Stihl ADVANCE DURO 00886110611 Operation manual

1 / 5
q
0456 713 0002 E17
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 26. Juni 2017, 12:08
EN 388: 2016
A B C D E F
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
~07151-26-0
www.stihl.com
Diese Handschuhe entsprechen gemäß
Baumusterprüfbescheinigung der EN 420 (Allg.
Anforderung für Handschuhe) und der EN 388
(Schutzhandschuhe gegen mechanische Risiken) und
wurden von einem zugelassenen Prüfinstitut (siehe Tabelle
im Anhang) zertifiziert. Sie werden gemäß Kapitel II, Artikel
8, Absatz 3 in die CE-Kategorie II (Schutz gegen mittlere
Risiken) eingestuft. Die spezielle Wirksamkeit gegen
mechanische Risiken wurde in den Leistungsstufen 1 - 5 in
folgenden Kategorien festgestellt:
Geprüft gemäß EN 388 (Schutzhandschuhe gegen
mechanische Risiken)
– A) Verschleißfestigkeit (niedrigste Stufe = 0, höchste
Stufe = 4)
– B) Schnittwiderstand (niedrigste Stufe = 0, höchste
Stufe = 5)
– C) Weiterreißfestigkeit (niedrigste Stufe = 0, höchste
Stufe = 4)
– D) Durchstichfestigkeit (niedrigste Stufe = 0, höchste
Stufe = 4)
– E) Schnitttest nach ISO 13997 (niedrigste Stufe = A,
höchste Stufe = F)
– F) Stoßprüfung (P = bestanden, X = Prüfung nicht
durchgeführt)
Wird eine Leistungsstufe mit „X“ gekennzeichnet, wurde der
entsprechende Test nicht durchgeführt.
Werte: Siehe Kennzeichnung am jeweiligen Produkt.
Die Handschuhe reduzieren das Verletzungsrisiko durch
mechanische Belastungen. Es sind keine speziellen
Schnittschutzhandschuhe für den Motorsägeneinsatz. In
Fällen, bei denen ein Risiko besteht, sich in bewegten
Maschinenteilen zu verfangen, sollten keine Handschuhe
getragen werden.
Der Benutzer hat die Handschuhe vor jedem Tragen auf
Unversehrtheit zu prüfen und das Nachlassen der
Schutzwirkung durch Verschleiß und Gebrauch, auch von
Teilen des Handschuhs, eigenverantwortlich zu beurteilen,
und die Handschuhe ggf. auszusondern. Eine
Risikoanalyse zur Einschätzung der Gefahr sowie ein
Trageversuch zur Feststellung der passenden Größe hat
vor dem Einsatz stattzufinden. Veränderungen am
Handschuh und Einsatz in Verbindung mit Unter- oder
Überziehhandschuhen können die Funktion negativ
beeinflussen und bewirken einen Haftungsausschluss. Die
Handschuhe sollen trocken bei mittlerer Raumtemperatur
gelagert werden. Feuchtigkeit, extreme Temperaturen und
Sonnenlicht können das Material und dessen
Eigenschaften verändern. Bei Lederhandschuhen wird die
Pflege mit Lederfett, bei Nitril- und Strickhandschuhen eine
Pflege mittels handelsüblicher Reinigungsmittel (Bürsten,
Putzlappen, etc.) empfohlen. Die Haltbarkeitsdauer richtet
sich nach der Lagerung und dem Verschleiß. Die
Verpackung ist umweltfreundlich und entspricht der
Verpackungsverordnung. In Verbindung mit diesem
Produkt sind uns bisher keine Substanzen bekannt, die
Auswirkungen auf die Gesundheit des Benutzers haben
könnten. Weitere Beratung und Informationen erhalten Sie
von Ihrem Fachhändler. Bitte beachten Sie, dass keine
Schutzausrüstung 100%igen Schutz gegen Verletzungen
bieten kann. Ebenso ist eine sichere und sorgsame
Arbeitsweise, und die Beachtung der Sicherheitshinweise in
der Bedienungsanleitung des verwendeten Arbeitsgerätes
notwendig.
Zuordnung: siehe Tabelle im Anhang
1)Artikel
2)Größe
3)Prüfinstitut
In accordance with the type sample test certificate, these
gloves comply with EN 420 (General Requirements for
Gloves) and EN 388 (Safety Gloves for Protection against
Mechanical Risks) and have been certified by an approved
test institute (see table in Annex). In accordance with
Chapter II, Article 8, Paragraph 3 they are classed as CE
Category II (protection from intermediate risks). The special
effectiveness against mechanical risks has been
determined in performance levels 1 - 5 in the following
categories:
Tested to EN 388 (protective gloves against mechanical
risks)
– A) Resistance to abrasion (lowest score = 0, highest
score = 4)
– B) Blade cut resistance (lowest score = 0, highest
score = 5)
– C) Tear resistance (lowest score = 0, highest score = 4)
– C) Puncture resistance (lowest score = 0, highest
score = 4)
– E) Cut test to ISO 13997 (lowest score = A, highest
score = F)
– F) Impact test (P = passed, X = test not carried out)
If a performance level is indicated as “X”, that means that
the corresponding test was not carried out.
Values: see the label on the particular product.
The gloves reduce the risk of injury caused by mechanical
stresses. They are not special cut protection gloves for
chain saw use. Gloves should not be worn in cases where
there is a risk of becoming trapped in moving machine
parts.
The user must examine the gloves every time before putting
them on to ensure that they are intact and must assess on
his or her own responsibility whether the protective effect
has been impaired by wear and use, including parts of the
glove, and discard the gloves if necessary. A risk analysis
to assess the risk and a wear test to determine the correct
size should be performed before using the gloves. Changes
to the glove and use in conjunction with undergloves or
overgloves may impair their function and will lead to
exclusion of liability. The gloves should be stored in a dry
place at a moderate ambient temperature. Damp, extreme
temperatures and sunlight can alter the material and its
properties. We recommend using dubbin to care for leather
gloves and standard cleaners (brushes, cloths, etc.) to care
for nitrile and knitted gloves. Their service life depends on
the storage conditions and wear. The packaging is
environmentally friendly and complies with the Packaging
Ordinance. To date we are not aware of any substances in
connection with this product that could affect the user’s
health. Further advice and information are available from
your approved dealer. Please remember that no protective
equipment can give 100% protection against injuries. Also,
a safe and careful working technique is essential, and the
safety information in the operating manual for the machine
tool used must be observed.
Classification: see table in Annex.
1)Product
2)Size
3)Test institute
Selon le certificat d’homologation de type, ces gants sont
conformes aux directives de la norme EN 420 (exigences
générales posées aux gants) et de la norme EN 388 (gants
pour la protection contre les risques mécaniques) et ils ont
été certifiés par un institut de contrôle agréé (voir le tableau
en annexe). Conformément au chapitre II, article 8,
paragraphe 3, ils sont classés dans la catégorie CE II
(protection contre les risques moyens). L’efficacité
spécifique contre les risques mécaniques a été constatée
dans les classes de performances 1 - 5 des catégories
suivantes :
Produit testé conformément à la norme EN 388 (gants pour
la protection contre les risques mécaniques)
– A) Résistance à l’usure (niveau le plus bas = 0, niveau le
plus haut = 4)
– B) Résistance à la coupure (niveau le plus bas = 0,
niveau le plus haut = 5)
– C) Résistance à la propagation du déchirement (niveau le
plus bas = 0, niveau le plus haut = 4)
– D) Résistance à la perforation (niveau le plus bas = 0,
niveau le plus haut = 4)
– E) Test de coupure suivant ISO 13997 (niveau le plus
bas = A, niveau le plus haut = F)
– F) Épreuve d'impact (P = épreuve réussie, X = épreuve
pas effectuée)
Si pour une épreuve un « X » est indiqué, cela signifie que
le test respectif n'a pas été effectué.
Valeurs : voir le marquage du produit respectif.
Les gants réduisent le risque de blessure sous l’effet de
sollicitations mécaniques. Il ne s’agit pas de gants à
protection anticoupure spéciale pour le travail à la
tronçonneuse. Dans les cas où l’on risquerait de se prendre
les doigts entre des pièces mobiles d’une machine, on ne
devrait pas porter des gants.
Avant de mettre les gants, l’utilisateur doit chaque fois
s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés et c’est à lui de
juger, sous sa propre responsabilité, si l’efficacité de la
protection n’est pas réduite par suite de l’usure ou des
conséquences de l’utilisation, même seulement sur une
partie du gant ; le cas échéant, il doit mettre les gants au
rebut. Avant l’utilisation, il doit donc analyser les risques
afin d’évaluer le danger et aussi essayer les gants pour
s’assurer que leur taille convient bien. Toute modification
apportée sur les gants, de même que l’utilisation en
combinaison avec d’autres gants portés en dessous ou par-
dessus, peut avoir une influence négative sur la fonction de
protection et a pour effet d’exclure la responsabilité du
fabricant. Les gants devraient être conservés au sec à la
température moyenne d’un local tempéré. L’humidité, des
températures extrêmes et la lumière du soleil peuvent
influer sur le matériau et en modifier les propriétés. Il est
recommandé d’entretenir les gants en cuir avec de la
graisse pour cuirs et les gants en nitrile ou en tricot avec un
produit de nettoyage courant (brosses, chiffon de nettoyage
etc.). La durée de vie dépend du stockage et de l’usure.
L’emballage éco-compatible répond à la directive
applicable aux emballages. D’après nos connaissances
actuelles, aucune substance en relation avec ce produit n’a
une influence sur la santé de l’utilisateur. Pour de plus
amples conseils et informations, veuillez vous adresser à
votre revendeur spécialisé. Veuillez noter qu’aucun
équipement de protection ne peut offrir une protection totale
contre les blessures. De même, il est indispensable de
travailler prudemment, en appliquant la méthode de travail
la plus sûre et en respectant les prescriptions de sécurité
publiées dans la Notice d’utilisation de la machine ou de
l’appareil employé.
Assignation : voir le tableau en annexe.
1)Article
2)Taille
3)Institut de contrôle
Estos guantes corresponden según la certificación de
comprobación de modelo a la EN 420 (Requisitos
generales para los guantes de protección) y EN 388
(Guantes protectores contra riesgos mecánicos) y se han
certificado por un instituto de comprobación autorizado
(véase la tabla en el anexo). Se clasifican según el
capítulo II, artículo 8, párrafo 3 en la categoría CE II
(Protección contra riesgos medios). La especial efectividad
contra riesgos mecánicos se ha constatado en los niveles
de rendimiento 1 - 5 en las siguientes categorías:
Comprobados según EN 388 (Guantes protectores contra
riesgos mecánicos)
– A) Resistencia al desgaste (nivel más bajo = 0, nivel más
alto = 4)
– B) Resistencia al corte (nivel más bajo = 0, nivel más
alto = 5)
– C) Resistencia a la rasgadura (nivel más bajo = 0, nivel
más alto = 4)
– D) Resistencia a la perforación (nivel más bajo = 0, nivel
más alto = 4)
– E) Test de corte según ISO 13997 (nivel más bajo = A ,
nivel más alto = F )
– F) Prueba de impacto (P = aprobada, X = no se ha
realizado la comprobación)
Si un nivel de rendimiento se marca con una "X", no se ha
realizado el correspondiente test.
Valores: véase la marcación en el respectivo producto.
Los guantes reducen el riesgo de lesiones originadas por
influencias mecánicas. No se trata de guantes de
protección anticortes especiales para trabajar con la
motosierra. En los casos en los que existe un riesgo de
engancharse en piezas móviles de la máquina, no se
deberían llevar guantes.
El usuario ha de comprobar antes de ponérselos que los
guantes estén en buen estado y deberá juzgar bajo su
propia responsabilidad la reducción del efecto protector por
el desgaste y el uso, también de partes de los guantes, y
desechar éstos si es necesario. El análisis del riesgo para
calcular el peligro así como ponérselos para determinar si
la talla es correcta se ha de realizar antes de utilizarlos. Las
modificaciones de los guantes y el uso en combinación con
guantes o guantes tipo manopla pueden influir
negativamente la función teniendo como consecuencia la
exención de responsabilidad. Los guantes se deben
almacenar secos a una temperatura ambiente media. La
humedad, las temperaturas extremas y la luz solar pueden
alterar el material y sus propiedades. Al tratarse de guantes
de piel se aconseja el mantenimiento con grasa para pieles,
y si son guantes de nitrilo o de punto se han de tratar con
un detergente corriente en el comercio (cepillos, paños de
limpieza , etc.). La durabilidad está en función del
almacenamiento y el desgaste. El embalaje es ecológico y
corresponde a la ordenanza del embalaje. En combinación
con este producto, no conocemos hasta ahora sustancia
alguna que pudiera repercutir en la salud del usuario. Para
más asesoramiento e información, diríjase al distribuidor
especializado. Tenga en cuenta que ningún equipo de
protección puede ofrecer una protección del 100 % contra
lesiones. Asimismo es necesario trabajar de forma segura
y atenta, y tener en cuenta las indicaciones de seguridad
que figuran en el manual de instrucciones de la máquina
empleada para el trabajo.
Asignación: véase la tabla en el anexo
1)Artículo
2)Talla
3)Instituto de comprobación
Ove rukavice prema potvrdi o provjeri građevnog uzorka
odgovaraju EN 420 (Opći zahtjev za rukavice) i EN 388
(Rukavice za zaštitu od mehaničkih opasnosti) i
certificirane su od strane dopuštenog instituta za ispitivanje
(vidi tabelu u privitku). Stupnjevane/svrstane su prema
poglavlju II, član 8, stavak 3 u CE-kategoriju II (zaštita od
umjerenih opasnosti). Specijalna djelotvornost zaštite od
mehaničkih opasnosti utvrđena je u stupnjevima
učinkovitosti od 1 – 5 u sljedećim kategorijama:
provjereno/ispitano prema EN 388 (Rukavice za zaštitu od
mehaničkih opasnosti)
– A) Postojanost za istrošenje (najniži stupanj = 0,
najviši = 4)
– B) Otpornost na rezanje (najniži stupanj = 0, najviši = 5)
– C) Otpornost na deranje/pucanje (najniži stupanj = 0,
najviši = 4)
– D) Otpornost na prošupljivanje (najniži stupanj = 0,
najviši = 4)
– E) Test rezanja prema ISO 13997 (najniži stupanj = A,
najviši stupanj = F)
– F) Ispitivanje na udarac (P = položeno/postojano,
X = ispitivanje nije izvršeno)
Kada je stupanj snage označen sa "X" odgovarajući test
nije izvršen.
Vrijednosti: vidi oznaku na dotičnom proizvodu.
Rukavice smanjuju opasnosti od ozljeđivanja uslijed
mehaničkih opterećenja. To nisu specijalne rukavice za
zaštitu od rezanja za primjenu u radu s motornim pilama. U
slučajevima, pri kojima postoji opasnost od zaplitanja u
pokretnim dijelovima stroja, ne bi se trebalo nositi rukavice.
Korisnik/poslužitelj treba prije svakog nošenja na vlastitu
odgovornost prosuditi i provjeriti rukavicama neoštećenost i
popuštanje zaštitnog djelovanja uslijed istrošenja i
korišćenja, također i dijelovima rukavice, te prema potrebi
izuzeti njihovu primjenu. Prije primjene se treba dogoditi-
izvršiti analiza opasnosti radi procjene rizika, kao i pokušaj
nošenja radi utvrđivanja odgovarajuće veličine. Izmjene na
rukavici i primjena vezano s dodatnim rukavicama koje se
nose ispod ili iznad njih, mogu imati negativan utjecaj na
njihovu funkciju i uzrokovati isključenje sposobnosti
prijanjanja. Rukavice treba skladištiti suhe i pri srednjoj
sobnoj temperaturi. Vlaga, ekstremne temperature i
sunčeva svjetlost mogu izmijeniti materijal i njegove
karakteristike. Za kožne rukavice preporučuje se njega s
mašću za kožu, kod nitril- i pletenih rukavica preporučuje se
njega sa sredstvima za čišćenje, uobičajenim u trgovinama
(četkama, krpama za čišćenje, itd.). Vijek postojanosti ovisi
o skladištenju i istrošenju. Pakiranje je ekološko i odgovara
odredbi o pakiranju. Vezano uz taj proizvod, nisu nam do
sada poznate substance, koje bi mogle imati negativan
utjecaj na zdravlje korisnika/poslužitelja. Daljnji savjet i
obavijesti dobiti ćete od svog stručnog trgovca. Molimo da
uvažite, da niti jedna zaštitna oprema ne može
ponuditi 100%-tnu zaštitu od zadobivanja ozljeda. Isto tako
potreban je siguran i pažljiv način rada, uvažavanje uputa o
sigurnosti u radu iz upute za posluživanje za radni uređaj
koji upotrebljavamo.
Dodjeljenje : vidi tabelu u dodatku
1)Roba
2)Veličina
3)Institut za provjeru
De här handskarna uppfyller kraven i typgodkännandet
enligt EN 420 (Skyddshandskar - Allmänna krav och
provningsmetoder) och EN 388 (Skyddshandskar mot
mekaniska risker) och är godkända av ett registrerat
kontrollinstitut (se tabellen i bilagan). De hamnar i CE-
kategori II enligt kapitel II, artikel 8, stycke 3 (skydd mot
medelhöga risker). Skyddet mot mekaniska risker har
delats in i klass 1-5 i följande kategorier:
Kontrollerade enligt EN 388 (Skyddshandskar mot
mekaniska risker)
– A) Slitstyrka (lägsta klass = 0, högsta klass = 4)
– B) Skärstyrka (lägsta klass = 0, högsta klass = 5)
– C) Hålstyrka (lägsta klass = 0, högsta klass = 4)
– D) Stickstyrka (lägsta klass = 0, högsta klass = 4)
– E) Skärttest enligt ISO 13997 (lägsta klass = A, högsta
klass = F)
– F) Slagtest (P = godkänt, X = test inte utfört)
Om en klass anges med ”X” har testet inte utförts.
Värden: Se märkningen på produkten.
Handskarna minskar risken för skador av mekaniska
belastningar. De är inte speciella handskar för motorsågar.
Använd inte handskar om det finns risk för att du fastnar i
rörliga maskindelar.
Kontrollera att handskarna är hela och bedöm om
handskarnas, även delar av dem, skyddsfunktion har
påverkats av slitage och användning och släng dem om de
inte är i felfritt skick. Gör en riskanalys för att bedöma faran
samt prova handskarna för att kontrollera storleken innan
du börjar arbeta. Ändringar av handskarna och om under-
eller överdragshandskar används kan påverka funktionen
negativt och vi tar inget ansvar för skador till följd av detta.
Förvara handskarna torrt och i rumstemperatur. Fukt,
extrema temperaturer och solljus kan påverka materialet
och dess egenskaper. Vi rekommenderar att skinnhandskar
vårdas med läderfett, nitril- och stickade handskar med
vanligt rengöringsmedel (borste, trasa etc.). Hållbarheten
beror på förvaringen och slitaget. Förpackningen är
miljövänlig och uppfyller förpackningsdirektivet. Hittills finns
det inga kända substanser i kombination med den här
produkten som kan påverka användarens hälsa. Fler tips
och mer information kan du få av en återförsäljare.
Observera att ingen skyddsutrustning skyddar till 100 %
mot skador. Det är minst lika viktigt att arbeta säkert och
noggrant och att följa säkerhetsanvisningarna i
bruksanvisningen till maskinen.
Tilldelning: se tabellen i bilagan
1)Artikel
2)Storlek
3)Kontrollinstitut
Nämä käsineet täyttävät tyyppitarkastustodistuksen
mukaisesti standardin EN 420 (Suojakäsineen yleiset
vaatimukset) ja EN 388 (Suojakäsineet mekaanisia vaaroja
vastaan) vaatimukset. Käsineillä on myös hyväksytyn
tarkastuslaitoksen (ks. taulukko liitteessä) myöntämä
hyväksyntä. Suojakäsineet kuuluvat luvun II artiklan 8
kohdan 3 mukaisesti CE-kategoriaan II (suoja kohtalaisilta
vaaroilta). Käsineiden suojausvaikutus mekaanisten
vaarojen osalta on määritetty suojaustason asteikolla 1 - 5
seuraavissa kategorioissa:
Testattu standardin EN 388 (Suojakäsineet mekaanisia
vaaroja vastaan) mukaisesti
– A) Kulutuskestävyys (matalin suojaustaso = 0, korkein
suojaustaso = 4)
– B) Leikkauksen kesto (matalin suojaustaso = 0, korkein
suojaustaso = 5)
– C) Repeämislujuus (matalin suojaustaso = 0, korkein
suojaustaso = 4)
– D) Pistolujuus (matalin suojaustaso = 0, korkein
suojaustaso = 4)
– E) Leikkuutesti normin ISO 13997 mukaan (alin
suojaustaso = A, korkein suojaustaso = F)
– F) Iskutesti (P = läpäistys, X = testiä ei suoritettu)
Jos tehotaso merkitään kirjaimella "X", vastaavaa testiä ei
suoritettu.
Arvot: Ks. merkintää yksittäisessä tuotteessa.
Käsineet pienentävät mekaanisesta kuormituksesta
aiheutuvaa loukkaantumisriskiä. Nämä käsineet eivät ole
erityisesti moottorisahakäyttöön tarkoitettuja
viiltosuojakäsineitä. Käsineitä ei tule käyttää tilanteissa,
joissa on mahdollista juuttua kiinni liikkuviin koneen osiin.
Käyttäjän on tarkastettava käsineiden kunto ennen jokaista
käyttökertaa. Käyttäjän on tällöin itse arvioitava, missä
määrin käsineen tai pelkästään sen osien suojausvaikutus
on heikentynyt kulumisen ja käytön seurauksena. Käyttäjän
on tarvittaessa myös poistettava käsineet käytöstä. Ennen
käytön aloittamista käyttäjän on arvioitava käsineiden
käytön yhteydessä esiintyvät riskit sekä puettava käsineet
ylleen käsineiden koon sopivuuden toteamiseksi.
Käsineiden toiminnalliset ominaisuudet saattavat
heikentyä, mikäli käsineisiin tehdään muutoksia ja mikäli
käsineiden sisä- tai ulkopuolella käytetään muita käsineitä.
Tämä johtaa myös valmistajan vastuun raukeamiseen.
Benutzerinformation für
Schutzhandschuhe gemäß EG-
Richtlinie 89/686/EWG, Anhang 2,
Abschnitt 1.4
User Information for Protective Gloves
in accordance with EC Directive 89/
686/EEC Appendix II, Section 1.4.
Information pour l’utilisateur de gants
de protection conformes à la directive
CE 89/686/CEE, Annexe 2, alinéa 1.4.
Información del usuario sobre guantes
protectores según la directriz CE 89/
686/CCE, anexo II, párrafo 1.4
Informacija za korisnike za zaštitne
rukavice prema EG-smjernici 89/686/
EWG dodatak 2, odlomak 1.4.
Användarinformation om
skyddshandskar enligt EG-direktiv 89/
686/EEG bilaga 2, avsnitt 1.4
Suojakäsineiden käyttäjille tarkoitetut
tiedot EY-direktiivin 89/686/ETY liitteen
2 kappaleen 1.4 mukaisesti

2 / 5
Käsineet on varastoitava kuivassa paikassa
tavanomaisessa huoneenlämpötilassa. Kosteus,
äärimmäiset lämpötilat ja auringonvalo voivat aiheuttaa
muutoksia materiaalissa ja materiaalin ominaisuuksissa.
Nahkakäsineiden hoitaminen nahkarasvalla on
suositeltavaa. Nitriilikäsineiden ja kudottujen käsineiden
hoitoon kannattaa puolestaan käyttää tavanomaisia
puhdistusvälineitä (harjoja, puhdistusliinoja jne.). Käyttöikä
riippuu varastointiolosuhteista ja kulumisesta. Pakkaus on
ympäristöystävällinen ja täyttää pakkausasetusten
vaatimukset. Tämän tuotteen kohdalla tietoomme ei ole
tullut toistaiseksi aineita, jotka saattavat vaikuttaa käyttäjän
terveyteen. Lisäohjeita ja lisätietoja saat lähimmästä
erikoisliikkeestä. Muista, että mikään suojavaruste ei voi
antaa 100 % suojaa loukkaantumiselta. Turvallinen ja
huolellinen työskentelytapa on turvallisuuden kannalta yhtä
tärkeää. Myös käytettävän työvarusteen käyttöohjeessa
esitettyjä turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava.
Luokitus: ks. taulukko liitteessä
1)Nimike
2)Koko
3)Testauslaitos
Questi guanti sono conformi, secondo il Certificato di prova
dell’omologazione, alle norme EN 420 (Requisiti generali
per i guanti) ed EN 388 (Guanti che proteggono da rischi di
natura meccanica) e sono stati certificati da un Istituto di
collaudo omologato (v. Tabella in allegato). Sono
classificati come Categoria CE II (resistenza media ai
rischi) secondo il Capitolo II, articolo 8, paragrafo 3. La
speciale resistenza ai rischi meccanici è stata suddivisa
nelle seguenti categorie con livelli prestazionali tra 1 e 5:
Certificato secondo EN 388 (guanti protettivi resistenti ai
rischi meccanici)
– A) Resistenza all’usura (livello minimo = 0, livello
massimo = 4)
– B) Resistenza al taglio (livello minimo = 0, livello
massimo = 5)
– C) Resistenza alla lacerazione (livello minimo = 0, livello
massimo = 4)
– D) Resistenza alla perforazione (livello minimo = 0, livello
massimo = 4)
– E) Prova di taglio secondo ISO 13997 (livello minimo = A,
livello massimo = F)
– F) Prova di urto (P = superata, X = prova non eseguita)
Se il grado di potenza è contrassegnato con “X”, il test non
è stato eseguito.
Valori: V. contrassegno pertinente sul prodotto.
I guanti riducono il rischio di lesioni per sollecitazioni
meccaniche. Non si tratta di guanti antitaglio
specificatamente indicati per l’uso con le motoseghe. Nei
casi in cui sussiste il rischio di rimanere incastrati nei
componenti mobili dell’apparecchiatura, non si devono
usare i guanti.
Prima dell’uso, l’utente dovrà verificare sotto la propria
responsabilità che i guanti siano integri e valutare
l’eventuale riduzione dell’effetto protettivo dovuta all’uso e
all’usura, anche di parti dei guanti, eventualmente
gettandoli se necessario. Prima di usarli, occorre effettuare
un’analisi del rischio e valutare il pericolo, inoltre vanno
provati per accertarsi che la misura sia corretta. Eventuali
alterazioni dei guanti e l’uso in combinazione con
sottoguanti o copriguanti possono incidere negativamente
sul loro funzionamento e comportare un'esclusione di
responsabilità. I guanti devono essere conservati a
temperatura ambiente media in luogo asciutto. L’umidità, le
temperature estreme e la luce del sole possono alterare il
materiale e le relative caratteristiche. Per i guanti in pelle si
consiglia la manutenzione con grasso per pelle, mentre per
i guanti in tessuto impregnati di nitrile si consiglia di usare i
normali strumenti per la pulizia (spazzole, panni per la
pulizia, ecc.). La durata dipende dal tipo di stoccaggio e
dall’usura. L’imballaggio è ecologico e conforme al
regolamento sugli imballaggi. Finora non ci sono note
sostanze riconducibili a questo prodotto aventi effetti sulla
salute dell’utente. Il vostro rivenditore specializzato vi
fornirà ulteriore consulenza e informazioni. Si noti che
nessun equipaggiamento di protezione può garantire una
protezione al 100% dalle lesioni. Allo stesso modo, è
necessario lavorare con attenzione e rispettando le
avvertenze di sicurezza riportate sulle Istruzioni per l’uso
dell’apparecchiatura da lavoro usata.
Corrispondenze: v. tabella allegata
1)Articolo
2)Taglia
3)Istituto di collaudo
Disse handsker er i overensstemmelse med
typeafprøvningsattesten i EN 420 (Beskyttelsesbeklædning
- Beskyttelseshandsker - Generelle krav og
prøvningsmetoder) og EN 388 (Beskyttelsesbeklædning -
Handsker mod mekaniske risici) og er blevet certificeret af
et godkendt kontrolinstitut (se tabellen i bilaget). De
kategoriseres iht. kapitel II, artikel 8, stk. 3, i CE-kategorien
II (beskyttelse mod mellemhøje risici). Den specielle
beskyttelse mod mekaniske risici er blevet fastlagt i
ydelsestrinene 1 - 5 i følgende kategorier:
Kontrolleret i henhold til EN 388 (beskyttelseshandsker
mod mekaniske risici)
– A) Slidstyrke (laveste trin = 0, højeste trin = 4)
– B) Snitmodstandsdygtighed (laveste trin = 0, højeste
trin = 5)
– C) Rivestyrke (laveste trin = 0, højeste trin = 4)
– D) Gennemstikningsmodstandsstyrke (laveste trin = 0,
højeste trin = 4)
– E) Snittest iht. ISO 13997 (laveste trin = A, højeste
trin = F)
– F) Stødtest (P = bestået, X = prøvning ikke udført)
Hvis et ydelsestrin markeres med „X“, blev den pågældende
test ikke udført.
Værdier: Se mærkningen på det pågældende produkt.
Handskerne nedsætter risikoen for kvæstelser som følge af
mekaniske belastninger. Der findes ingen specielle
snitbeskyttelseshandsker til brug med motorsave. I
situationer, hvor der er risiko for at komme i klemme i
bevægede maskindele, bør der ikke bæres handsker.
Før hver anvendelse skal brugeren på eget ansvar
kontrollere, at handskerne er fejlfrie og vurdere den
nedsatte beskyttende virkning som følge af slid og brug,
også på handskernes dele, og evt. kassere handskerne.
Der skal foretages en farevurdering, desuden skal
handskerne prøves før brug for at konstatere, som de har
den passende størrelse. Ændringer på handskerne og
under anvendelsen i forbindelse med under- eller
overtrækshandsker kan påvirke funktionen negativt og
medføre undtagelse fra erstatningspligt. Handskerne skal
opbevares tørt ved almindelig rumtemperatur. Fugtighed,
ekstreme temperaturer og sollys kan ændre materialet og
dets egenskaber. Ved læderhandsker anbefales pleje med
læderfedt, ved nitril- og strikhandsker anbefales pleje med
almindeligt rengøringsmiddel (børster, klude osv.).
Holdbarheden afhænger af opbevaringen og sliddet.
Emballagen er miljøvenlig og i overensstemmelse med den
tyske forskrift for emballager. I forbindelse med dette
produkt er vi indtil videre ikke bekendt med stoffer, som kan
påvirke brugerens sundhed. Yderligere rådgivning og
oplysninger kan du få hos din forhandler. Vær opmærksom
på, at ingen personlige værnemidler kan yde en beskyttelse
på 100 % mod kvæstelser. Der kræves også en sikker og
forsigtig arbejdsmetode samt overholdelse af
sikkerhedshenvisningerne i betjeningsvejledningen til det
anvendte arbejdsredskab.
Tilordning: Se tabellen i bilaget
1)Artikel
2)Størrelse
3)Kontrolinstitut
Disse hanskene oppfyller EN 420 (Vernehansker:
Generelle krav og prøvingsmetoder) og EN 388
(Vernehansker mot mekanisk påførte skader) i henhold til
kontrollsertifikatet, og ble sertifisert av et godkjent
testinstitutt (se tabell i vedlegg). De faller inn under CE-
kategorien II (beskyttelse mot middels risiko) iht. Kapittel II,
artikkel 8, avsnitt 3. Den spesifikke effekten mot mekaniske
farer ble bestemt i ytelsesnivåene 1 - 5 i følgende
kategorier:
Testet iht. EN 388 (Vernehansker mot mekanisk påførte
skader)
– A ) Slitestyrke (laveste nivå = 0, høyeste nivå = 4)
– B ) Motstand mot kutt (laveste nivå = 0, høyeste nivå = 5)
– C) Rivestyrke (laveste nivå = 0, høyeste nivå = 4)
– D) Punkteringsstyrke (laveste nivå = 0, høyeste nivå = 4)
– E) Kutt-test iht. ISO 13997 (laveste nivå = A, høyeste
nivå = F)
– F) Støt-test (P = bestått, X = test ikke utført)
Hvis et ytelsesnivå er merket med "X" ble den aktuelle
testen ikke utført.
Verdier: Se merking av det aktuelle produktet.
Hanskene reduserer faren for personskader som skyldes
mekaniske belastninger. De er ikke spesielle
kuttbeskyttelseshansker for bruk med motorsag. I tilfeller
der det er fare for å bli fanget av maskindeler i bevegelse,
skal det ikke brukes hansker.
Brukeren skal kontrollere at hanskene er uskadet hver gang
de brukes, og gjøre en selvstendig vurdering av reduksjon i
beskyttelseseffekten på grunn av slitasje og bruk, også på
deler av hansken, og legge til side hansken om nødvendig.
Det må utføres en risikoanalyse for å vurdere faren, samt en
prøving for å fastslå om størrelsen passer før bruk.
Endringer på hansken og bruk sammen med under- eller
overtrekkshansker kan påvirke funksjonen negativt og
medfører ansvarsfraskrivelse. Hansken må lagres tørt i
middels romtemperatur. Fuktighet, ekstreme temperaturer
og sollys kan endre materialet og dets egenskaper. Det
anbefales å behandle lærhansker med lærfett, og å
behandle nitrilhansker og strikkede hansker med et
rengjøringsmiddel i vanlig handel (børste, pusseklut etc.).
Holdbarheten avhenger av lagring og slitasje. Emballasjen
er miljøvennlig og oppfyller emballasjebestemmelsene. Når
det gjelder dette produktet er vi så langt ikke kjent med noen
stoffer som kan påvirke brukerens helse. Ytterligere råd og
informasjon for du fra din fagforhandler. Vær oppmerksom
på at ikke noe beskyttelsesutstyr gir 100 % beskyttelse mot
skader. Derfor er det nødvendig å arbeide sikkert og
nøyaktig og å følge alle sikkerhetsanvisninger i
bruksanvisningen til arbeidsutstyret som brukes.
Tilordning: Se tabellen i vedlegget
1)Artikkel
2)Størrelse
3)Testinstitutt
Tyto rukavice odpovídají podle potvrzení konstrukčního
vzoru normě EN 420 (Všeobecné požadavky na rukavice)
a normě EN 388 (Ochranné rukavice proti mechanickým
rizikům) a byly certifikovány připuštěným zkušebním
institutem (viz tabulka v příloze). Jsou podle kapitoly II,
článku 8, odstavce 3 zařazeny do Kategorie II CE (Ochrana
proti středním rizikům). Speciální účinnost proti
mechanickým rizikům byla zjištěna v patřičných
výkonnostních stupních v níže uvedených kategoriích:
Zkoušeno podle EN 388 (Ochranné rukavice proti
mechanickým rizikům)
– A) odolnost proti opotřebení (nejnižší stupeň = 0,
nejvyšší stupeň = 4)
– B) odolnost proti proříznutí (nejnižší stupeňv= 0, nejvyšší
stupeň = 5)
– C) odolnost proti protrhu (nejnižší stupeň = 0, nejvyšší
stupeň = 4)
– D) odolnost proti propíchnutí (nejnižší stupeň = 0,
nejvyšší stupeň = 4)
– E) odolnost proti proříznutí podle ISO 13997 (nejnižší
stupeň = A, nejvyšší stupeň = F)
– F) rázová zkouška (P = obstály, X = zkouška nebyla
provedena)
Pokud je výkonnostní stupeň označen "X", nebyl
odpovídající test proveden.
Hodnoty: viz označení na jednotlivém výrobku.
Rukavice redukují riziko poranění mechanickými zátěžemi.
Nejsou to žádné speciání ochranné rukavice proti pořezání
pro práci s motorovými pilami. V případech, kdy hrozí riziko,
že by došlo k zachycení v pohybujících se částech stroje,
neměly by být nošeny žádné rukavice.
Uživatel musí rukavice před každým použítím na vlastní
zodpovědnost zkontrolovat, nejsou-li poškozené a není-li
jejich ochranný účinek snížen opotřebením a používáním,
toto platí i pro jednotlivé části rukavic, a rukavice případně
vyřadit z provozu. Před použitím je třeba provést analýzu
rizik pro odhad nebezpečí jakož i testovací navlečení za
účelem zjištění, mají-li správnou velikost. Změny na
rukavicích a jejich použití v kombinaci se spodními
(podvlečnými) či převlečnými rukavicemi mohou jejich
funkci negativně ovlivnit a vedou k anulaci záruky. Rukavice
by měly být skladovány v suchém prostředí se středními
teplotami místnosti. Vlhkost, extrémní teploty a sluneční
záření mohou vést ke změně materiálu a jeho vlastností. U
kožených rukavic se doporučuje jejich ošetřování tukem na
kůži, u nitrilových a pletených rukavic pak ošetření
prostřednictvím na trhu běžných čisticích prostředků
(kartáče, hadry na čištění, atd.). Doba životnosti závisí na
skladování a opotřebení. Balení je šetrné pro životní
prostředí a odpovídá předpisu o balení. Ve spojení s tímto
výrobkem nám nejsou doposud známy žádné substance,
které by mohly mít vliv na zdraví uživatele. Obsáhlejší
poradenství a informace obdržíte u vašecho odborného
prodejce. Uvědomte si prosím, že žádná ochranná výbava
neskýtá 100%ní ochranu proti poranění. Stejně tak je nutný
bezpečný a pečlivý způsob práce, jakož i dodržování
bezpečnostních pokynů v návodu k použití používaného
pracovního stroje.
Přiřazení: viz tabulka v příloze
1)Výrobek
2)Velikost
3)Zkušební ústav
A típusvizsgálati igazolásnak megfelelően ezek a kesztyűk
megfelelnek azEN 420 (a kesztyűvel szemben támasztott
általános követelményeknek) és az EN 388 (mechanikus
kockázatok elleni védőkesztyű) szabványok
követelményeinek és egy megfelelő engedéllyel rendelkező
vizsgálati intézet (lásd a függelékben lévő táblázatot)
végezte azok tanúsítását. A II. fejezet 8. cikkelyének 3.
bekezdése értelmében II. CE-kategóriába (közepes
kockázat elleni védelem) soroljuk azokat. A mechanikus
kockázati tényezőkkel szembeni speciális hatékonyságot 1-
5 közötti teljesítményfokozatok szerint kategóriákban
határozták meg:
Bevizsgálva az EN 388 szerint (mechanikus kockázatok
elleni védőkesztyű)
– A) Kopásállóság (legalacsonyabb fokozat = 0,
legmagasabb fokozat = 4)
– B) Vágásállóság (legalacsonyabb fokozat = 0,
legmagasabb fokozat = 5)
– C) Továbbszakadással szembeni ellenállás
(legalacsonyabb fokozat = 0, legmagasabb fokozat = 4)
– D) Átszúrással szembeni ellenállás (legalacsonyabb
fokozat = 0, legmagasabb fokozat = 4)
– E) Vágásos vizsgálat az ISO 13997 szerint
(legalacsonyabb fokozat = A, legmagasabb fokozat = F)
– F) Behatásvizsgálat (P = megfelelt, X = a vizsgálatot nem
hajtották végre)
Ha a teljesítményszintet X-el jelölték, az annak megfelelő
tesztet nem hajtották végre.
Értékek: Lásd a mindenkori terméken lévő jelölést.
A kesztyű csökkenti a mechanikus terhelések okozta
sérülés veszélyét. Ez nem speciális vágásvédő kesztyű
motorfűrész használatához. Ne viseljen kesztyűt,
amennyiben fennáll annak kockázata, hogy az beakadhat a
mozgásban lévő gépbe.
A viseletet megelőzően a felhasználónak minden egyes
alkalommal ellenőriznie kell a kesztyű épségét és a
védőhatás kopás, ill. használat okozta csökkenését; saját
felelősségére meg kell vizsgálnia a kesztyű részeit is és a
kesztyűt adott esetben ki kell selejteznie. Minden egyes
használat előtt kockázatelemzést kell végezni a veszély
becslése érdekében, valamint fel kell próbálni a kesztyűt,
hogy megállapítsák, hogy az megfelelő méretű-e. A kesztyű
és a betét alatta vagy fölötte viselhető kesztyűk miatti
változásai negatívan befolyásolhatják a kesztyű funkcióját
és a felelősség kizárását vonják maguk után. A kesztyűt
szárazon, átlagos szobahőmérsékleten kell tárolni. A
nedvesség, a szélsőséges hőmérséklet és a napfény
megváltoztathatja a kesztyű anyagát, továbbá annak
tulajdonságait. Bőrkesztyű esetén ajánlatos azt bőrzsírral
ápolni, nitril- és kötött kesztyű esetén a megszokott (kefe,
tisztítórongy) tisztítószerekkel történő ápolás ajánlott. A
tartósság a tárolástól és a kopástól függ. A csomagolás
környezetbarát és megfelel a csomagolásról szóló
rendeletnek. Ezzel a termékkel kapcsolatban mostanáig
nem ismeretesek olyan anyagok, amelyek hatással
lehetnének a felhasználó egészségére. További
tanácsadással és tájékoztatással a márkakereskedő
szolgál. Kérjük, vegye figyelembe, hogy semmilyen
védőfelszerelés nem biztosít 100% védelmet a sérülésekkel
szemben. Ugyanilyen fontos a biztonságos és gondos
munkamódszer, továbbá a használt munkaeszköz
használati utasításában szereplő biztonsági tudnivalók
betartása.
Hozzárendelés: lásd a függelékben lévő táblázatot
1)Árucikk
2)Méret
3)Vizsgálati intézet
De acordo com o certificado de exame de tipo estas luvas
correspondem à norma EN 420 (requisitos gerais para
luvas) e à EN 388 (luvas de proteção contra riscos
mecânicos) e foram certificadas por um instituto de ensaio
autorizado (consultar tabela em anexo). Foram incluídas
em conformidade com o capítulo II, artigo 8, parágrafo 3 na
categoria CE II (proteção contra riscos médios). A eficácia
especial contra riscos mecânicos foi determinada nos
níveis de potência 1 - 5 nas seguintes categorias:
Verificadas conforme a norma EN 388 (luvas de proteção
contra riscos mecânicos)
– A) Resistência ao desgaste (nível mais baixo = 0, nível
mais alto = 4)
– B) Resistência ao corte (nível mais baixo = 0, nível mais
alto = 5)
– C) Resistência ao rasgamento (nível mais baixo = 0, nível
mais alto = 4)
– D) Resistência à perfuração (nível mais baixo = 0, nível
mais alto = 4)
– E) Teste de corte conforma a ISO 13997 (nível mais
baixo = A, nível mais alto = F)
– F) Teste de impacto (P = aprovado, X = teste não
efetuado)
Se um nível de potência for identificado com "X", isso
significa que o teste correspondente não foi realizado.
Valores: Ver identificação no produto correspondente.
As luvas reduzem o risco de ferimentos por riscos
mecânicos. Não são luvas especiais de proteção contra
corte para usar com a motosserra. Não usar luvas se
houver risco de ser agarrado por peças mecânicas em
movimento.
O utilizador deve verificar a integridade das luvas antes de
qualquer utilização e avaliar, por contra própria, a
diminuição do efeito protetor provocado pelo desgaste e
pelo uso, mesmo em partes das luvas e, se necessário,
deixar de usar as luvas. Antes da aplicação, é necessário
realizar uma análise dos riscos para avaliação do perigo e
experimentar as luvas para determinar o tamanho.
Alterações nas luvas e utilização juntamente com luvas por
cima ou por baixo podem exercer uma influência negativa e
resultar numa isenção de responsabilidade. As luvas
devem ser guardadas secas num local com temperatura
amena. Humidade, temperaturas extremas e luz solar
podem provocar alterações no material e nas suas
características. No caso de luvas de couro, a conservação
é feita com uma gordura própria para couros, no caso das
luvas de nitrilo e tricotadas recomenda-se que a
conservação seja feita com meios limpeza disponíveis no
mercado (escovas, panos de limpeza, etc.). A durabilidade
baseia-se no armazenamento e no desgaste. A embalagem
respeita o ambiente e corresponde à legislação sobre
embalagens. Relacionado com este produto não
conhecemos qualquer substância que possa afetar a saúde
do utilizador. Solicite mais aconselhamento ou informações
no seu revendedor especializado. Tenha em atenção que
nenhum equipamento de proteção é 100% seguro contra
ferimentos. Também é necessário trabalhar de forma
segura e cuidadosa, e respeitar as indicações de
segurança mencionadas no manual de instruções do
aparelho de trabalho utilizado.
Atribuição: ver tabela em anexo
1)Artigo
2)Tamanho
3)Instituto de ensaio
Tieto rukavice zodpovedajú na základe osvedčenia o
typovej skúške normám EN 420 (Všeob. požiadavky na
rukavice) a EN 388 (Ochranné rukavice proti mechanickým
rizikám) a boli certifikované schváleným skúšobným
inštitútom (pozri tabuľku v prílohe). Podľa kapitoly II, článok
8, odsek 3 boli zaradené do CE kategórie II (ochrana proti
stredným rizikám). Špeciálny účinok proti mechanickým
rizikám bol zistený vo výkonových triedach 1 – 5 v
nasledujúcich kategóriách:
Testované podľa EN 388 (ochranné rukavice proti
mechanickým rizikám)
– A) Odolnosť proti opotrebovaniu (najnižší stupeň = 0,
najvyšší stupeň = 4)
– B) Odolnosť proti prerezaniu (najnižší stupeň = 0,
najvyšší stupeň = 5)
– C) Odolnosť proti ďalšiemu trhaniu (najnižší stupeň = 0,
najvyšší stupeň = 4)
– D) Odolnosť proti perforácii (najnižší stupeň = 0, najvyšší
stupeň = 4)
– E) Test na stanovenie odolnosti proti prerezaniu ostrými
predmetmi podľa ISO 13997 (najnižší stupeň = A,
najvyšší stupeň = F)
– F) Skúška nárazom (P = úspešné absolvovaná,
X = skúška nebola vykonaná)
Ak sa výkonová trieda označí pomocou „X“, znamená to, že
príslušný test nebol vykonaný.
Hodnoty: Pozri označenie na príslušnom výrobku.
Rukavice znižujú riziko poranenia spôsobené mechanickým
namáhaním. Nie sú to špeciálne ochranné rukavice proti
rezným poraneniam, ktoré by mohli vzniknúť pri používaní
motorovej píly. V prípadoch, kde hrozí riziko zachytenia
pohybujúcimi sa dielmi náradia, by sa rukavice nemali
používať.
Používateľ má pred každým použitím skontrolovať
bezchybnosť rukavíc a na vlastnú zodpovednosť posúdiť
zníženie ochranného účinku v dôsledku opotrebovania a
používania, aj na jednotlivých častiach rukavíc, a rukavice
prípadne vyradiť z používania. Analýza rizík na posúdenie
nebezpečenstva, ako aj vyskúšanie nosenia rukavíc na
zistenie vhodnej veľkosti sa má vykonať pred samotným
použitím. Zmeny na rukaviciach a použitie v spojení so
spodnými alebo vrchnými rukavicami môžu negatívne
ovplyvniť funkčnosť a spôsobiť vylúčenie záruky. Rukavice
sa majú skladovať v suchom stave pri strednej izbovej
teplote. Vlhkosť, extrémne teploty a pôsobenie slnečného
žiarenia môžu spôsobiť zmeny materiálu a jeho vlastností.
V prípade kožených rukavíc sa odporúča ošetrenie
pomocou tuku na kožu, pri nitrilových a pletených
rukaviciach sa odporúča údržba pomocou bežne
dostupných čistiacich prostriedkov (kefky, handry atď.).
Trvanlivosť závisí od skladovania a opotrebovania. Obal je
ekologický a zodpovedá nariadeniu o obaloch. V súvislosti
s týmto výrobkom nám doteraz nie sú známe žiadne látky,
ktoré by mohli mať následky na zdravie používateľa. Ďalšie
poradenstvo a informácie dostanete u svojho
špecializovaného predajcu. Dbajte na to, že rukavice
nemôžu poskytnúť 100 % ochranu proti poraneniam.
Informazioni per l’utente sui guanti
protettivi in conformità con la Direttiva
CE 89/686/CEE Allegato 2, Punto 1.4.
Brugeroplysninger angående
beskyttelseshandsker i henhold til EF-
direktiv 89/686/EØF, bilag 2, afsnit 1.4.
Brukerinformasjon for vernehansker
iht. EU-direktiv 89/686/EØS, vedlegg 2,
avsnitt 1.4
Uživatelská informace pro ochranné
rukavice podle směrnice EG 89/686/
EWG, příloha 2, bod 1.4
Védőkesztyűre vonatkozó
felhasználónak szóló tájékoztatás a 89/
686/EGK számú EK irányelv 2
függelékének 1.4 fejezete szerint
Informação de utilização para luvas de
proteção em conformidade com a
diretiva CE 89/686/CEE, anexo 2,
secção 1.4
Informácia pre používateľa ochranných
rukavíc podľa smernice ES 89/686/
EHS, dodatok 2, odsek 1.4

3 / 5
q
0456 713 0002 E17
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 26. Juni 2017, 12:08
EN 388: 2016
A B C D E F
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
~07151-26-0
www.stihl.com
Takisto je potrebné dodržiavať bezpečný a starostlivý
spôsob práce a bezpečnostné pokyny uvedené v návode na
obsluhu používaného pracovného náradia.
Klasifikácia: pozri tabuľku v prílohe
1)Výrobok
2)Veľkosť
3)Skúšobný inštitút
Deze handschoenen voldoen aan de eisen gesteld in de
norm EN 420 (Alg. eisen voor veiligheidshandschoenen) en
de EN 388 (veiligheidshandschoenen tegen mechanische
risico's) en werden door een hiertoe bevoegd
keuringsinstituut (zie tabel in de bijlage) gecertificeerd.
Deze worden volgens hoofdstuk II, artikel 8, paragraaf 3 in
de CE-categorie II (bescherming tegen gemiddelde risico's)
ingedeeld. De speciale effectiviteit tegen mechanische
risico's werd volgens de prestatieniveaus 1 - 5 in de
volgende categorieën vastgesteld:
Getest aan de hand van EN 388 (veiligheidshandschoenen
tegen mechanische risico's)
– A) Schuurweerstand (laagste prestatieniveau = 0,
hoogste prestatieniveau = 4)
– B) Snijweerstand (laagste prestatieniveau = 0, hoogste
prestatieniveau = 5)
– C) Scheurweerstand (laagste prestatieniveau = 0,
hoogste prestatieniveau = 4)
– D) Perforatieweerstand (laagste prestatieniveau = 0,
hoogste prestatieniveau = 4)
– E) Snijtest volgens ISO 13997 (laagste
prestatieniveau = A, hoogste prestatieniveau = F)
– F) Stoottest (P = volbracht, X = test niet uitgevoerd)
Als een prestatieniveau met "X" wordt gekenmerkt, werd de
betreffende test niet uitgevoerd.
Waarden: zie kenmerken op het betreffende product.
De handschoenen reduceren de kans op letsel door
mechanische belastingen. Er zijn geen speciale
zaaghandschoenen voor het werken met de kettingzaag. In
die gevallen waarbij een risico aanwezig is dat de
handschoen in contact kan komen met bewegende delen
van de kettingzaag zouden geen handschoenen moeten
worden gedragen.
De gebruiker moet de beschermende werking van de
handschoen voor elk gebruik op beschadiging en slijtage,
ook van onderdelen van de handschoen, controleren en zelf
beoordelen en de handschoen zo nodig afkeuren. Een
risicoanalyse voor het inschatten van het gevaar, alsmede
van het passen van de handschoen voor de juiste maat
moet voor het gebruik plaatsvinden. Wijzigingen aan de
handschoen en gebruik in combinatie met binnen- of
overhandschoenen kunnen de werking negatief
beïnvloeden en leiden tot het niet ontvankelijk zijn voor
aansprakelijkheid. De handschoenen moeten droog en bij
een gemiddelde kamertemperatuur worden opgeslagen.
Vocht, extreme temperaturen en zonlicht kunnen het
materiaal en de eigenschappen hiervan wijzigen. Bij leren
handschoenen wordt het onderhoud met leervet, bij nitril-
en gebreide handschoenen onderhoud met behulp van
verschillende reinigingsmiddelen (borstels, poetsdoeken,
etc.) geadviseerd. De houdbaarheidsduur is afhankelijk van
de opslag en slijtage. De verpakking is milieuvriendelijk en
voldoet aan de eisen die worden gesteld aan de
verpakkingen. In combinatie met dit product zijn ons tot nu
toe geen substanties bekend, die effecten op de
gezondheid van de gebruiker zouden kunnen hebben.
Uitgebreider advies en informatie kunt u krijgen bij uw
STIHL dealer. Houd er rekening mee dat geen enkele
veiligheidsuitrusting 100% beveiliging tegen letsel kan
bieden. Net zo belangrijk is een veilige en voorzichtige
werkwijze en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften
in de handleiding van het gebruikte werktuig.
Indeling: zie tabel in de bijlage
1)Artikel
2)Maat
3)Keuringsinstituut
В соответствии с сертификатом об утверждении типа
изделия данные перчатки соответствуют EN 420 (общие
требования к защитным перчаткам) и EN 388 (защитные
перчатки на случай риска механических воздействий) и
были сертифицированы аккредитованным институтом,
проводящим испытания (см. таблицу в приложении).
Они классифицированы согласно главе II, статье 8,
абзацу 3 на CE-категорию II (защита от рисков средней
степени). Особая эффективность на случай
механических рисков была выявлена на уровнях
мощности 1 - 5 в следующих категориях:
Проверено согласно EN 388 (защитные перчатки на
случай риска механических воздействий)
– A) Износостойкость (самый низкий уровень = 0,
самый высокий уровень = 4)
– B) Сопротивление резанию (самый низкий
уровень = 0, самый высокий уровень = 5)
– C) Прочность к продолжению разрыва (самый низкий
уровень = 0, самый высокий уровень = 4)
– D) Прочность на прокол (самый низкий уровень = 0,
самый высокий уровень = 4)
– E) Определение сопротивления порезам по
ISO 13997 (самый низкий уровень = A, самый высокий
уровень = F)
– F) Испытание на удар (P = пройдено, X = испытание
не проводилось)
Если уровень мощности обозначается "X", то
соответствующее испытание не проводилось.
Значения: см. маркировку на соответствующем
изделии.
Перчатки снижают риск получения ранений под
действием механических нагрузок. Они не являются
специальными перчатками с защитой от порезов для
использования с мотопилами. Запрещено носить
перчатки, если существует риск застревания в
подвижных деталях машины.
Перед каждым надеванием пользователь обязан
проверить целостность перчаток и под свою
ответственность оценить снижение эффективности
защиты вследствие износа, содержания и ухода,
включая части перчатки, и, при необходимости,
отбраковать перчатки. Анализ рисков для оценки
опасности, а также примерку для определения
подходящего размера необходимо произвести перед
использованием. Внесение изменений в перчатки и
использование в сочетании с перчатками для
надевания под перчатку или поверх нее могут
отрицательно повлиять на функциональность и
послужить причиной отказа от ответственности.
Перчатки должны храниться в сухом виде при
нормальной комнатной температуре. Влажность,
экстремальные температуры и солнечный свет могут
привести к изменению материала и его характеристик.
Для ухода за кожаными перчатками рекомендуется
использовать смазку для кожи, уход за нитриловыми и
вязаными перчатками осуществляется посредством
обычных средств для очистки (щетки, тряпки и т.д.).
Срок службы варьируется в зависимости от хранения и
износа. Упаковка является экологически чистой и
соответствующей предписаниям по упаковке. В связи
данным изделием отсутствует какая-либо информация
о веществах, которые могут повлиять на здоровье
пользователя. Дополнительные консультации и
сведения можно получить от своего дилера.
Пожалуйста имейте в виду, что никакое защитное
оснащение не может обеспечить 100% защиту от
повреждений. Необходимо работать безопасными
методами, соблюдать осмотрительность и следовать
инструкциям по технике безопасности, приведенным в
руководстве по эксплуатации используемого
устройства.
Соответствие: см. таблицу в приложении
1)Изделие
2)Размер
3)Институт, проводящий испытания
Šie cimdi saskaņā ar tipa pārbaudes sertifikātu atbilst EN
420 (Vispārīgas prasības cimdiem) un EN 388
(Aizsargcimdi pret mehāniskajiem riskiem) un tie ir
sertificēti reģistrētā pārbaudes iestādē (skat. tabulu
pielikumā). Tie saskaņā ar II nodaļas, 8. panta, 3. daļu tiek
iedalīti CE II kategorijā (Aizsardzība pret vidējiem riskiem).
Īpašā iedarbība pret mehāniskajiem riskiem ir noteikta
šādās kategorijās ar šādām veiktspējas pakāpēm no 1 līdz
5:
Pārbaudīti saskaņā ar EN 388 (Aizsargcimdi pret
mehāniskajiem riskiem)
– A) Izturība pret nodilumu (zemākā pakāpe = 0, augstākā
pakāpe = 4)
– B) Izturība pret iegriezumiem (zemākā pakāpe = 0,
augstākā pakāpe = 5)
– C) Plīšanas pretestība (zemākā pakāpe = 0, augstākā
pakāpe = 4)
– D) Caurduršanas pretestība (zemākā pakāpe = 0,
augstākā pakāpe = 4)
– E) Griešanas tests saskaņā ar ISO 13997 (zemākā
pakāpe = A, augstākā pakāpe = F)
– F) Grūšanas pārbaude (P = izieta, X = pārbaude nav
veikta)
Ja kāda pakāpe ir atzīmēta ar “X”, atbilstošais tests nav
veikts.
Vērtības: skatiet atbilstošā izstrādājuma apzīmējumu.
Cimdi samazina traumu gūšanas risku, ko rada mehāniskas
slodzes. Tie nav īpaši aizsargcimdi izmantošanai, strādājot
ar motorzāģi. Gadījumos, kuros iespējams risks, ka rokas
var tikt saskarties ar rotējošām ierīces daļām, nenēsājiet
cimdus.
Lietotājam pirms cimdu lietošanas jāpārbauda, vai tie nav
bojāti un vai nav nodiluma un nolietojuma dēļ mazinājusies
to aizsargājošās funkcijas, kā arī viņam individuāli jānovērtē
cimdu daļas un nepieciešamības gadījumā tie jānomaina.
Lietotājam pirms lietošanas jāveic risku analīze, lai
novērtētu apdraudējumu, kā arī jāpiemēra, vai cimdiem ir
atbilstošais izmērs. Cimdu izmaiņas un lietošana kopā ar uz
cimdiem vai zem tiem esošiem cimdiem var negatīvi
ietekmēt to lietošanu un tas ražotāju atbrīvo no atbildības.
Glabājiet cimdus sausā vietā vidējā telpas temperatūrā.
Mitrums, ekstrēmas temperatūras un tieša saules staru
ietekme var ietekmēt materiālu un tā īpašības. Ādas
cimdiem ieteicams veikt kopšanu ar ādas smērvielu, bet
nitrila un adītajiem cimdiem ieteicams veikt kopšanu ar
tirdzniecības pieejamiem tīrīšanas līdzekļiem (sukām,
tīrīšanas drānām u.t.t.). Lietošanas ilgums ir atkarīgs no
glabāšanas un nodiluma. Iepakojums ir videi draudzīgs un
tas atbilst iepakojuma direktīvai. Savienojumā ar šo
izstrādājumu mums līdz šim nav zināma neviena viela, kas
varētu ietekmēt lietotāja veselību. Papildu konsultācijas un
informāciju jautājiet savam tirgotājam. Lūdzu, ņemiet vērā,
ka neviens aizsargaprīkojums nesniedz 100% aizsardzību
pret traumām. Tāpat jums jāstrādā droši un rūpīgi, kā arī
jāievēro izmantotās darba ierīces lietošanas instrukcijā
dotos drošības norādījumus
Piesaistīšana: skatiet tabulu pielikumā
1)Prece
2)Lielums
3)Pārbaudes iestāde
Τα γάντια αυτά ικανοποιούν τις απαιτήσεις σύμφωνα με την
εξέταση τύπου ΕΚ ή των προτύπων EN 420 (Γενικές
απαιτήσεις για προστατευτικά γάντια) και EN 388
(Προστατευτικά γάντια για την προστασία από μηχανικούς
κινδύνους) και έχουν πιστοποιηθεί από τον αναγνωρισμένο
οργανισμό ελέγχου (βλέπε πίνακα στο Παράρτημα). Τα
γάντια έχουν καταταχθεί στην Κατηγορία CE II (Προστασία
από κινδύνους μεσαίας κλάσης) σύμφωνα με το κεφάλαιο II,
άρθρο 8, παράγραφος 3. Οι βαθμοί ειδικής
αποτελεσματικότητας για την προστασία από μηχανικούς
κινδύνους στις κατηγορίες 1 - 5 είναι ως εξής:
Δοκιμασμένα σύμφωνα με το πρότυπο EN 388 (Γάντια
εργασίας με προστασία έναντι μηχανικών κινδύνων)
– A) Αντίσταση στη φθορά (κατώτατη βαθμίδα = 0, ανώτατη
βαθμίδα = 4)
– B) Αντίσταση στην κοπή (κατώτατη βαθμίδα = 0, ανώτατη
βαθμίδα = 5)
– C) Αντίσταση στο σχίσιμο (κατώτατη βαθμίδα = 0,
ανώτατη βαθμίδα = 4)
– D) Αντίσταση στη διάτρηση (κατώτατη βαθμίδα = 0,
ανώτατη βαθμίδα = 4)
– E) Δοκιμή κοπής κατά ISO 13997 (κατώτατη βαθμίδα = A,
ανώτατη βαθμίδα = F)
– F) Δοκιμή κρούσης (P = επιτυχής, X = δεν έχει
διενεργηθεί)
Το σημάδι «X» στην κατάταξη επιδόσεων δηλώνει ότι η
αντίστοιχη δοκιμή δεν έχει πραγματοποιηθεί.
Τιμές: Βλέπε τη σήμανση στο προϊόν.
Τα γάντια μειώνουν τον κίνδυνο τραυματισμού από
μηχανικά φορτία. Δεν είναι ειδικά σχεδιασμένα για χειριστές
αλυσοπριόνων. Σε περιπτώσεις όπου υπάρχει κίνδυνος
εμπλοκής σε κινούμενα μέρη μηχανών, δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται γάντια.
Ο χρήστης πρέπει να ελέγχει την ακεραιότητα των γαντιών
πριν από κάθε χρήση και να αξιολογεί με ίδια ευθύνη την
πιθανή μείωση της προστατευτικής λειτουργίας των γαντιών
ή των επιμέρους τμημάτων τους λόγω φθοράς και χρήσης.
Ενδεχομένως, τα γάντια πρέπει να απορριφθούν. Πριν από
κάθε χρήση πρέπει να γίνεται εκτίμηση των κινδύνων και
δοκιμή των γαντιών προκειμένου να διαπιστωθεί αν έχουν
το κατάλληλο μέγεθος. Αλλαγές στα γάντια και η χρήση τους
σε συνδυασμό με εσωτερικά ή εξωτερικά γάντια, μπορούν
να επηρεάσουν αρνητικά την αποτελεσματικότητά τους και
ακυρώνουν την εγγύηση. Τα γάντια πρέπει να
αποθηκεύονται σε στεγνό μέρος, σε μέση θερμοκρασία
δωματίου. Η υγρασία, οι ακραίες θερμοκρασίες και το
ηλιακό φως μπορούν να αλλοιώσουν το υλικό και τις
ιδιότητές του. Για τα δερμάτινα γάντια συνιστούμε
περιποίηση με ειδικό λίπος. Τα γάντια νιτριλίου και τα
πλεκτά γάντια καθαρίζονται με τα συνηθισμένα μέσα
καθαρισμού του εμπορίου (βούρτσα, πανί κ.λπ.). Η διάρκεια
ζωής κυμαίνεται ανάλογη με τη φύλαξη και τη φθορά. Η
συσκευασία είναι φιλική για το περιβάλλον και
ανταποκρίνεται στον κανονισμό σχετικά με τις συσκευασίες.
Σύμφωνα με τις σημερινές μας γνώσεις, το προϊόν αυτό δεν
περιέχει ουσίες που θα μπορούσαν να βλάψουν την υγεία
του χρήστη. Για περισσότερες συμβουλές και πληροφορίες,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό μας. Παρακαλούμε να
λάβετε υπόψη ότι κανένα είδος προστατευτικού εξοπλισμού
δεν μπορεί να εξασφαλίσει πλήρη προστασία από
τραυματισμούς. Γι’ αυτό πρέπει να δουλεύετε πάντοτε
προσεκτικά και με ασφαλή μέθοδο εργασίας, και να τηρείτε
τις προφυλάξεις ασφαλείας που περιγράφονται στις οδηγίες
χειρισμού μηχανήματος.
Κατάταξη: βλέπε πίνακα στο παράρτημα
1)Είδος
2)Μέγεθος
3)Οργανισμός ελέγχου
Bu eldivenler üretim numunesi sertifikasına EN 420 (Genel
Eldiven Koşulları) ve EN 388 (mekanik risklere karşı
koruma sağlayan eldivenler) uyumludur ve akredite bir test
kuruluşu (ekteki tabloya bakınız) tarafından
sertifikalandırılmıştır. Eldivenler, CE-Kategorisi‘nin
bölüm II, madde 8, bent 3’üne göre (orta dereceli risklere
karşı koruma) sınıflandırılır. Mekanik risklere karşı koruma,
1 ila 5 arasında bir performans sınıflandırmasına sokulup
kategorilere ayrılmıştır:
EN 388 (mekanik risklere karşı koruma sağlayan eldivenler)
uyarınca test edilmiştir
– A) Aşınmaya karşı dayanıklılık (en düşük seviye = 0, en
yüksek seviye = 4)
– B) Kesilmeye karşı dayanıklılık (en düşük seviye = 0, en
yüksek seviye = 5)
– C) Kopmaya karşı dayanıklılık (en düşük seviye = 0, en
yüksek seviye = 4)
– D) Delinmeye karşı dayanıklılık (en düşük seviye = 0, en
yüksek seviye = 4)
– E) Kesme testi, ISO 13997'ye göre (en düşük seviye = A,
en yüksek seviye = F)
– F) Darbe testi (P = testi başarı ile geçti, X = test
yapılmadı)
Bir performans kademesi "X" ile işaretlendiğinde ilgili test
yapılmamıştır.
Değerlendirme: Üründe belirtilen işaretlemeye bakınız.
Eldivenler mekanik çalışmalardaki yaralanma riskini
azaltırlar. Motorlu testere ile yapılan çalışmalarda
kesilmeye karşı koruma sağlayan özel eldiven yoktur.
Makinenin hareket eden parçalarına takılma riski olan
durumlarda iş eldiveni kullanılmamalıdır.
Kullanıcı, eldiveni kullanmadan önce her defasında sağlam
olup olmadığını kontrol etmelidir ve kısmen de olsa uzun
süre kullanmadan, aşınmadan dolayı koruyucu özelliği
kaybolduysa kendi sorumluluğu altında buna karar verip
gerektiğinde eldiveni bertaraf etmedilir. Çalışmaya
başlamadan önce mutlaka tehlikeyi değerlendirebilmek ve
eldivenin doğru boyunu seçip uymasını sağlamak gerekir.
Eldivende yapılan değişiklikler veya eldivenin içine veya
üstüne giyilen başka eldivenlerden dolayı koruyucu özelliği
kaybolabilir ve bundan doğabilecek sorumluluklar kabul
edilmez. Eldivenleri kuru, orta derecedeki oda sıcaklığında
muhafaza ediniz. Nem, aşırı ısı veya güneşli ortam
malzemenin ve malzemenin özelliklerinin değişmesine
sebep olabilir. Deri eldivenleri deri bakım krem/yağlarıyla,
nitril ve örgü eldivenleri piyasada satılan uygun temizlik
malzemesiyle (fırça, temizlik bezi vs.) temizlemenizi tavsiye
ederiz. Eldivenin ömrü, muhafaza şekline ve aşınmasına
bağlıdır. Ambalaj, çevreyi koruma kurallarına ve ambalaj
yönetmeliğine uygundur. Bu ürünle ilgili olarak şimdiye
kadar kullanıcının sağlığına zarar verebilecek maddeleri
içerdiğini gösteren bilgi elimizde bulunmamaktadır. Daha
detaylı bilgiyi ve danışmayı yetkili satıcınızdan elde
edebilirsiniz. Lütfen hiçbir koruyucu ekipmanın
yaralanmalara karşı yüzde yüz koruyamayacağını dikkate
alınız. Aynı şekilde kullanıcının emniyetli ve itinalı çalışması
ve kullanılan aletin emniyet tedbirlerine ve kullanma
talimatına da uyması gerekmektedir.
Düzenleme: Ekteki tabloya bakınız
1)Ürün
2)Boy
3)Test eden kurum
標本見本の試験証明書に基づき、これらの手袋は EN 420 (
手袋の一般要件 ) および EN 388 ( 安全手袋の機械的な危険
に対する保護 ) に適合しており、認可された試験機関によ
る認証を受けています ( 付録の表を参照 )。第 II 章、第 8
条、第 3 項に基づき、これらの手袋は CE カテゴリー II ( 中
間的な危険に対する保護 ) として分類されています。機械
的な危険に対する特別な効果は、以下のカテゴリーで 1 - 5
段階の性能レベルで評価されています。
EN 388 ( 安全手袋の機械的な危険に対する保護 ) に基づい
て試験済み
– A) 摩耗に対する耐性 ( 最低スコア = 0、最高スコア = 4)
– B) 刃による切断に対する耐性 ( 最低スコア = 0、最高ス
コア = 5)
– C) 引き裂きに対する耐性 ( 最低スコア = 0、最高スコ
ア=4)
– D) 穿孔に対する耐性 ( 最低スコア = 0、最高スコア = 4)
– E) ISO 13997 に基づく切断試験 ( 最低スコア = A、最高
スコア = F)
– F) 衝撃試験 (P = 合格、X = 試験非実施 )
“X” として表示されている性能レベルは、対応する試験が実
施されなかったことを示しています。
値:特定の製品のラベルを参照してください。
手袋は、機械的応力によって負傷する危険を低減します。
これらの手袋は、チェンソー使用時専用の切断防止保護手
袋ではありません。可動部品に挟まれる危険がある場合
は、手袋は着用しないでください。
使用者は毎回着用前に手袋 ( およびその部品 ) を点検して
正常かどうか確認し、摩耗や使用によって保護機能が弱ま
っていないかどうか自らの責任で判断し、必要に応じて廃
棄する必要があります。危険を判定するための危険分析
と、サイズが適正かどうか判断するための試着を行ってか
ら手袋を使用してください。手袋を改造したり、二枚重ね
て着用したりすると、機能が損なわれることがあり、保証
が無効になります。手袋は乾燥した、適度な周囲温度の場
所で保管してください。湿った場所、極端な温度、太陽光
は、手袋の素材と特性を変化させるおそれがあります。革
製手袋のお手入れにはダビン ( 保革油 ) を使用し、ニトリ
ル / ニット製手袋のお手入れには標準的なクリーナー ( ブ
ラシ、クロス等 ) を使用することをお勧めします。手袋の
耐用年数は、保管 / 摩耗状況によって異なります。梱包材
は環境に優しく、梱包条例に適合しています。現時点で
は、使用者にとって害になるおそれがある化学物質が本製
品に使用されている事実は把握していません。詳細につい
ては、販売店にお問い合わせください。いかなる保護製品
であれ、使用者が負傷する危険を 100% 減らすことはでき
ない点に注意してください。さらに、安全かつ慎重に作業
を進めることが不可欠であり、使用する機械の取扱説明書
に記載の安全上の注意事項に従ってください。
分類:付録の表を参照
1) 製品
2)サイズ
3)試験機関
Осы қолғаптар EN 420 (Қолғаптарға қойылатын жалпы
талаптар) және EN 388 (Механикалық зақымдардан
қорғаныс қолғаптары) түрін тексеру туралы куәліктеріне
сай келеді және бекітілген сынақ зертханасы тарапынан
сертификатталған (қосымшадағы кестені қараңыз). II-ші
CE санатының (орташа қауіптен қорғаныс) II-
тарауының, 8-бабының, 3-тармағының талаптарына сай
сыныптастырылады. Механикалық зақымдарға қарсы
айрықша тиімділік келесі санаттардағы 1 - 5 қуат
деңгейлерінде анықталған:
EN 388 (Механикалық қатерлерге қарсы қорғаныс
қолғаптары) сәйкес тексерілген
– A) Беріктігі (ең төмен деңгей = 0, ең жоғарғы деңгей =
4)
– B) Кескіндердің кедергісі (ең төмен деңгей = 0, ең
жоғарғы деңгей = 5)
– C) Жыртылу кедергісі (ең төмен деңгей = 0, ең
жоғарғы деңгей = 4)
Gebruikersinformatie met betrekking
tot veiligheidshandschoenen volgens
EG-richtlijn 89/686/EEG, bijlage 2,
paragraaf 1.4
Информация пользователя по
защитным перчаткам согласно
Директиве ЕС 89/686/ЕЭС,
приложение 2, раздел 1.4
Informācija lietotājiem par
aizsargcimdiem saskaņā ar EK
direktīvas 89/686/EEK, 2. pielikuma,
1.4. sadaļu.
Ενημερωτικό σημείωμα για
προστατευτικά γάντια σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ 89/686/ΕΟΚ, παράρτημα 2,
παράγραφος 1.4.
89/686/AET sayılı AT Yönetmeliğinin
ek II, bölüm 1.4‘üne göre Koruyucu
Eldivenlerle ilgili Kullanıcı Bilgisidir.
EC 指令 89/686/EEC 付録 II、セクショ
ン 1.4 に基づく保護手袋に関する使用
者への注意事項
ЕО 89/686/EWG Қосымша 2, 1.4
Бөлім Директивасына сәйкес
қорғаныш қолғаптары туралы
пайдаланушының ақпараты.

4 / 5
– D) Тесілуге беріктік (ең төмен деңгей = 0, ең жоғарғы
деңгей = 4)
– E) ISO 13997 сәйкес тілік (ең төмен деңгей = A, ең
жоғарғы деңгей = F)
– F) Соққыға сынау (Р = сынаудан өткен, Х = тексеріс
орындалмайды)
Қуаттылық деңгейі «X» белгісімен белгіленсе, тиісті
сынама өткізілмеген.
Мәндер: Өнімдегі таңбалауды қараңыз.
Қолғаптар, механикалық зақым нәтижесінде жарақат
алу қаупін азайтады. Мотоараларды пайдаланған кезде
тілінуден қорғауға арналған арнайы қорғаныс
қолғаптары жоқ. Механизмнің қозғалушы бөліктерінде
шатасып қалу қатері туындайтын жағдайларда,
қолғаптарды киіп қажеті жоқ.
Пайдаланушы әрбір рет пайдаланудың алдында
қолғаптардың бүтіндігін, тозудан және пайдаланудан
қорғаныс әсерінің төмендегенін тексеру керек, жеке
жауапкершілігін бағалап, қажет болғанда қорғаныс
қолғаптарын сұрыптап алу қажет. Қауіпсіздікті бағалауға
арналған қауіптілік талдауы, пайдалануға дейін сай
келетін өлшемді анықтау үшін өткізілуге тиіс.
Қолғаптағы өзгерістер, ішкі немесе сыртқы қолғаппен
бірге пайдалану, оның атқарымына кері әсерін тигізіп,
жауапкершіліктен бас тарту себебі болуы мүмкін.
Қолғапта қоршаған орта температурасында кебуге тиіс.
Ылғалдылық, өте жоғары температура және күн сәулесі
материал мен оның қасиеттерін өзгертіп жібере алады.
Теріден жасалған қолғаптар теріге арналған маймен
сүртіледі, ал нитрилден жасалған және тоқылған
қолғаптар тазартқыш құралмен (қылшақтар, шүберектер
және т.б.) тазалануға тиіс. Жарамдылық мерзімі сақтау
және тозу шарттарына байланысты болады. Қаптама
экологиялық тұрғыдан таза болып табылады және
қаптама бойынша нұсқауларға сай келеді. Осыған орай,
өнімнің құрамында, пайдаланушының денсаулығына
кері әсерін тигізе алатын, бізге белгілі ешбір заттар жоқ.
Толығырақ ұсыныстар мен ақпаратты
мамандандырылған дилерден алуға болады. Назар
аударыңыз: ешқандай жеке қорғану құралдары
жарақаттан 100%-дық қорғанысты қамтамасыз ете
алмайды. Осындай қауіпсіз және қамқорлы тәсілмен
жұмыс істеп, пайдаланушы нұсқаулығындағы қауіпсіздік
техникасын ұстану қажет.
Сәйкестік: қосымшадағы кестені қараңыз
1)Бап
2)Өлшем
3)Сынақ жүргізетін институт
Rękawice odpowiadają poświadczeniu kontroli wzoru
konstrukcyjnego normy EN 420 (Ogólne wymogi dla
rękawic) oraz EN 388 (Rękawice ochronne przed ryzykiem
mechanicznym) oraz posiadają certyfikat akredytowanej
instytucji klasyfikacyjnej (patrz tabela w załączniku).
Rękawice zostały sklasyfikowane, zgodnie z rozdziałem II,
artykuł 8, ustęp 3 do kategorii CE II (Ochrona przed
średnim ryzykiem). Specjalna wytrzymałość na ryzyko
mechaniczne została stwierdzona w odpowiednich
zakresach sprawności 1–5 w następujących kategoriach:
Sprawdzono zgodność z normą EN 388 (Rękawice
ochronne przed ryzykiem mechanicznym)
– A) Wytrzymałość na przetarcie (najniższa klasa = 0,
najwyższa klasa = 4)
– B) Wytrzymałość na przecięcia (najniższa klasa = 0,
najwyższa klasa = 5)
– C) Wytrzymałość na przepalenie żrącymi środkami
(najniższa klasa = 0, najwyższa klasa = 4)
– D) Wytrzymałość na przepalenie żrącymi środkami
(najniższa klasa = 0, najwyższa klasa = 4)
– E) Test cięcia zgodnie z ISO 13997 (najniższa klasa = A,
najwyższa klasa = F)
– F) Kontrola uderzeniowa (P = pozytywna, X = nie
wykonano kontroli)
Jeśli poziom mocy został oznaczony jako "X", nie został
przeprowadzony prawidłowy test.
Wartości: Zobacz oznaczenie na danym produkcie.
Rękawice zmniejszają ryzyko odniesienia obrażeń z
powodu obciążeń mechanicznych. Nie są to specjalne
rękawice chroniące przed przecięciami podczas pracy z
piłami elektrycznymi. W sytuacjach, gdzie zachodzi ryzyko
zaplątania się w ruchome elementy maszyny, nie powinno
się używać żadnych rękawic.
Użytkownik przed każdym użyciem rękawic powinien
sprawdzić, czy nie są one uszkodzone, a także ocenić we
na własną odpowiedzialność, czy stopień ich zużycia i
rodzaj wykorzystania, także ich poszczególnych
elementów, nie będzie miał wpływu na skuteczność
ochrony. Ewentualnie zrezygnować z używania
uszkodzonych rękawic ochronnych. Przed użyciem rękawic
ochronnych przeprowadzić ocenę ryzyka zagrożenia, jak
również założyć rękawice ochronne na próbę w celu
dobrania rozmiaru. Dokonywanie zmian w rękawicach, a
także ich używanie w połączeniu dodatkowymi rękawicami
dolnymi lub górnymi może negatywnie wpłynąć na
skuteczność działania, a także spowodować wykluczenie
producenta od odpowiedzialności. Rękawice należy
przechowywać w suchym miejscu przy średnich
temperaturach otoczenia. Wilgotność, zewnętrzne
temperatury i nasłonecznienie mogą mieć wpływ na zmianę
właściwości materiału. W przypadku rękawic skórzanych
zaleca się pielęgnowanie smarem do skór, rękawice
nitrylowe oraz z przędzy pielęgnować za pomocą
dostępnych w handlu środków czyszczących (szczotki,
ściereczki, itp.). Data ważności obejmuje okres
przechowywania i zużycie. Opakowanie jest ekologiczne i
odpowiada rozporządzeniu w sprawie opakowań. W
połączeniu z niniejszym produktem nie są znane nam
substancje, które mogłyby mieć wpływ na zdrowie
użytkownika. Dalsze porady oraz informacje uzyskać
można u swojego sprzedawcy. Należy mieć na uwadze, że
żadna odzież ochronna nie daje 100% ochrony przed
obrażeniami ciała. Należy również przestrzegać zasad
bezpiecznej pracy, a także przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa podanych w instrukcji użytkowania
używanego urządzenia roboczego.
Przyporządkowanie: patrz tabelka w załączniku
1)Artykuł
2)Rozmiar
3)Instytucja klasyfikacyjna
Need kaitsekindad vastavad koostenäidise kontrolltõendi
järgi normidele EN 420 (üldised nõuded kinnastele) ja EN
388 (kaitsekindad mehaaniliste riskide vastu) ning on heaks
kiidetud kontrollinstituudi (vt tabelit lisas) poolt
sertifitseeritud. Need liigitatakse vastavalt peatüki II artikli 8
lõikele 3 CE-kategooriasse II (kaitse keskmiste riskide
vastu). Spetsiaalne toime mehaaniliste riskide vastu
määrati sooritusastmetes 1- 5 kindlaks järgmistes
kategooriates:
Kontrollitud vastavalt EN 388 (kaitsekindad mehaaniliste
riskide vastu)
– A) Kulumiskindlus (madalaim aste = 0, kõrgeim aste = 4)
– B) Vastupidavus sisselõikele (madalaim aste = 0,
kõrgeim aste = 5)
– C) Vastupidavus edasirebenemisele (madalaim aste = 0,
kõrgeim aste = 4)
– D) Vastupidavus läbitorkele (madalaim aste = 0, kõrgeim
aste = 4)
– E) Lõiketest ISO 13997 järgi (madalaim aste = A,
kõrgeim aste = F)
– F) Löögikontroll (P = läbitud, X = kontrolli ei viidud läbi)
Kui mingi sooritusaste tähistatakse „X“-ga, siis ei viidud
vastavat testi läbi.
Väärtused: vt tähistust vastaval tootel.
Kindad vähendavad mehaanilistest koormustest tingitud
vigastusriski. Tegemist pole spetsiaalsete sisselõike-
kaitsekinnastega mootorsaega töötamiseks. Juhtudel, mil
valitseb risk liikuvatesse masinaosadesse kinni jääda, ei
tohiks kindaid kanda.
Kasutaja peab kindaid iga kord enne kandmist kahjustuste
puudumise suhtes kontrollima ja kasutamisest ning
kulumisest, ka kinda osadel, tingitud kaitsetoime
vähenemist omal vastutusel hindama, ning kindad vaj.
korral välja praakima. Riskianalüüs ohu hindamiseks ja
kandmiskatse sobiva suuruse kindlaks määramiseks peab
leidma aset enne kasutamist. Kinnastel tehtavad muutused
ja koos alus- või pealiskinnastega kandmine võivad
funktsionaalsust negatiivselt mõjutada ning välistavad
tootja poolse vastutuse. Kindaid tuleks ladustada kuivas
kohas keskmisel ruumitemperatuuril. Niiskus, äärmuslikud
temperatuurid ja päikesevalgus võivad materjali ning selle
omadusi muuta. Nahkkinnaste puhul soovitatakse
hoolitsust teostada nahakreemiga, nitriil- ja kootud kinnaste
puhul laiatarbe puhastusvahenditega (harjad,
puhastuslapid jms). Säilimiskestus sõltub ladustamisest ja
kulumisest. Pakend on keskkonnasõbralik ja vastab
pakendimäärusele. Kõnealuse tootega ühenduses pole
meile teada ühtki substantsi, mis võiks kasutaja tervisele
toimet avaldada. Edasist nõu ja informatsiooni saate
esindusest. Palun pidage silmas, et ükski kaitsevarustus ei
suuda pakkuda vigastuste eest 100%list kaitset. Samuti on
nõutav turvaline ja hoolas tööviis ning kasutatava
tööseadme käsitsusjuhendis esitatud ohutusjuhiste
järgimine.
Kuuluvus: vt tabelit lisas
1)Artikkel
2)Suurus
3)Kontrollinstituut
Šios pirštinės atitinka pagal pavyzdžio patikros pažymėjimą
EN 420 (Bendr. reikalavimai pirštinėms) ir EN 388 (pirštinės
su apsauga nuo mechaninių rizikų) ir buvo sertifikuotos
nurodytame patikros institute (žiūrėti lentelėje priede).
Remiantis II skyriaus, 8 straipsniu, 3 pastraipa, priskiriamos
CE-kategorijai II (Apsauga nuo vidutinio laipsnio rizikos).
Specialus efektyvumas prieš mechaninio poveikio
veiksnius, taip pat šaltį buvo suskirstytas pagal lygmenis 1-
5 į sekančias kategorijas:
Patikrinta pagal EN 388 (Pirštinės su apsauga nuo
mechaninių rizikų)
– A) Atsparumas trynimui (žemiausias lygis = 0,
aukščiausias lygis = 4)
– B) Atsparumas įpjovimui (žemiausias lygis = 0,
aukščiausias lygis = 5)
– C) Atsparumas pradūrimui (žemiausias lygis = 0,
aukščiausias lygis = 4)
– D) Atsparumas pradūrimui (žemiausias lygis = 0,
aukščiausias lygis = 4)
– E) Pjovimo testas pagal ISO 13997 (žemiausias lygis
= A, aukščiausias lygis = F)
– F) Smūgio testas (P = išlaikytas, X = testas nebuvo
atliktas)
Jeigu lygis pažymėtas "X" , atitinkamas testas nebuvo
atliktas.
Vertės: Žiūrėti atitinkamo gaminio aprašymą.
Pirštinės sumažina susižeidimo riziką, esant mechaniniam
poveikiui. Nėra specialių pirštinių su apsauga nuo
įsipjovimo, skirtų naudoti su motoriniu pjūklu. Tuo atveju, jei
yra rizika, kad jos gali patekti tarp judančių įrenginio dalių,
pirštinių mūvėti nereiktų.
Naudotojas privalo prieš kiekvieną naudojimą patikrinti ir
įvertinti apsauginių pirštinių, taip pat atskirų jų dalių,
vientisumą ir apsauginio poveikio išlikimą dėl sudėvėjimo ir
ilgo naudojimo bei atsakingai jas įvertinti ir išrūšiuoti.
Rizikos analizę pavojaus įvertinimui atlikti ir pirštinių dydį
pasirinkti reikia prieš naudojimą. Pirštinių pakeitimai ar
papildomai dar vienų pirštinių ant viršaus ar apačioje
mūvėjimas neigiamai veikia apsaugines funkcijas ir apriboja
atsakomybę. Pirštines reikia laikyti sausoje patalpoje, esant
vidutinei patalpos temperatūrai. Drėgmė, ekstremali
temperatūra ir tiesioginiai saulės spinduliai gali pakeisti
medžiagą ir jos savybes. Odinių pirštinių priežiūrai
rekomenduojame naudoti tepalą odai, nitrilines ir megztas
pirštines valyti su įprastomis valymo priemonėmis
(šepetėliais, šluostėmis ir kt.). Tarnavimo trukmė priklauso
nuo laikymo ir nusidėvėjimo. Įpakavimas nėra kenksmingas
aplinkai ir atitinka pakuotėms keliamus reikalavimus. Šiame
gaminyje nėra medžiagų, kurios galėtų kaip nors paveikti
naudojančio asmens sveikatą. Daugiau patarimų ir
informacijos gausite pas savo prekybos atstovą. Atkreipkite
dėmesį, kad apsauginės priemonės nesuteikia 100%
apsaugos nuo sužeidimų. Todėl dirbti reikia saugiai ir
rūpestingai bei laikytis saugaus darbo nurodymų, esančių
naudojamo įrenginio eksploatavimo instrukcijoje.
Priskyrimas: žiūrėti lentelę priede
1)Prekė
2)Dydis
3)Patikros institutas
Тези ръкавици отговарят съгласно техния сертификат
за изпитание на прототипа – на норматива EN 420
(Общо. изискване за ръкавици) и на норматива EN 388
(Предпазни ръкавици срещу механични рискове) и са
сертифицирани от одобрен институт за извършване на
изпитание (виж приложената таблица). Те са
категоризирани съгласно раздел II, член 8, алинея 3 в
CE-категория II (Защита срещу средновисоки рискове).
Специалната им ефективност срещу механични рискове
или съответно – студ е определена в степени на
ефективност в следните категории:
Изпитани съгласно норматива EN 388 (Предпазни
ръкавици срещу механични рискове)
– A) Износоустойчивост срещу триене (най-ниска
степен = 0, най-висока степен = 4)
– B) Устойчивост на срязване (най-ниска степен = 0,
най-висока степен = 5)
– C) Устойчивост /якост срещу разрастване на
пукнатини (най-ниска степен = 0, най-висока
степен = 4)
– D) Устойчивост срещу пробиване (най-ниска
степен = 0, най-висока степен = 4)
– E) Изпитание за устойчивост на срязване съгласно
норматива ISO 13997 (най-ниска степен = A, най-
висока степен = F)
– F) Изпитание на удар (P = издържал, X = Изпитанието
не е проведено)
Ако определена степен на мощност е означена с "X", то
съответното изпитание не е проведено.
Стойности: Виж означението на съответното изделие.
Предпазните ръкавици намаляват риска от нараняване
чрез механични натоварвания. Тези ръкавици не са
специални предпазни ръкавици за защита срещу
порязване и наранявания при работа с моторни триони.
В случаите, в които е налице рискът те да се захванат в
движещите се части на машината, не бива да се носят
ръкавици.
Потребителят на предпазните ръкавици трябва преди
всяко тяхно използване да проверява изправността и
здравината им, както и на лична отговорност да
преценява дали защитното действие на предпазните
ръкавици, а също и на части от тях, не е намалено
поради износване или дълго ползване и ако е
необходимо, да ги отстрани от употреба. Преди работа
с предпазните ръкавици трябва да се проведе рисков
анализ за преценка на опасността, както и опит за
носене на предпазните ръкавици с цел установяване на
подходящия размер. Всякакви промени по ръкавиците,
както и използването им в комбинация с други ръкавици
за носене под или върху тях, могат да окажат
отрицателно влияние на защитното действие и водят до
изключване на отговорността. Предпазните ръкавици
трябва да се съхраняват сухи и при средна стайна
температура. Влагата, екстремните температури и
слънчевата светлина могат да доведат до промяна в
материала и неговите свойства. За кожени предпазни
ръкавици се препоръчва поддръжката им с мазнина
(крем) за кожа, а за ръкавици от нитрил, както и за
плетени ръкавици – поддръжка посредством
стандартни, намиращи се в търговската мрежа средства
за почистване (четки, парцали и др.). Гаранционният
срок на предпазните ръкавици се определя според
съхраняването и износването им. Опаковката им е
екологична и отговаря на наредбата за опаковките. Във
връзка с това предпазно изделие досега не са известни
вещества, които биха могли да окажат въздействие на
здравето на неговия потребител. Допълнителни съвети
и информация можете да получите от Вашия
дистрибутор в специализиран търговски обект. Молим
да съблюдавате следното: никое защитно оборудване
не предлага абсолютно 100%-ово предпазване от
наранявания. Сигурният и внимателен начин на работа,
както и спазването на указанията за безопасност от
ръководството за експлоатация на използвания
моторен работен апарат, са също така необходими.
Категоризация: виж приложената таблица
1)Артикул
2)Размер
3)Изпитателен институт
Aceste mănuşi de protecţie satisfac cerinţele certificatului
de examinare EN 420 (Cerinţe generale pentru mănuşi) şi
EN 388 (Mănuşi de protecţie împotriva riscurilor mecanice),
ele fiind certificate de un institut de verificare autorizat (vezi
tabelul din anexă). Ele au fost clasificate conform
capitolului II, articolul 8, paragraful 3 ca făcând parte din
categoria II CE (protecţie împotriva riscurilor de nivel
mediu). Eficacitatea lor deosebită în protecţia contra
riscurilor mecanice a fost stabilită conform nivelelor de
performanţă 1 - 5 în următoarele categorii:
Au fost verificate conform EN 388 (mănuşi de protecţie
împotriva riscurilor mecanice)
– A) Rezistenţa la uzură (nivel minim = 0, nivel maxim = 4)
– B) Rezistenţă la tăiere (nivel minim = 0, nivel maxim = 5)
– C) Rezistenţă la propagarea crăpăturilor (nivel minim = 0,
nivel maxim = 4)
– D) Rezistenţă la perforare (nivel minim = 0, nivel maxim =
4)
– E) Test de tăiere conform ISO 13997 (nivel minim = A,
nivel maxim = F)
– F) Verificare la coliziune (P = testul a fost trecut, X = nu
s-a făcut verificarea)
Dacă o treaptă de putere a fost marcată cu "X", nu a fost
executat testul corespunzător.
Valori: Vezi simbolizarea de pe fiecare produs în parte.
Mănuşile reduc riscul lezării prin sarcini mecanice. Ele nu
sunt mănuşi speciale pentru a fi folosite la lucrul cu
motoferăstraiele. În cazul în care există riscul ca ele să fie
prinse de componentele mobile, nu folosiţi mănuşi.
Utilizatorul trebuie să verifice mănuşile înainte de fiecare
purtare în privinţa integrităţii ca şi reducerii prin uzură şi
folosinţă a efectului de protecţie a acestora, atât în
ansamblul lor, cât şi pe porţiuni, să le aprecieze pe propria
răspundere, şi să le elimine dacă este cazul. Înainte de
lansare, s-a efectuat o analiză de risc pentru determinarea
pericolului şi s-a testat purtarea pentru stabilirea mărimilor
adecvate. Orice modificare adusă mănuşilor, ca şi utilizarea
lor în combinaţie cu mănuşi purtate dedesubt sau deasupra,
poate afecta în mod neprielnic funcţia acestora, şi duce la
excluderea oricărei responsabilităţi. Mănuşile trebuie să fie
păstrate în stare uscată, la o valoare medie a temperaturii
camerei. Umiditatea, temperaturile extreme şi razele
soarelui pot produce modificarea materialului şi a
proprietăţilor acestuia. În cazul mănuşilor din piele,
îngrijirea se face cu unsoare pentru piele, iar în cazul
mănuşilor din nitril şi al mănuşilor croşetate se recomandă
îngrijirea cu mijloace de îngrijire comerciale (perii, cârpe de
curăţat, etc.). Durata de viaţă face obiectul păstrării şi
uzurii. Ambalajul menajează mediul şi satisface cerinţele
prevederilor privitoare la ambalaje. În raport cu acest
produs nu avem cunoştinţă până în prezent de substanţe
care să afecteze sănătatea utilizatorului. Alte sfaturi şi
informaţii găsiţi la furnizorul dumneavoastră. Vă rugăm să
ţineţi seama de faptul că niciun echipament de protecţie nu
vă poate oferi o protecţie de 100% împotriva vătămărilor
corporale. Este absolut necesar ca la orice operaţiune să
procedaţi conform prevederilor de securitate a muncii şi cu
multă atenţie, respectând indicaţiile de siguranţă precizate
în instrucţiunile de exploatare a aparatului de lucru utilizat.
Clasificare: vezi tabelul din anexă
1)Articol
2)Mărime
3)Institut de verificare
Ove rukavice su u saglasnosti sa potvrdom o ispitivanju
prototipa prema EN 420 (opšti zahtevi za rukavice) i EN 388
(zaštitne rukavice protiv mehaničkih rizika) i iste je
sertifikovao zvanični institut za ispitivanje (vidi priloženu
tabelu). One se klasifikuju prema poglavlju II, član 8, stav 3
u CE-kategoriju II (zaštita od srednjih rizika). Specijalna
delotvornost protiv mehaničkih rizika je određena nivoima
jačine 1 - 5 u sledećim kategorijama:
Ispitano prema EN 388 (zaštitne rukavice protiv mehaničkih
rizika)
– А) Otpornost na habanje (najniži nivo = 0, najviši
nivo = 4)
– B) Otpornost na posekotine (najniži nivo = 0, najviši
nivo = 5)
– C) Otpornost na cepanje (najniži nivo = 0, najviši
nivo = 4)
– D) Otpornost na probijanje (najniži nivo = 0, najviši
nivo = 4)
– E) Test otpornosti na rezanje prema ISO 13997 (najniži
nivo = A, najviši nivo = F)
– F) Test na udarce (P = položen, X = testiranje nije
sprovedeno)
Nivoi jačine označeni sa "X" znače da odgovarajući test nije
sproveden.
Vrednosti: Pogledajte oznaku na svakom proizvodu.
Rukavice smanjuju rizik od povrede usled mehaničkih
opterećenja. To nisu specijalne rukavice sa zaštitom od
posekotina pri radu s motornim testerama. U slučajevima u
kojima postoji rizik od zahvatanja pokretnim delovima
mašine, ne treba nositi rukavice.
Pre svake upotrebe, korisnik na sopstvenu odgovornost
treba da proveri neoštećenost rukavica i da proceni
smanjeno zaštitno dejstvo usled habanja i upotrebe, takođe
i delova rukavica, i po potrebi da ukloni rukavice. Analizu
rizika radi procene opasnosti kao i probno nošenje radi
utvrđivanja odgovarajuće veličine treba uraditi pre
upotrebe. Izmene na rukavicama i upotreba u kombinaciji
sa rukavicama koje se nose ispod ili preko mogu negativno
da utiču na funkciju i povlači odricanje odgovornosti.
Rukavice treba skladištiti na suvom i na srednjoj sobnoj
temperaturi. Vlaga, ekstremne temperature i sunčeva
svetlost mogu da promene materijal i njegova svojstva. Za
negu kožnih rukavica preporučuje se mast za kožu, dok se
za nitrilne i pletene rukavice preporučuju komercijalna
sredstva za čišćenje (četke, krpe, itd.). Rok trajanja zavisi
od skladištenja i habanja. Ambalaža je ekološki prihvatljiva
i zadovoljava pravilnik o ambalaži. U vezi sa ovim
proizvodom do sada nisu poznate nikave materije koje bi
mogle da utiču na zdravlje korisnika. Za dodatne savete i
informacije obratite se Vašem specijalizovanom prodavcu.
Molimo Vas da imate u vidu da nijedna zaštitna oprema ne
može da pruži 100%nu zaštitu od povreda. Takođe je
neophodan siguran i pažljiv način rada, kao i pridržavanje
bezbednosnih napomena u uputstvu za upotrebu
korištenog radnog uređaja.
Raspored: vidi priloženu tabelu
1)Artikal
2)Veličina
3)Institut za ispitivanje
Te rokavice v skladu s certifikatom ES-tipske odobritve
ustrezajo standardoma EN 420 (splošne zahteve za
zaščitne rokavice) in EN 388 (zaščitne rokavice proti
mehanskim tveganjem) ter so prejele certifikat priznanega
preizkusnega inštituta (glejte tabelo v prilogi). V skladu s
poglavjem II, členom 8, razdelkom 3 so uvrščene v CE-
kategorija II (zaščita pred srednjimi tveganji). Glede
učinkovite zaščite pred mehanskimi tveganji so bile
zaščitne rokavice v stopnjah moči 1 – 5 uvrščene v
naslednje kategorije:
Preverjene v skladu s standardom EN 388 (zaščitne
rokavice proti mehanskim tveganjem)
Informacje dla użytkownika rękawic
ochronnych według wymogów
dyrektywy EG 89/686/EWG
załącznik II, rozdział 1.4.
Kaitsekinnaste kasutaja-informatsioon
vastavalt ELi direktiivi 89/686/EMÜ lisa
2 lõigule 1.4
Informacija vartotojui apie apsaugines
pirštines , remiantis EB direktyvos 89/
686/EWG, 2 priedo, 1.4 skyriumi
Потребителска информация за
предпазни ръкавици в съответствие
с директивата на EG 89/686/EWG,
приложение 2, раздел 1.4
Instrucţiuni pentru utilizarea mănuşilor
de protecţie conform Directivei 89/686/
CEE, anexa II, secţiunea 1.4.
Korisničke informacije o zaštitnim
rukavicama prema smernici EZ 89/686/
EWG, dodatak 2, odeljak 1.4
Podatki za uporabnika o zaščitnih
rokavicah v skladu z direktivo ES 89/
686/EGS, Priloga 2, razdelek 1.4.

5 / 5
q
0456 713 0002 E17
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 26. Juni 2017, 12:08
EN 388: 2016
A B C D E F
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
~07151-26-0
www.stihl.com
– A) Odpornost na obrabo (najnižja stopnja = 0, najvišja
stopnja = 4)
– B) Odpornost na prerez (najnižja stopnja = 0, najvišja
stopnja = 5)
– C) Pretržna trdnost (najnižja stopnja = 0, najvišja stopnja
= 4)
– D) Prebojna odpornost (najnižja stopnja = 0, najvišja
stopnja = 4)
– E) Preskus rezanja skladno z ISO 13997 (najnižja
stopnja = A, najvišja stopnja = F)
– F) Udarni preskus (P = opravljen, X = preskus ni bil
izveden)
Če je katera stopnja moči označena z „X“, ustrezni preskus
ni bil izveden.
Vrednosti: glejte oznako na izdelku.
Rokavice zmanjšajo nevarnost poškodb zaradi mehanskih
obremenitev. Rokavice niso posebne rokavice za zaščito
pred vrezninami pri uporabi motorne žage. V primerih, za
katera obstaja nevarnost, da se zapletete v gibljive dele
stroja, ne nosite rokavic.
Uporabnik mora pred vsako uporabo preveriti, ali so
rokavice nepoškodovane, in na lastno odgovornost oceniti,
ali se je zaradi obrabe in uporabe spremenila stopnja
zaščite rokavic ter delov rokavic. Po potrebi mora rokavice
odvreči. Da bi ocenili nevarnosti, je treba pred uporabo
opraviti analizo tveganja in poskusiti rokavice, da preverite,
ali je velikost ustrezna. Spremembe rokavice in uporaba z
drugimi rokavicami pod ali nad zaščitno rokavico lahko
negativno vpliva na učinek rokavice in lahko povzroči
izključitev odgovornosti. Rokavice je treba skladiščiti na
suhem pri srednji sobni temperaturi. Vlaga, ekstremne
temperature in sončna svetloba lahko spremenijo material
in lastnosti materiala. Usnjene rokavice je priporočljivo
negovati z mastjo za usnje, rokavice iz nitrila in pletene
rokavice je priporočljivo negovati z običajnimi čistilnimi
sredstvi (ščetke, krpe za čiščenje itd.). Rok uporabe je
odvisen od skladiščenja in obrabe. Embalaža je okolju
prijazna in ustreza uredbi o embalaži. V povezavi s tem
izdelkom nam do zdaj niso znane nobene snovi, ki bi lahko
vplivale na zdravje uporabnika. Dodatne nasvete in
informacije dobite pri vašem prodajalcu. Upoštevajte, da
nobena zaščita ne more zagotoviti 100-odstotne zaščite
pred poškodbami. Prav tako je treba zagotoviti varen in
skrben način dela, upoštevati pa je treba tudi varnostne
napotke v navodilih za uporabo naprave.
Dodelitev: glejte tabelo v prilogi
1)Izdelek
2)Velikost
3)Preizkusni inštitut
I) TÜV Rheinland LGA Products GmbHI
Tillystraße. 2
90431 Nürnberg
Germany
Notified Body: 0197
TP TC 019/2011
Made in/Сделано в:
См. упаковку/Наименование продукта
КО ТР 019/2011
Дайындалған жері:
Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз!
(3) (1) (2) EN 388: 2016
A B C D E F
I 0000 884 1197
(M/9),
0000 884 1198
(L/10),
0000 884 1199
(XL/11)
A=1,B=1,C=2,
D=1,E=X,F=X
Other Stihl Protection Device manuals
Popular Protection Device manuals by other brands

Crye Precision
Crye Precision JPC SIDE PLATE POUCH SET MARITIME installation instructions

ABB
ABB RELION 610 Series Product guide

Honeywell
Honeywell HOWARD LEIGHT IMPACT SPORT 1013530 User instructions

Enginuity
Enginuity SIPP-1800 Installation

Siemens
Siemens SIPROTEC 7SJ531 instruction manual

Isotronic
Isotronic US1 manual