STG-BEIKIRCH RBH/3A Manual

Datei: Ti_RBH_3A_dt_engl_neutral
ArtNr. xxxxxxxx
Technische Information
und Bedienungsanleitung
Technical information
and operating instruction
RWA-Bedienstelle RBH/3A/(VdS)...
SHE manual call point RBH/3A/(VdS)...
Ausgabe: 6 Gültig ab: 30.05.2005
Einsatzbereich Applications
Version: 6 valid from: 30.05.2005
Die RWA-Bedienstelle ist als vorrangiges
Bedien- und Anzeigeelement für die
gesamte RWA-Anlage mindestens einmal
notwendig.
Hier lassen sich die Rauchabzüge öffnen
und schließen.
Zusätzlich werden Signale über den
Zustand der gesamten RWA-Anlage
(Störung/Alarm) angezeigt.
• mit verdeckter Schließtaste “RWA Zu”
• mit Funktionstasten “RWA Auf“ und
“RWA Zu”
• mit LED-Anzeige “RWA Auf“, “Betrieb“,
“Störung“
• ABS-Gehäuse in Flachbauweise nach
DIN 14 655, für die Innenmontage
• inkl. Schlüssel und Serviceschild “Außer
Betrieb”
• als RBH/3A/SU auch mit Summer
erhältlich
• als RBH/3A/VdS mit VdS-Zulassung
Betriebsspannung: 24 V DC
(−15% / + 25%)
Umweltklasse: Klasse III nach VdS
Schutzart: IP 40 nach DIN 40050
Umgebungs-
temperatur: −5 °C bis +40 °C
erforderl. Zuleitung: 3x2x0,8mm²
Aderquerschnitt: max. 1,5 mm²
Kontaktbelastung: max. 0,5A/30V
Abmessungen: 125 x 125 x 36 mm
(HxBxT)
Farben: Grau (RAL 7035),
Rot (RAL 3000),
Blau (RAL 5005),
Gelb (RAL 1018) und
Orange (VdS geprüft
oder ALU-Version;
RAL 2011)
VdS-Zulassung: G 501003
(RBH/3A/VdS)
SHE manual call point is required at least
once as the priority operating and
indicating element for the entire SHE
system.
Here, the smoke heat extraction elements
can be opened and closed.
• with hidden off button “SHE closed”
• with control switch “SHE open” and
“SHE closed”
• with LED-display “SHE open”,
“Operation”, “Malfunction”
• ABS housing in flatpack design
according to DIN 14 655, for indoor
installation
• incl. key and “out of order” service sign
• RBH/3A/SU also available with buzzer
• RBH/3A/VdS with VdS certification
Operating voltage: 24 V DC
(−15% / + 25%)
Environmental
category: category III acc. to
VdS
Protective system: IP 40 to DIN 40 050
Range of
temperature: −5 °C to +40 °C
Required
supply leads: 3x2x0.8mm²
Core cross-section: 1.5 mm²
Max. contact load: 0.5A/30V
Dimensions: 125 x 125 x 36 mm
(HxWxD)
Colours: grey (RAL 7035),
red (RAL 3000),
blue (RAL 5005),
yellow (RAL 1018)
and orange (VdS
certificated or ALU-
version; RAL 2011)
VdS certification: G 501003
(RBH/3A/VdS)
In addition, the condition of the entire SHE
system (malfunction/alarm) is indicated.
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Please keep these operating instruction for future reference and maintance.
Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Subject to technical modifications.
Druckknopf-Notauslösetaster mit Überwachung
Pushbutton emergency switch with monitoring
Technische Maße Technical measures
Besonderheiten Features
88
170°
36
125.0
23.0
125
4,6
5,7
10
12
88
9,7
12
15
19,8
Kabeldurchführung
grommet
Nenndaten Technical Data

Sicherheitshinweise
Vorsicht / Warnung / Achtung
Gefahr für Personen durch elektrischen Strom
Vorsicht / Warnung / Achtung
Vorsicht / Achtung / Warnung
Nichtbeachtung führt zur Zerstörung Gefährdung
für Material durch falsche Handhabung
Gefährdung für Personen durch Gefahren aus
dem Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr
INFO
Warnung 230 V AC
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung
Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung oder
erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät
allpolig von der Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen,
montieren oder den Aufbau verändern. VDE 0100 für 230 V
Netzanschluss beachten.
Das Fenster schließt automatisch.
Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die
Lastabschaltung. Die entsprechende Druckkraft entnehmen Sie
bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht aber auf jeden
Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen.
Bei der Montage und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in
die laufende Spindel greifen!
Quetsch- und Klemmgefahr!
Sicherheitshinweise, die Sie beachten müssen,
werden
unbedingt
durch besondere Zeichen hervorgehoben
Caution / Warning / Attention
Attention
Attention
Danger to persons due to electricity
Non-observance leads to destruction
Danger to material due to incorrect handling
Danger to persons due to risks arising from the
operation of the equipment. Danger of crushing/trapping
INFO
Caution / Warning /
Caution / / Warnng
Safety instructions
2
Warning 230 V AC
Dangerous voltage. Can cause death, serious injury or
considerable material damage. Disconnect the equipment from the
power supply at all poles before opening, assembling or carrying
out any structural alterations. Observe VDE 0100 for
230 V power connection.
Please observe the following for assembly and operation
The window closes automatically.
When opening and closing, the drive unit is stopped by the power
cut-off. The corresponding pressure force is listed in the technical
data. Take care - the pressure force is high enough to crush your
fingers.
During assembly and operation, do not interfere with the window
gap or the travelling spindle!
Danger of crushing/trapping!
Operating instructions
for professional assembly, installation and appropriate maintenance by
trained, qualified and safety-conscious electricians and/or skilled staff with
knowledge of electrical equipment installation.
Please observe the exact terminal assignment, the minimum and maximum
power ratings (see technical data) and the installation instructions.
It would be beyond the scope of these safety instructions to list all the valide
regulations and guidelines.
Always make sure that your system corresponds to the valid regulations. Pay
particular attention to: the aperture cross-section of the window, the opening
time and opening speed, the temperature resistance of the cables and
equipment, cross-sections of the cables in relation to the cable lengths and
power consumption.
Read and observe the information contained in these operating instructions
and respect the order of procedure stated therein.
Please keep these operating instructions for future reference and
maintenance. Reliable operation and the prevention of damage and risks are
only granted if the equipment is assembled carefully and the settings are
carried out according to these instructions and to the operating instructions
of the drives.
Exclusively for the automatic opening and closing of the stated types of
windows. For further application, please contact the manufacturer.
Required mounting material is to be adapted to the
frame and the corresponding load and is to be completed, if necessary. Any
supplied mounting material is only part of the required amount.
If the equipment is employed in smoke heat extraction systems (in short
SHE), they must be checked, serviced and, if required, repaired at least
once per year. This is also recommended for pure ventilation systems.
Free the equipment from any contamination. Check the tightness of fixing
and clamping screws. Test the equipment by trial run.
The gear system is maintenance free. Defective equipment must only be
repaired in our factory. Only original spare parts are to be used.
The readiness for operation has to be checked regularly. For this purpose a
service contract is recommended. All batteries provided with the SHE control
centre need to be regularly checked as part of the maintenance programme
and have to be replaced after their specified service life (approx. 4 years).
Please observe the legal requirements when disposing of hazardous
material - e.g. batteries.
Application range
Maintenance works
Bedienungsanleitung
Wartungsarbeiten
für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene Wartung durch
den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektro-Installateur
und / oder Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Geräteinstallation.
Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser Bedienungsanleitung und
halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein.
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch / Wartung aufbewahren.
Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von Schäden und Gefahren ist
nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung nach dieser Anleitung gegeben.
Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen und
maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die
Installationshinweise.
Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz RWA)
eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf.
instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu
empfehlen.
Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemm-
schrauben auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Das
Motorgetriebe ist wartungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk
instand gesetzt werden. Es sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen. Die
Betriebsbereitschaft ist regelmäßig zu prüfen. Ein Wartungsvertrag ist
empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA-Steuerzentrale gelieferten
Akkus bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen der Wartung und
sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (ca. 4 Jahre) auszutauschen.
Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z.B. Akkus - Gesetze
beachten.
Anwendungsbereich
ausschließlich für automatisches Öffnen und Schließen der angegebenen
Fensterformen. Weitere Anwendungen im Werk erfragen.
Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen, alle gültigen
Bestimmungen und Richtlinien aufzulisten.
Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen Bestimmungen entspricht.
Besondere Beachtung finden dabei: Öffnungsquerschnitt des Fensters,
Öffnungszeit und Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit von
Kabel und Geräten. Benötigtes Befestigungsmaterial ist mit dem Baukörper
und der entsprechenden Belastung abzustimmen und, wenn nötig, zu
ergänzen. Ein eventuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial entspricht nur
einem Teil der Erfordernisse.
Please observe the following safety which are emphasized
by special symbols

Sicherheitshinweise
3
Leitungsverlegung
Kabeltypen
Nach der Installation
Achtung
Herstellererklärung
und elektrischer Anschluss nur durch
zugelassene Elektrofirma. Netzzuleitungen 230 V AC separat
bauseits absichern. Netzzuleitungen bis an die Netzklemme
ummantelt lassen.
Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften beachten, VDE
0100 Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815
Installationskabel und -leitungen, VDE 0833
Gefahrenmeldeanlagen für Brand, Einbruch und Überfall.
ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energiever-
sorgungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder
Berufsgenossenschaften festlegen.
Alle Niederspannungsleitungen (24 V DC) getrennt von
Starkstromleitungen verlegen. Flexible Leitungen dürfen nicht
eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit Zugentlastung
versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im
Betrieb weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden.
Abzweigdosen müssen für Wartungsarbeiten zugänglich sein.
Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß den
technischen Angaben ausführen.
Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des Aufbaus sind die
Netzspannung und Akkus allpolig abzuklemmen. Gegen unbeab-
sichtigtes Wiedereinschalten ist die Anlage abzusichern.
Elektrische Steuerungen müssen stromlos sein, bevor Sie Teile
entnehmen oder dazusetzen (Netzspannung und Akkus
abklemmen).
und jeder Veränderung der Anlage alle
Funktionen durch Probelauf überprüfen
: Die Spindelantriebe nur mit Steuerungen vom gleichen
Hersteller betreiben. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten keine
Haftung, Garantie- und Serviceleistungen. Die Montage und
Installation muss sachgemäß, sicherheitsbewusst und nach
Angaben der Bedienungsanleitung erfolgen. Werden Ersatzteile,
Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht,
ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien geprüft und
hergestellt. Eine entsprechende Herstellererklärung liegt vor. Sie
dürfen die Geräte nur dann betreiben, wenn für das
Gesamtsystem eine Konformitätserklärung vorliegt.
.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Die Fenster
schließen automatisch
Bei Anwendungen am Kippfenster
.
Quetsch- und Scherstellen zwischen Fensterflügel und Rahmen,
Lichtkuppeln und Aufsetzkranz müssen bis zu einer Höhe von 2,5
m durch Einrichtungen gesichert sein, die bei Berührung oder
Unterbrechung durch eine Person, die Bewegung zum Stillstand
bringen (Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der
Berufsgenossenschaften).
Achtung! Die Spindelantriebe und Bedienstellen niemals an 230 V
anschließen! Sie sind für 24 V gebaut! Lebensgefahr!
muss eine Kippfang-
Sicherungsschere eingebaut werden. Sie verhindert Schäden, die
bei unsachgemäßer Montage und Handhabung auftreten können.
Bitte beachten: die Kippfang-Sicherungsschere muss mit dem
Öffnungshub des Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die
Öffnungsweite der Kippfang-Sicherungsschere muss, um eine
Blockade zu vermeiden, größer als der Antriebshub sein. Siehe
Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore.
Schützen Sie alle Aggregate dauerhaft vor Wasser und Schmutz.
Safety instructions
Routing of cables and electrical connections only to be done by
a qualified electrician. Power supply leads 230 V AC to be
fused separately by the customer. Keep power supply leads
sheathed until the mains terminal.
DIN and VDE regulations to be observed for the installation:
VDE 0100 Setting up of high voltage installations up to 1000 V.
VDE 0815 Installation cables and wires. VDE 0833 Alarm
systems for fire, break-in and burglary.
to be agreed with local inspection authorities,
power utilities, fire protection authority and the professional
associations.
All low voltage cables (24 V DC) to be installed separately from
high voltage cables. Flexible cables must not be plastered in.
Provide tension relief for freely suspended cables. The cables
must be installed in such a way that they cannot be sheared off,
twisted or bent off during operation. Junction boxes must be
accessible for maintenance work. Adhere to the type of cables,
cable lengths and cross-sections as stated in the technical
information.
The supply voltage the batteries are to be disconnected at
all poles before maintenance work or structural alterations. The
system must be protected against unintentional re-starting.
Electrical controls must be voltage free before extension
modules are taken off or added (disconnect mains voltage
batteries).
and any changes to the system check all
functions by a trial run.
Potential crushing and cutting points between the casement
and the window frame, dome lights and support frame must be
secured up to a height of 2.5 m by safety equipment, which if
touched or interrupted by a person will immediately stop the
movement (guideline for power operated windows, doors and
gates of the professional association).
Warning! Never connect the linear drives and call points to
230 V! They are built for 24 V! Risk of death
A scissor-type safety catch is to
be installed. It prevents damage caused by incorrect assembly
and handling. Please observe: the scissor-type safety catch
must be adapted to the opening stroke of the drive unit, i.e. that
the opening of the safety catch must be larger than the drive
unit stroke in order to prevent blocking. See guideline for power-
operated windows, doors and gates.
Provide all aggregates with durable protection against water
and dirt!
: The control must only be operated with drives made
by the same manufacturer. No liability will be accepted and no
guarantee nor service is granted if products of outside
manufacturers are used. Assembly and installation must be
carried out properly, according to the information of the
operating instructions paying particular attention to safety
aspects. If spare parts, dismantled parts or extension
components are required or desired, only use original spare
parts.
The equipment has been manufactured and tested according to
the European regulations. A corresponding manufacturer’s
declaration has been submitted. You may only operate the
system if a Declaration of Conformity exists for the entire
system.
Cable types
and
and
After installation
During assembly and operation, please observe: the windows
may close automatically.
For applications: Tilt windows:
Attention
Manufacturer’s declaration

Anschlussbelegung RWA-Bedienstelle
Terminal assigment of SHE manual call point
OK
!
Anschlussbelegung Terminal assigment
OK
!
8
LED
1
!
LED
OK
LED
rot/red
Schematische Innendarstellung der RWA-Bedienstelle
Schematic diagram interior of SHE manual call point
EW
123 456 78
*
Summer
Buzzer
AS
Steckbrücken
Jumpers
Türkontakt
door contact
Steckbrücke gesteckt
Jumper inserted
Steckbrücke offen
Jumper open
Note / mounting position:
All SHE manual call points must be located at a freely
accessible exposed location approx. 1.4 m above the
floor (e.g. main entrance or fire services access route) in
agreement with the local fire services.
Routing of cables and electrical connections are only to
be done by a qualified electrician. The power supply
cables must not be strained by tension, twisting,
crushing or shearing off. Observe the valid regulations.
Switch “SHE open“
Switch “SHE closed“
LED red “SHE open“
LED green “Operation ok“
LED yellow “Malfunction“
EW - end resistor is only used for the last or only SHE manual
call point.
Further connection information is contained in the control centre
diagrams.
(with buzzer)
The RBH/3A/SU version is additionally equipped with a buzzer,
which is audible in case of SHE activation (alarm) and/or
malfunction. The function is activated by inserting a jumper marked
“A” for alarm and “S” for malfunction.
The additionally provided door contact deactivates these functions
when the door is opened.
According to the operating instructions of the correspondingly
connected SHE control centre.
Control switches and LED-display
Additional function RBH/3A/SU
Initial start up and trial run
*
Hinweis / Montageort:
Alle RWA-Bedienstellen müssen an exponierter Stelle,
gut zugänglich, ca. 1,4 m über Fußbodenoberkante,
in Abstimmung mit der örtlichen Feuerwehr angeordnet
werden (z. B. Haupteingang oder Feuerwehrzufahrt).
Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur durch
zugelassene Elektrofirma. Die Anschlussleitungen dürfen
weder auf Zug, Verdrehung, Quetschung noch auf
Abscherung belastet werden. Gültige Bestimmungen
beachten.
Taster “RWA-AUF“
Taster “RWA-ZU“
Rote LED “RWA-AUF“
Grüne LED “Betrieb OK“
Gelbe LED “Störung“
EW - Endwiderstand wird nur in der letzten oder einzigen
Bedienstelle eingesetzt.
Weitere Anschlussinformationen entnehmen Sie den Plänen der
Steuerzentralen.
(mit Summer)
Die Variante RBH/3A/SU ist zusätzlich ausgestattet mit einem
Summer der wahlweise bei RWA-Auslösung (Alarm) und/oder bei
einer Störung ertönt. Die Funktion wird aktiviert durch Stecken einer
Steckbrücke (Jumper), gekennzeichnet mit “A” für Alarm und “S” für
Störung.
Der zusätzlich vorhandene Türkontakt schaltet diese Funktionen
beim Öffnen der Tür aus.
erfolgt gemäß Bedienungsanleitung der entsprechend angeschlos-
senen RWA-Zentrale.
Funktionstasten und LED-Anzeige
Zusatzfunktion RBH/3A/SU
Inbetriebnahme und Probelauf
*
4
This manual suits for next models
1
Other STG-BEIKIRCH Security System manuals