкция по монтажу и подключению.
2. Соблюдать действующие предписания по технике безопасности и
предотвращению несчастных случаев.
3. Установка и ввод устройства в эксплуатацию.
Выбор и установка устройств, а также их интеграция в системы
управления связаны с квалифицированными знаниями соответ-
ствующих законов и нормативных требований производителя
оборудования.
В случае сомнения версия на немецком языке
является определяющей.
Комплект поставки
1 устройство, 1 инструкция по монтажу и подключению, картонаж.
Указания по безопасности
=В этом документе используется предупрежда-
ющий треугольник вместе с сигнальным сло-
вом, чтобы указывать на опасные ситуации.
Сигнальные слова имеют следующие значения:
УВЕДОМЛЕНИЕ
показывает ситуацию, след-
ствием которой может быть
материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
показывает ситуацию, след-
ствием которой может быть
небольшая или умеренная
травма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
показывает ситуацию, след-
ствием которой может быть
смерть или тяжелая травма.
ОПАСНОСТЬ
показывает ситуацию, след-
ствием которой является тяже-
лая травма или смерть.
Использование по назначению
=
ОПАСНОСТЬ
Ненадлежащее использование и взрывоопасная
среда применения! Опасность взрыва! Опасность
ожогов! Не допускается использование в кате-
гории 1/зона 0 и зона 20. Использовать только в
допущенных категориях/зонах. Устройство ис-
пользовать только в соответствии с заданными
в этом Инструкцие по монтажу и подключению
условиями эксплуатации. Устройство использо-
вать только в соответствии с названным в этом
Инструкцие по монтажу и подключению целью
применения.
Устройство соответствует европейским нормам взрывозащиты EN
60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7 и EN 60079-31. Оно предусмотрено
для использования во взрывоопасных зонах 1 и 2 а также для зон
21 и 22 в соответствии с EN 60079-14. Соблюдать требования норм
EN 60079-14, например в части отложения пыли и ограничения
температур.
Инсталляция, монтаж, демонтаж
=
ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части и взрыво-
опасная атмосфера. Опасность поражения элек-
трическим током! Опасность взрыва! Опасность
ожогов! Подключение и отсоединение от клемм
только квалифицированным и специально упол-
номоченным персоналом. Подключение и отсо-
единение от клемм только не во взрывоопасной
окружающей среде.
=
ОПАСНОСТЬ
Негерметичность при монтаже без привода.
Опасность поражения электрическим током!
Использовать только с приводом!
Корпус имеет внутренний контакт для подключения защитного про-
вода максимальным сечением 1,5 мм² и дополнительно один внеш-
ний контакт для подключения защитного провода макс. 4 мм². Об-
ратите внимание на указания норм EN ISO 12100 и EN ISO 14120.
Применение и эксплуатация
=
ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части. Опасность
поражения электрическим током! Защитный
кожух поверх контактов подключения должен
быть неповрежденным.
rar o perfeito funcionamento de todas as funções. Sujeito a alterações
técnicas. A steute não assume qualquer responsabilidade por reco-
mendações que possam vir a ser deduzidas, ou, implicitadas ao texto
constante nesta descrição. Esta descrição não permite que se façam
quaisquer tipos de exigências adicionais que possam vir a ultrapassar
ao estabelecido nas condições gerais de fornecimento, garantias, res-
ponsabilidades e/ou penalidades.
Português

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
10 / 20
Русский
=
ОПАСНОСТЬ
При перегрузке контактов слишком высокая ра-
бочая температура. Опасность взрыва! Опасность
ожогов! Для защиты от короткого замыкания ис-
пользовать предохранители номиналом 4 A / 6 A
(gG/gN).
- Устройство эксплуатировать только в рамках допустимых электри-
ческих нагрузок (см. Технические данные).
- Устройство эксплуатировать только в пределах допустимых темпе-
ратур окружающей среды (см. шильдик типа и
Технические данные).
- Использовать только проверенные и сертифицированные кабель-
ные вводы, которые по меньшей мере отвечают требованиям
класса защиты IP66 и подходят для соответствующей взрывоза-
щиты и указанного диапазона температур.
Очистка
=
ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части. Опасность
поражения электрическим током! При очистке:
соблюдать вид защиты IP66.
- Во избежание образования электростатического заряда разреша-
ется очищать устройство в взрывоопасных зонах только при помо-
щи влажной салфетки.
- При влажной очистке: использовать воду или мягкие, не абразив-
ные и не царапающие чистящие средства.
- Не использовать агрессивные чистящие средства
или растворители.
Уход, обслуживание, ремонт
=
ОПАСНОСТЬ
Находящиеся под напряжением части. Опасность
поражения электрическим током! Поврежденные
или дефектные устройства не ремонтировать, а
заменять на новые.
=
ОПАСНОСТЬ
Взрывоопасные атмосферы. Опасность взрыва!
Опасность ожогов! Учитывать максимальное ко-
личество циклов включения.
=
ОПАСНОСТЬ
Взрывоопасные атмосферы. Опасность взрыва!
Опасность ожогов! Переделки и изменения в
устройстве недопустимы.
В тяжелых условиях эксплуатации, мы рекомендуем регулярное
техническое обслуживание, как указано ниже:
1. Проверить привод на легкость движения.
2. Удаление грязи.
3. Проверяйте изоляцию кабеля а также разъемы и
контакты подключения.
Утилизация
- Соблюдать национальные, локальные и нормативные требования
по утилизации.
- Материалы отдавать в утилизацию раздельно.
Замечания
Не используйте устройство в качестве механического стопора. Раз-
личные монтажные позиции возможны. Переделки и изменения в
устройстве, которые могут ухудшить его взрывозащиту недопусти-
мы. Для установки электрооборудования во взрывоопасных обла-
стях действуют требования EN 60079-14. Также следует обратить
внимание на свидетельства о проверке ATEX и содержащиеся в них
особые условия. Описанные здесь продукты были разработаны так,
чтобы в качестве составной части целой установки или машины
взять на себя выполнение функций безопасности. Полная система
безопасности обычно включает в себя датчики, контрольные моду-
ли, инициирующие выключатели и возможности для безопасного
разъединения. Для встраивания выключателя в общую систему: не-
прерывно соблюдать определенную анализом риска категорию
управления. Для этого необходима проверка на соответствие нор-
мам EN ISO 13849-2 либо EN 62061. Кроме того в результате после-
довательного включения в цепь нескольких модулей безопасности
и других ориентированных на безопасность приборов, например
последовательное включение датчиков, уровень Performance
Level по EN ISO 13849-1 либо SIL CL Level по EN 62061 может ока-
заться ниже уровня отдельного прибора. Обеспечение корректной
общей работы входит в круг обязанностей изготовителя установки
или машины. Возможны технические изменения. Кроме того steute
(Штoйтэ) не принимает ответственности за рекомендации, сделан-
ные или подразумеваемые этим описанием. Из этого описания
новые требования к гарантии, гарантия или ответственность не
могут быть получены вне основных терминов и условий поставки.

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
11 / 20
Abmessungen
Dimensions
Dimensions
Dimensioni
Dimensões
Габариты
Montagehinweise
Mounting notes
Montage correct
Montaggio corretto
Observações de montagem
Инструкции по монтажу

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
12 / 20
- Bandschieflaufhebel mittels Verzahnung in Schritten von
13° einstellbar.
- Belt alignment lever can be adjusted in steps of 13° by using a
self-locking mechanism.
- Levier de déport de bande réglable par engrenage par pas de 13°.
- La leva di allineamento nastro può essere regolata in 13° gradi,
utilizzando un meccanismo autobloccante.
- O rolete pode ser ajustado a cada 13° utilizando o mecanismo
de auto travamento.
- Рычаг перекоса движения ленты настраиваемый шагами по
13° при помощи зубьев.
Einstellung des Bandschieflaufhebels
Configuration of belt alignment lever
Réglage du levier de déport de bande
Regolazione della leva di allineamento nastro
Configuração do rolete de desalinhamento
Настройка рычага перекоса движения ленты
Kontakte
Contacts
Contacts
Contatti
Contatos
Контакты
Ex ES 98 SR-11 -40°C Zb
Ex EM 98 SR-11 -40°C Zb
Ex ES 98 SR-11U -40°C Zb
Ex ES 98 SR-02 -40°C Zb
Die dargestellten Schaltsymbole beziehen sich auf den
unbetätigten Zustand.
Contact symbols are shown for the not actuated switch.
Interrupteurs représentés contacts au repos, pas actionnés.
I simboli grafici dei contatti si riferiscono allo stato inattivo
dell’interruttore.
Os símbolos de comutação representam o estado inativo.
Символы контактов показаны для невключенного выключателя.
13°
13°

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
13 / 20
Deutsch (Originalbetriebsanleitung) English
Technical data
Applied standards EN 60947-5-1; EN 60079-0, EN 60079-1,
EN 60079-7, EN 60079-31; EN ISO 13849-1
Design type to EN 50041
Enclosure corrosion-resistant aluminium,
powder-coated, anthracite grey,
similar to RAL 7016
Cover stainless steel 1.4401, powder-coated,
signal yellow, similar to RAL 1003
Sealing silicone
Degree of protection IP66 to IEC/EN 60529
Contact material silver
Switching elements 1 NC/1 NO, 2 NC or 1 NC/1 NO with contact
overlapping
Switching system slow or snap action
Connection screw connection terminals
Cable cross-section min. 0.75 mm2/ AWG 18,
max. 1.5 mm2/ AWG 16,
incl. conductor ferrules
Cable entry 1 x M20 x 1.5
Clamping range 7 ... 13 mm
B10d (10% nominal
load) 2 millions
TMmax. 20 years
Uimp 4 kV
Ui250 V
Iemax. 4.4 A T6 / max. 6.6 A T5
Uemax. 250 VAC; 125 VDC
Utilisation category AC-15; DC-13
Short-circuit protection 4 A / 6 A gG/gN fuse
Mechanical life >1 million operations
Operation cycles max. 1,800/h
Repeat accuracy of
switching points ± 0.1 mm
Impact energy max. 7 J
Temperature class T6/T5
Ambient temperature T6 = -40°C … +70°C (max. 4.4 A)
T5 = -40°C … +70°C (max. 6.6 A)
Ex marking LII 2G Ex db eb IIC T6/T5 Gb
LII 2D Ex tb IIIC T80°C/T95°C Db
DMT 01 ATEX E 178
IEC Ex db eb IIC T6/T5 Gb
Ex tb IIIC T80°C/T95°C Db
IECEx BVS 07.0014
Technische Daten
Angewandte Normen EN 60947-5-1; EN 60079-0, EN 60079-1,
EN 60079-7, EN 60079-31; EN ISO 13849-1
Bauart nach EN 50041
Gehäuse Korrosionsbeständiges Aluminium,
pulverbeschichtet, anthrazitgrau,
ähnlich RAL 7016
Deckel Edelstahl 1.4401, pulverbeschichtet,
signalgelb, ähnlich RAL 1003
Dichtung Silikon
Schutzart IP66 nach IEC/EN 60529
Kontaktmaterial Silber
Schaltelemente 1 Öffner/1 Schließer, 2 Öffner oder
1 Öffner/1 Schließer mit Kontaktüberdeckung
Schaltsystem Schleich- oder Sprungschaltung
Anschlussart Schraubanschlussklemmen
Anschlussquerschnitt min. 0,75 mm2/ AWG 18,
max. 1,5 mm2/ AWG 16,
einschl. Aderendhülsen
Leitungseinführung 1 x M20 x 1,5
Klemmbereich 7 ... 13 mm
B10d (10% Nennlast) 2 Millionen
TMmax. 20 Jahre
Uimp 4 kV
Ui 250 V
Ie max. 4,4 A T6 / max. 6,6 A T5
Uemax. 250 VAC; 125 VDC
Gebrauchskategorie AC-15; DC-13
Kurzschlussschutz 4 A / 6 A gG/gN-Sicherung
Mechan. Lebensdauer >1 Million Schaltspiele
Schalthäufigkeit max. 1.800/h
Schaltpunktgenauigkeit
bei wiederholtem
Schalten ± 0,1 mm
Schlagenergie max. 7 J
Umgebungstemperatur T6 = -40 °C … +70 °C (max. 4,4 A)
T5 = -40 °C … +70 °C (max. 6,6 A)
Ex-Kennzeichnung LII 2G Ex db eb IIC T6/T5 Gb
LII 2D Ex tb IIIC T80°C/T95°C Db
DMT 01 ATEX E 178
IEC Ex db eb IIC T6/T5 Gb
Ex tb IIIC T80°C/T95°C Db
IECEx BVS 07.0014

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
14 / 20
Italiano
Dati tecnici
Norme applicate EN 60947-5-1; EN 60079-0, EN 60079-1,
EN 60079-7, EN 60079-31; EN ISO 13849-1
Tipo costruzione secondo EN 50041
Custodia alluminio resistente alla corrosione,
verniciato a polvere, grigio antracite,
simile RAL 7016
Coperchio acciaio inox 1.4401, verniciato a polvere,
giallo segnale, simile RAL 1003
Guarnizione silicone
Grado di protezione IP66 secondo IEC/EN 60529
Materiale contatti argento
Elementi di
commutazione 1 NC/1 NA, 2 NC oppure 1 NC/1 NA con
copertura dei contatti
Sistema di
commutazione commutazione lenta oppure rapida
Collegamento morsetti a vite
Sezione di
collegamento min. 0,75 mm2/ AWG 18,
max. 1,5 mm2/ AWG 16,
compreso capocorda
Passacavo 1 x M20 x 1,5
Campo di serraggio 7 ... 13 mm
B10d (10% carico
nominale) 2 milioni
TMmax. 20 anni
Uimp 4 kV
Ui250 V
Ie max. 4,4 A T6 / max. 6,6 A T5
Uemax. 250 VAC; 125 VDC
Categoria d'impiego AC-15; DC-13
Protezione da
cortocircuito 4 A / 6 A gG/gN fusibile
Durata meccanica >1 milione di manovre
Frequenza di
commutazioni max. 1.800/h
Precisione del punto
di commutazione con
commutazioni ripetute ± 0,1 mm
Energia di impatto max. 7 J
Temperatura
circostante T6 = -40 °C … +70 °C (max. 4,4 A)
T5 = -40 °C … +70 °C (max. 6,6 A)
Protezione anti-
deflagrante LII 2G Ex db eb IIC T6/T5 Gb
LII 2D Ex tb IIIC T80°C/T95°C Db
DMT 01 ATEX E 178
IEC Ex db eb IIC T6/T5 Gb
Ex tb IIIC T80°C/T95°C Db
IECEx BVS 07.0014
Français
Données techniques
Normes appliquées EN 60947-5-1; EN 60079-0, EN 60079-1,
EN 60079-7, EN 60079-31; EN ISO 13849-1
Type de construction selon EN 50041
Boîtier aluminium resistant à la corrosion,
revêtu par poudre, gris anthracite,
semblable à RAL 7016
Couvercle acier inoxydable 1.4401, revêtu par poudre,
jaune de sécurité, semblable à RAL 1003
Joint silicone
Etanchéité IP66 selon IEC/EN 60529
Matière des contacts argent
Eléments de
commutation 1 NF/1 NO, 2 NF ou 1 NF/1 NO avec
contacts chevauchants
Système de
commutation action dépendante ou rupture brusque
Raccordement bornes à vis
Diamètre du câble
de raccordement min. 0,75 mm2/ AWG 18,
max. 1,5 mm2/ AWG 16,
y compris embouts de câble
Entrée de câble 1 x M20 x 1,5
Plage de serrage 7 ... 13 mm
B10d (10% charge
nominal) 2 millions
TMmax. 20 ans
Uimp 4 kV
Ui250 V
Ie max. 4,4 A T6 / max. 6,6 A T5
Uemax. 250 VAC; 125 VDC
Catégorie d’utilisation AC-15; DC-13
Protection contre les
courts-circuits fusible 4 A / 6 A gG/gN
Durée de vie
mécanique >1 million manoeuvres
Fréquence de
manoeuvre max. 1.800/h
Répétabilité du point
de commutation ± 0,1 mm
Énergie d'impact max. 7 J
Température ambiante T6 = -40 °C … +70 °C (max. 4,4 A)
T5 = -40 °C … +70 °C (max. 6,6 A)
Protection anti-
déflagrante LII 2G Ex db eb IIC T6/T5 Gb
LII 2D Ex tb IIIC T80°C/T95°C Db
DMT 01 ATEX E 178
IEC Ex db eb IIC T6/T5 Gb
Ex tb IIIC T80°C/T95°C Db
IECEx BVS 07.0014

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
15 / 20
Русский
Технические данные
Примененные нормы EN 60947-5-1; EN 60079-0, EN 60079-1,
EN 60079-7, EN 60079-31; EN ISO 13849-1
Конструкция EN 50041
Корпус коррозионностойкий алюминий, с порошко-
вым покрытием, серый антрацит, схожий по
цвету с RAL 7016
Kрышка нержавеющая сталь 1.4401, с порошковым
покрытием, сигнально-желтый, схожий по
цвету с RAL 1003
Уплотнение силикон
Класс защиты IP66 по IEC/EN 60529
Материал контактов серебро
Коммутирующие
элементы 1 НЗ/1 НР, 2 НЗ или 1 НЗ/1 НР контакты с
перекрытием контактов
Коммутирующая
система плавное или скачковое переключение
Вид подключения резьбовые клеммы
Сечение проводов
подключения мин. 0,75 мм2 AWG 18,
мaкc. 1,5 мм2 AWG 16,
включая наконечники
Кабельный ввод 1 x M20 x 1,5
Клеммная зона 7 ... 13
мм
B10d (10% номиналь-
ной нагрузки) 2 миллиона
TMмaкc. 20 лeт
Uimp 4 kV
Ui250 V
Ie
мaкc
. 4,4 A T6 /
мaкc
. 6,6 A T5
Ue
мaкc
. 250 VAC; 125 VDC
Категории
использования AC-15; DC-13
Защита от короткого
замыкания 4 A / 6 A gG/gN предохранитель
Механ. долговечность
>
1 миллион циклы коммутации
Частота коммутации мaкc. 1.800/час
Tочность повторения
точки переключения ± 0,1 мм
Ударная прочность мaкc. 7 J
Температура окру-
жающей среды T6 = -40 °C … +70 °C (мaкc.
4,4 A)
T5 = -40 °C … +70 °C (мaкc. 6,6 A)
Взрывная
защищенность
LII 2G Ex db eb IIC T6/T5 Gb
LII 2D Ex tb IIIC T80°C/T95°C Db
DMT 01 ATEX E 178
IEC Ex db eb IIC T6/T5 Gb
Ex tb IIIC T80°C/T95°C Db
IECEx BVS 07.0014
Português
Dados técnicos
Normas aplicáveis EN 60947-5-1; EN 60079-0, EN 60079-1,
EN 60079-7, EN 60079-31; EN ISO 13849-1
Tipo de construção conforme EN 50041
Invólucro alumínio resistente a corrosão,
pintadas com tinta em pó, cinza escuro,
semelhante a RAL 7016
Tampa aço inoxidável 1.4401, pintadas com tinta
em pó, amarela de sinalização, semelhante
a RAL 1003
Vedação silicone
Grau de proteção IP66 conforme IEC/EN 60529
Contatos prata
Elementos de
comutação 1 NF/1 NA, 2 NF ou 1 NF/1 NA com ponte
de interligação
Sistema de comutação ação lenta ou rápida
Conexão bornes a parafuso
Seção máx. cabo mín. 0,75 mm2/ AWG 18,
máx. 1,5 mm2/ AWG 16,
incl. terminal
Entrada de cabo 1 x M20 x 1,5
Escala de aperto 7 ... 13 mm
B10d (10% carga
nominal) 2 milhões
TMmáx. 20 anos
Uimp 4 kV
Ui 250 V
Ie máx. 4,4 A T6 / máx. 6,6 A T5
Uemáx. 250 VAC; 125 VDC
Categoria de utilização AC-15; DC-13
Proteção contra
curto-circuito fusível 4 A / 6 A gG/gN
Durabilidade mecânica >1 milhão de operações
Frequéncia de
comutação máx. 1.800/h
Repetibilidade do
ponto de atuação ± 0,1 mm
Energia de impacto máx. 7 J
Temperatura ambiente T6 = -40 °C … +70 °C (máx. 4,4 A)
T5 = -40 °C … +70 °C (máx. 6,6 A)
Classificação Ex LII 2G Ex db eb IIC T6/T5 Gb
LII 2D Ex tb IIIC T80°C/T95°C Db
DMT 01 ATEX E 178
IEC Ex db eb IIC T6/T5 Gb
Ex tb IIIC T80°C/T95°C Db
IECEx BVS 07.0014

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
16 / 20
Herstellungsdatum 012321 => Montag KW 23 / 2021
Production date Monday CW 23 / 2021
Date de fabrication lundi semaine 23 / 2021
Data di produzione lunedi settimana 23 / 2021
Data de fabricação segunda semana 23 / 2021
Дата изготовления понедельник календарная неделя 23 / 2021
01 Montag Monday lundi lunedi segunda понедельник
02 Dienstag Tuesday mardi martedì terça вторник
03 Mittwoch Wednesday mercredi mercoledì quarta среда
04 Donnerstag Thursday jeudi giovedì quinta четверг
05 Freitag Friday vendredi venerdì sexta пятница

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
17 / 20
Als Hersteller trägt die Firma steute Technologies die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung
/
As manufacturer, steute Technologies is solely responsible for issuing this Declaration of Conformity.
Art und Bezeichnung der Betriebsmittel
/
Ex Bandschieflaufschalter, Typen Ex ES 98 SR ... -40°C, Ex EM 98 SR ... -40°C
Type and name of equipment: Ex belt-alignment switch, types Ex ES 98 SR ... -40°C, Ex EM 98 SR ... -40°C
Hiermit erklären wir, dass die oben aufgeführten elektrischen Betriebsmittel aufgrund der Konzipierung und Bauart den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen nach Anhang II der Richtlinie 2014/34/EU entsprechen. /
We hereby declare that, due to its design and construction, the above mentioned electrical equipment satisfies the requirements of directive
2014/34/EU in respect to basic safety and health requirements according to Annex II.
Angewandte EU-Richtlinie
/
Applied EU directive
Harmonisierte Normen
/
Harmonised standards
Neueste harmonisierte Normen
/
Latest harmonised standards
2014/34/EU Explosionsschutzrichtlinie
/
2014/34/EU Explosion Protection Directive
EN IEC 60079-0:2018,
EN 60079-1:2014,
EN IEC 60079-7:2015 + A1:2018,
EN 60079-31:2014
Weitere angewandte EU-Richtlinien
/
Additionally applied EU directives
Harmonisierte Normen
/
Harmonised standards
Anmerkungen
/
Comments
2014
/
35
/
EU Niederspannungsrichtlinie
/
2014
/
35
/
EU Low Voltage Directive
EN 60947-5-1:2017 -
2014
/
30
/
EU EMV-Richtlinie
/
2014
/
30
/
EU EMC Directive
nicht anwendbar nach EN 60947-1:2007
+ A1:2011 + A2:2014
not applicable to EN 60947-1:2007
+ A1:2011 + A2:2014
-
2011
/
65
/
EU RoHS-Richtlinie
/
2011
/
65
/
EU RoHS Directive
EN 50581:2012 -
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU DECLARATION OF CONFORMITY
gemäß der Explosionsschutz-Richtlinie 2014
/
34
/
EU
according to Explosion Protection Directive 2014
/
34
/
EU
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
/
Legally binding signature,
Marc Stanesby (Managing Director)
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Rechtsverbindliche Unterschrift,
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
/
/
/
EG-Baumusterprüfung
/
EU-type examination:
Ex-Kennzeichnung /
Ex marking
Neueste Ex-Kennzeichnung
/
Latest Ex marking
DMT 01 ATEX E 178 L II 2G Ex db eb IIC T6/T5 Gb
L II 2D Ex tb IIIC T80°C/T95°C Db
steute Technologies GmbH & Co KG, Brückenstr. 91, 32584 Löhne, Germany
Löhne, 27. Oktober 2020 / October 27, 2020
Ort und Datum der Ausstellung
/
Place and date of issue
Benannte Stelle der EG-Baumusterprüfung
/
Notified body for EU-type examination:
Überwachende Stelle nach Anhang IV/VII der
Richtlinie 2014/34/EU /
Notified body according to Annex IV/VII of
Directive 2014/34/EU:
Verantwortlich technische Dokumentation /
Responsible for technical documentation:
Dekra Testing and Certification GmbH
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Kenn-Nr. 0158
Dekra Testing and Certification GmbH
Dinnendahlstr. 9
44809 Bochum
Kenn-Nr. 0158
Marc Stanesby (Geschäftsführer)
Marc Stanesby (Managing Director)

steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
Zusatzinformation zu Montage- und Anschlussanleitungen
Additional information on mounting and wiring instructions
Information complémentaire aux instructions de montage et de câblage
Ulteriori informazioni sulle istruzioni di collegamento e montaggio
Informação adicional para as instruções de montagem
Дополнительная информация по монтажу и инструкциям по подключению
[bg] При поискване Вие ще получите тази асамблея, а също и
връзката ръчно майчиния си език.
[cs] Na požádání obdržíte tento návod na montáž a připojení také
v jazyce vaší země.
[da] På anmodning kan De også rekvirere denne montage- og tils-
lutningsvejledning på deres eget sprog.
[de] Auf Anfrage erhalten Sie diese Montage- und Anschlussanlei-
tung auch in Ihrer Landessprache.
[el] Εφόσον το ζητήσετε λαμβάνετε αυτές τις οδηγίες τοποθέτησης
και σύνδεσης και στην γλώσσα της χώρας σας.
[en] This mounting and wiring instruction is also available in your
national language on request.
[es] Estas instrucciones de montaje y conexionado se pueden soli-
citar en su idioma.
[et] Soovi korral on see installimis- ja ühendusjuhend saadaval ka
teie riigikeeles.
[fi] Pyydettäessä asennus- ja kytkentäohjeet on saatavana myös
sinun omalla äidinkielellä.
[fr] Ces instructions de montage et de câblage sont disponibles sur
demande, dans votre langue nationale.
[ga] Arna iarraidh sin gheobhaidh tú na treoracha tionóil agus na
treorach seo i do theanga féin.
[hr] Na zahtjev ćete dobiti ova uputstva za montažu i priključenje
i na svom jeziku.
[hu] Egyeztetés után, kérésére, ezt a szerelési- és csatlakoztatási
leírást, biztosítjuk az ön anyanyelvén is.
[it] Questa istruzione di collegamento e montaggio e’inoltre dispo-
nibile nella vostra lingua su richiesta.
[lt] Jei jums reikėtų šios įdiegimo ir pajungimo instrukcijos valsty-
bine kalba, teiraukitės pardavėjo.
[lv] Šo montāžas un pieslēgšanas instrukciju pēc pieprasījuma
varat saņemt arī savas valsts valodā.
[mt] Dan il-manwal dwar il-muntaġġ u konnessjonijiet huwa dispo-
nibbli wkoll fil-lingwa tiegħek.
[nl] Op aanvraag kunt u deze montage- en installatiehandleiding
ook in uw taal verkrijgen.
[pl] Niniejsza instrukcja montażu i podłączenia jest dostępna na
życzenie w języku polskim.
[pt] Instruções de ligação e montagem podem ser disponibilizadas
em outros idiomas também - consulte-nos.
[ro] La cererea dumneavoastră, vă trimitem instrucţiunile de folosi-
re şi instrucţiunile de montaj şi în limba romana.
[sk] Na vyžiadanie obdržíte tento návod na montáž a pripojenie
takisto v jazyku vašej krajiny.
[sl] Na zahtevo boste dobili ta navodila za montažo in priklop tudi
v vašem domačem jeziku.
[sv] Den här monterings- och elinstallation instruktionen finns
även tillgänglig på ditt nationella språk efter förfrågan.
18 / 20

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
19 / 20

//
Ex ES/EM 98 SR -40°C
Montage- und Anschlussanleitung / Bandschieflaufschalter
Mounting and wiring instructions / Belt alignment switch
Instructions de montage et de câblage / Interrupteur de déport de bande
Istruzioni di montaggio e collegamento / Interruttore di allineamento nastro
Instruções de montagem e instalação / Chave de desalinhamento
Инструкция по монтажу и подключению / Выключатель перекоса движения ленты
steute Technologies GmbH & Co. KG
Brückenstraße 91, 32584 Löhne, Germany, www.steute.com
20 / 20
137 65 57 / 04.2021 / Index - / 100 wd
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other steute Industrial Equipment manuals

steute
steute Ex AZM 415 Programming manual

steute
steute Ex 14 Programming manual

steute
steute Ex STM 298 3G/D Series Programming manual

steute
steute STM 295 Programming manual

steute
steute STM 295 Programming manual

steute
steute STM 295 Programming manual

steute
steute STM 295 Programming manual

steute
steute RF I/O SW868-NET Programming manual

steute
steute ES 14 Extreme Series Programming manual

steute
steute RF BF 72 SW868 Programming manual