SUHNER LXC 2-TOP Technical manual

Original-Betriebsanleitung
Dossier technique
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
Manuale tecnico
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
DE
FR
GB
ES
IT
PT
LXC 2-TOP
LXC 4-TOP
LPC 2-TOP

1. Notes on safety
1.1 General notes on safety
1.2 Use of the machine for pur-
poses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 EC declaration of conformity
1.5 Symbol legend
3. Handling / Operation
3.1 Protection devices
3.2 Tools
3.3 Working instructions
4. Service / Maintenance
4.1 Preventive maintenance
4.2 Maintenance and wearing
parts
2. Commissioning
2.1 Prior to taking the machine
into service
2.2 Taking the machine into ser-
vice
2.3 Rating data
2.4 Operating conditions
2. Mise en service
2.1 Avant la mise en service
2.2 Mise en service
2.3 Performances
2.4 Conditions d’exploitation
1. Indications relatives à la
sécurité
1.1 Indications générales de
sécurité
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation
1.4 Déclaration de conformité CE
1.5 Glossaire des symboles
3. Utilisation / Exploitation
3.1 Dispositifs de protection
3.2 Outils
3.2 Indications de travail
4. Maintenance / Entretien
4.1 Maintenance préventive
4.2 Pièces de maintenance et
d’usure
4. Instandhaltung /Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Wartungs- und Verschleissteile
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Schutzvorrichtungen
3.2 Werkzeuge
3.3 Arbeitshinweise
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine sicherheitstech-
nische Hinweise
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 EG-Konformitätserklärung
(Original)
1.5 Symbolerklärung
2. Inbetriebnahme
2.1 Vor der Inbetriebnahme
2.2 Inbetriebnahme
2.3 Leistungsdaten
2.4 Betriebsbedingungen
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
DE FR GB
2

3. Utilização / Operação
3.1 Dispositivos de protecção
3.2 Ferramtentas
3.3 Indicações para o trabalho
4. Serviço / Manutenção
4.1 Manutenção preventiva
4.2 Peças sobresselentes e de
consumo
1. Indicações sobre seguran-
ça
1.1 Indicações gerais sobre a
técnica de segurança
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos
1.3 Utilização incorrecta para os
fins previstos
1.4 Declaração CE de Conformi-
dade
1.5 Símbolos utilizados
2. Arranque inicial
2.1 Antes do arranque inicial
2.2 Arranque inicial
2.3 Características técnicas
2.4 Condições de operação
1. Indicaciones relativas a
seguridad
1.1 Indicaciones generales relati-
vas a seguridad
1.2 Uso conforme al previsto
1.3 Uso no conforme al previsto
1.4 Declaración de conformidad
CE
1.5 Explicación de los símbolos
utilizados
3. Manejo / Operación
3.1 Dispositivos de protección
3.2 Herramientas
3.3 Instrucciones de trabajo
4. Mantenimiento / Entreteni-
miento
4.1 Mantenimiento preventivo
4.2 Piezas para mantenimiento y
sujetas a desgaste
2. Puesta en servicio
2.1 Antes de la puesta en servicio
2.2 Puesta en servicio
2.3 Prestationes
2.4 Condiciones de uso
1. Prescrizioni di sicurezza
1.1 Informazioni generali sulla
sicurezza
1.2 Impiego conforme alle prescri-
zioni
1.3 Impiego non conforme
1.4 Dichiarazione di conformità
CE
1.5 Legenda dei simboli
3. Manipolazione / Impiego
3.1 Dispositivi di protezione
3.2 Utensili
3.3 Modalità di lavaro
4. Servizio / Manutenzione
4.1 Manutenzione preventiva
4.2 Pezzi di ricambio e di manu-
tenzione
2. Messa in servizio
2.1 Prima della messa in servizio
2.2 Messa in servizio
2.3 Dati sulle prestazioni
2.4 Condizioni di impiego
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
3
ESIT PT

1.1 General notes on
safety
This operation manual is ap-
plicable for the machines LXC
2-TOP, LXC 4-TOP, LPC 2-TOP.
The machine may only be han-
dled by personnel who are qual-
ified.
1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
The machine is designed for
grinding, matting, structur-
ing, brushing, polishing and
smoothing of metal, wood, plas-
tic and the like.
1.3 Incorrect use
All uses other than those de-
scribed under section 1.2 are
regarded as incorrect use and
are therefore not admissible.
1.4 EC declaration of con-
formity
Otto Suhner AG of Industri-
estrasse 10, CH-5242 Lupfig
hereby declares under sole
responsibility that the prod-
uct with the serial or batch no.
(see reverse side) complies with
the requirements under the Di-
rective 2006/42/EG. Applied
standards: EN ISO 12100, EN
ISO 11148. Document Agent: C.
Jermann
1.1 Indications générales
de sécurité
Ce dossier technique est va-
lable pour les machines LXC
2-TOP, LXC 4-TOP, LPC 2-TOP.
Seul le personnel qualifié peut
opérer sur la machine.
1.2 Utilisation conforme à
la destination
La machine est destinée à meu-
ler, matifier, structurer, brosser,
polir et lisser les métaux, le bois,
le plastique et autres matériaux
semblables.
1.3 Utilisation contraire à
la destination
Toutes les applications autres
que celles décrites au point
1.2 sont à considérer comme
contraires à la destination et ne
sont donc pas admissibles.
1.4 Déclaration de confor-
mité CE
Otto Suhner AG, Industries-
trasse 10, CH-5242 Lupfig
déclare par la présente, sous
sa seule responsabilité, que le
produit portant le numéro de
série ou de lot (voir verso) est
conforme aux exigences des
directives 2006/42/EG. Normes
appliquées : EN ISO 12100, EN
ISO 11148. Fondé de pouvoir :
C. Jermann
1.1 Allgemeine sicher-
heitstechnische Hin-
weise
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Maschinen LXC 2-TOP, LXC
4-TOP, LPC 2-TOP.
Nur qualifiziertes Personal darf
die Maschine handhaben.
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Die Maschine ist bestimmt zum
Schleifen, Mattieren, Strukturie-
ren, Bürsten, Polieren und Glät-
ten von Metall, Holz, Kunststoff
und dergleichen.
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2
beschriebenen Verwendungen
gelten als nicht bestimmungs-
gemässe Verwendung und sind
deshalb nicht zulässig.
1.4 EG-Konformitätserklä-
rung (Original)
Otto Suhner AG, Industriestras-
se 10, CH-5242 Lupfig erklärt
hiermit in alleiniger Verantwor-
tung, dass das Produkt mit der
Serien- oder Chargen-Nr. (siehe
Rückseite) den Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG ent-
spricht. Angewandte Normen:
EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Dokumentbevollmächtigter: C.
Jermann
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

1.1 Indicações gerais sob-
re a técnica de segu-
rança
Este Manual de Instruções é
válido para à seguintes máqui-
nas LXC 2-TOP, LXC 4-TOP, LPC
2-TOP.
Só pessoal qualificado deverá
utilizá-la.
1.2 Utilização correcta
para os fins previstos
A máquina é indicada para lixar,
despolir, texturizar, escovar, po-
lir e alisar metal, madeira, plásti-
co e semelhantes.
1.3 Utilização incorrecta
Qualquer outra utilização dife-
rente das descritas no ponto
1.2, será considerada como
não apropriada e não será, por-
tanto, permitida.
1.4 Declaração CE de
Conformidade
Otto Suhner AG, Industriestras-
se 10, CH-5242 Lupfig declara,
pela presente, sob sua exclusi-
va responsabilidade, que o pro-
duto com os números de série
e de lote indicados (no verso),
cumpre os requisitos das di-
rectivas europeias 2006/42/
EG. Normas aplicadas: EN ISO
12100, EN ISO 11148. Subscritor
do documento: C. Jermann
1.1 Indicaciones genera-
les relativas a seguri-
dad
La presente documentación té-
cnica es válida la siguientes má-
quinas LXC 2-TOP, LXC 4-TOP,
LPC 2-TOP.
La máquina debe ser manejada
únicamente por personal cuali-
ficad.
1.2 Uso conforme al previ-
sto
La máquina sirve para rectifi-
car, deslustrar, estructurar, pulir,
cepillar y alisar metales, made-
ra, plástico y materiales seme-
jantes.
1.3 Uso no conforme al
previsto
Todo uso distinto a lo descrito
en el punto 1.2 se considera no
conforme al previsto, por lo que
no está permitido.
1.4 Declaración de confor-
midad CE
Otto Suhner AG, Industriestras-
se 10, CH-5242 Lupfig declara
bajo su única responsabilidad
que el producto con el Nº de
serie o Nº de lote (véase la par-
te posterior) se halla en confor-
midad con la Directiva 2006/42/
EG. Normas técnicas armoniz-
adas: EN ISO 12100, EN ISO
11148. Representante autoriza-
do: C. Jermann
1.1 Informazioni generali
sulla sicurezza
Questo manuale tecnico si rife-
risce le macchine LXC 2-TOP,
LXC 4-TOP, LPC 2-TOP.
È autorizzato a manipolare la
macchina esclusivamente per-
sonale qualificato.
1.2 Impiego conforme
della macchina
La macchina è concepita per
levigare, smerigliare, strutturare,
spazzolare, lucidare e spianare
metallo, legno, plastica e simili.
1.3 Impiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non
indicati al precedente punto 1.2
sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono
pertanto vietati.
1.4 Dichiarazione di con-
formità CE
Con la presente, la Otto Suhner
AG, Industriestrasse 10, CH-
5242 Lupfig dichiara sotto la
propria esclusiva responsabilità
che il prodotto contrassegna-
to con il numero di serie o con
il numero di lotto (vedi retro) è
conforme alle specifiche delle
direttive 2006/42/EG. Norme
applicate: EN ISO 12100, EN
ISO 11148. Responsabile della
5
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

CH-Lupfig 01/2016
C. Jermann
Managing Director
1.5 Symbol legend
Attention!
Make sure to read!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the product. Failure to ob-
serve this information can result
in a defect.
Note on safety / Hazard
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
Information
This information serrves for a
good understanding of the op-
eration of the product, thereby
permitting full exploitation of
the operational potential of the
product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
Compressed air
Before any work is carried out
on the machine disconnect the
compressed air supply.
CH-Lupfig 01/2016
C. Jermann
Directeur
1.5 Glossaire des sym-
boles
Attention !
A lire impérativement !
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Danger
Cette information sert à permet-
tre une utilisation sûre. En cas
de non observation, la sécurité
de l’utilisateur n’est pas garan-
tie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement
du produit. Par cela, la pleine
capacité de fonctionnement du
produit pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant
la mise en service.
Lunettes de protection et pro-
tection de l’ouïe.
Porter des lunettes de protec-
tion et une protection de l’ouïe.
Alimenttion en air comprimé
Avant chaque utilisation
de la machine interrompre
l‘alimentation en air comprimé.
CH-Lupfig 01/2016
C. Jermann
Geschäftsleiter
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewährlei-
stung des Produktes. Bei Nicht-
beachten kann ein Defekt die
Folge sein.
Sicherheitshinweis / Gefahr
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
des Produktes. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Pro-
duktes Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Druckluftversorgung un-
terbrechen.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
6
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

CH-Lupfig 01/2016
C. Jermann
Director
1.5 Símbolos utilizados
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extrema-
mente importante para a garan-
tia de funcionamento do produ-
to. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Seguran-
ça / Perigo
Esta informação serve para al-
cançar uma operação segura.
A sua não observância pode
comprometer a segurança do
operador.
Informação
Esta informação permite a boa
compreensão do funcionamen-
to do produto de modo a que
se possa explorar à sua plena
capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções
antes de proceder ao arranque
inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de
protecção acústica.
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a
executar na máquina, cortar a
alimentação de ar comprimido.
CH-Lupfig 01/2016
C. Jermann
Director-gerente
1.5 Explicación de los
símbolos utilizados
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy impor-
tante para garantizar el funcio-
namiento del producto. Si no se
tiene en cuenta se pueden pro-
ducir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguri-
dad / Peligro
Esta información es muy impor-
tante para garantizar un uso se-
guro del producto. Si se ignora,
no está garantizada la seguri-
dad del usuario.
Información
Esta información sirve para
comprender el funcionamiento
del producto. Ello permite apro-
vechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica
antes de poner en servicio el
producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústi-
ca.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier tra-
bajo en la máquina, interrumpir
el suministro de aire comprimi-
do.
documentazione: C. Jermann
CH-Lupfig 01/2016
C. Jermann
Direttore
1.5 Legenda dei simboli
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto
importante per il mantenimento
della funzionalità del prodotto.
In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurez-
za / pericolo
Questa informazione serve al
raggiungimento di un esercizio
sicuro. In caso di inosservanza,
la sicurezza dell‘utilizzatore non
è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad
una corretta comprensione del-
le funzioni del prodotto. In que-
sto modo è possibile sfruttare
pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione
del prodotto, leggere il manuale
tecnico.
Occhiali di protezione e protezi-
one dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione
e la protezione dell‘udito
Alimentazione dell‘aria com-
pressa
Prima di ogni lavoro sulla mac-
china, deve essere interrotta
l‘alimentazione d‘aria compressa
7
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

2.1 Prior to taking the ma-
chine into service
Oiled compressed air is recom-
mended (see also air quality un-
der section 2.3).
Observe national regulations.
2.2 Taking the machine
into service
2.2.1 Turn on
Tilt lock forward and press lever on
plastic sleeve
2.2.2 Turn off
Releasing the lever switches the
machine OFF.
2.1 Avant la mise en ser-
vice
Air comprimé huilé est recom-
mandé (voir également qualité
de l’air au point 2.3).
Respecter les prescriptions
spécifiques au pays.
2.2 Mise en service
2.2.1 Enclenchement
Faire basculer le dispositif de ver-
rouillage vers l’avant et appuyez le
levier sur l’enveloppe en plastique
2.2.2 Déclenchement
La machine s’arrête quand on
relâche le levier.
2.1 Vor der Inbetriebnah-
me
Geölte Druckluft wird empfohlen
(siehe auch Luftqualität unter
Pkt. 2.3).
Länderspezifische Vorschriften
sind zu beachten.
2.2 Inbetriebnahme
2.2.1 Einschalten
Sperre nach vorne kippen und Hebel
auf Kunststoffhülle drücken
2.2.2 Ausschalten
Durch Loslassen des Hebels
stellt die Maschine ab.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
8
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

2.1 Antes do arranque
inicial
Recomenda ar comprimido lu-
brificado (ver também a quali-
dade do ar no Ponto 2.3).
Respeitar as normas nacionais
e locais.
2.2 Arranque inicial
2.2.1 Ligar à corrente
Inclinar o bloqueio para a frente e
premir a alavanca no invólucro de
plástico
2.2.2 Desligar da corrente
Através da libertação da alavan-
ca, a máquina pára.
2.1 Antes de la puesta en
servicio
Se recomienda aire comprimido
lubricado (ver también la cali-
dad del aire en el Punto 2.3).
Observar las disposiciones le-
gales específicas del país.
2.2 Puesta en servicio
2.2.1 Conectar
El bloqueo se debe inclinar hacia
delante y presionar la palanca contra
la cubierta de plástico
2.2.2 Desconectar
Soltando la palanca se detiene
la máquina.
2.1 Prima della messa in
funzione
fSi raccomanda aria compres-
sa oleosa (vedi anche qualità
dell‘aria al seguente punto 2.3).
Sono da osservare le prescri-
zioni specifiche per le diverse
nazioni.
2.2 Messa in funzione
2.2.1 Accesione
Ribaltare in avanti il bloccaggio e
premere la leva contro la guaina in
plastica
2.2.2 Spegnimento
Rilasciando la leva la macchina
si spegne.
9
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial

2.3 Rating data
2.4 Operating conditions
3.1 Protection devices
The machines may only be op-
erated with the additional han-
dle fitted!
If necessary, the additional han-
dle can be mounted in reverse.
2.3 Performances
2.4 Conditions
d’exploitation
3.1 Dispositifs de protec-
tion
Les machines LXC 2-TOP et
LXC 4-TOP ne doivent être uti-
lisé qu’avec la poignée supplé-
mentaire !
Le cas échéant, la poignée sup-
plémentaire peut être monté à
l’envers.
2.3 Leistungsdaten
2.4 Betriebsbedingungen
3.1 Schutzvorrichtungen
Die Maschinen LXC 2-TOP und
LXC 4-TOP dürfen nur mit Zu-
satzhandgriff betrieben werden!
Bei Bedarf kann der Zusatz-
handgriff auch seitenverkehrt
montiert werden.
LXC 2-TOP LXC 4-TOP LPC 2-TOP
Druck Pression Pressure max 6.3 bar max 6.3 bar max 6.3 bar
Luftqualität DIN ISO 8573-1 Qualité de l‘air DIN ISO
8573-1 Air quality DIN ISO 8573-1 3/4/4 3/4/4 3/4/4
Luftverbrauch bei maxima-
ler Leistung Consommation d‘air à
puissance max. Air consumption full load 0.7m3/min 0.7m3/min 0.7m3/min
Luftverbrauch im Leerlauf Consommation d‘air au
jeu mort Air consumption at indling 0.85m3/min. 0.85m3/min. 0.85m3/min.
Leistung Puissance Power output 330W 330W 330W
Leerlaufdrehzahl Vitesse à vide No-load speed 2100min-1 4000min-1 2100min-1
Maximaler Werkzeug-Ø Outil Ø max. Max. wheel diameter 150mm 150mm 150mm
Spindelgewinde Filetage de la broche Spindel thread M14/5/8“-11 M14/5/8“-11 M14/5/8“-11
Schalldruckpegel
EN ISO 15744 Niveau de pression acous-
tique selon EN ISO 15744 Sound pressure level accor-
ding to EN ISO 15744 80dB(A)
K=3dB(A) 80dB(A)
K=3dB(A) 79dB(A)
K=3dB(A)
Schallleistungspegel
EN ISO 15744 Niveau de puissance
acoustique EN ISO 15744 Sound poer level
EN ISO 15744 91dB(A)
K=3dB(A) 91dB(A)
K=3dB(A) -
Vibration EN ISO 28927-1 Vibration selon EN ISO
28927-1 Vibration according to EN
ISO 28927-1 1.83m/s2
K=1.20m/s22.9m/s2
K=1.1m/s22.8m/s2
K=1.7m/s2
Gewicht Poids Weight 0.930kg 0.930kg 0.910kg
Temperaturbereich Betrieb Plage de températures en exploi-
tation Temperature range during opera-
tion 0 to +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity 95% at +10°C
not condensed
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
10
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

2.3 Características técni-
cas
2.4 Condições de ope-
ração
3.1 Dispositivos de pro-
tecção
Máquinas LXC 2-TOP e LXC
4-TOP só pode funcionar com o
empunhadura adicional!
Se necessário, a empunhadura
adicional pode ser montado em
sentido inverso.
2.3 Datos de rendimiento
2.4 Condiciones de uso
3.1 Dispositivos de protec-
ción
¡Máquinas LXC 2-TOP y LXC 4-
TOP puede funcionar sólo con
la mango adicional!
Si es necesario, el mango adi-
cional se puede montar a la in-
versa.
2.3 Dati sulle prestazioni
2.4 Condizioni di impiego
3.1 Dispositivi di protezio-
ne
Le macchine LXC 2-TOP e LXC
4 TOP possono funzionare solo
con impugnatura supplemen-
tare!
Se necessario, l‘impugnatura
supplementare può essere
montato in senso inverso.
LXC 2-TOP LXC 4-TOP LPC 2-TOP
Pressione Presión Pressão máxima max 6.3 bar max 6.3 bar max 6.3 bar
Qualità dell‘aria DIN ISO
8573-1 Calidad del aire DIN ISO
8573-1 Qualidade do ar DIN ISO
8573-1 3/4/4 3/4/4 3/4/4
Consumo d‘aria alla poten-
za max. Consumo de aire con
potencia máxima Consumo de ar con potên-
cia máx. 0.7m3/min 0.7m3/min 0.7m3/min
Consumo d‘aria in minimo Consumo de aire al ratentí Consumo de ar na ope-
ração no-load 0.85m3/min. 0.85m3/min. 0.85m3/min.
Potenza Potencia Potência 330W 330W 330W
Regime minimo Velocidad en vacío Velocidade em vazío 2100min-1 4000min-1 2100min-1
Ø massimo utensile Diámetro máx. del útil Ø máximo da ferramenta 150mm 150mm 150mm
Filetto della bobina Rosca del árbol Rosca de veio M14/5/8“-11 M14/5/8“-11 M14/5/8“-11
Emissione fonica
EN ISO 15744 Nivel de presión sonora
según EN ISO 15744 Nível de pressão sonora
segundo EN ISO 15744 80dB(A)
K=3dB(A) 80dB(A)
K=3dB(A) 79dB(A)
K=3dB(A)
Livello de potenza sonora
EN ISO 15744 Nivel de potencia acústica
EN ISO 15744 Nível de potência sonora
EN ISO 15744 91dB(A)
K=3dB(A) 91dB(A)
K=3dB(A) -
Vibrazione
EN ISO 28927-1 Vibracíon
según EN ISO 28927-1 Vibração
segundo EN ISO 28927-1 1.83m/s2
K=1.20m/s22.9m/s2
K=1.1m/s22.8m/s2
K=1.7m/s2
Peso Peso Peso 0.930kg 0.930kg 0.910kg
Temperatura d‘esercizio Gama de temperaturas en servicio Gama de temperaturas em
operação 0 to +40°C
Umidità relativa Humedad relativa del aire Máxima humidade relativa do ar 95% at +10°C
not condensed
11
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação

Loosen the set screw and nut. Re-
move handle with extension.
Mount the additional handle reversed
3.2 Tools
Use only clean tools!
3.2.1 Changing/fitting the tool
Hold spindle by wrench flats with
open end wrench and screw the tool.
Desserrer la vis sans tête et l’écrou.
Retirer la poignée avec l’extension.
Monter la poignée suplémentaire
inversé
3.2 Outils
Ne monter que des outils
propres !
3.2.1 Changement/montage
de l’outillage
Maintenir la broche par le méplat
avec une clé plate et visser l’outil.
Gewindestift und Mutter lösen. Hand-
griff mit Verlängerung entfernen.
Den Zusatzhandgriff seitenverkehrt
montieren
3.2 Werkzeuge
Nur saubere Werkzeuge mon-
tieren!
3.2.1 Wechsel/Montage des
Werkzeuges
Spindel an der Schlüsselfläche mit
Einmaulschlüssel festhalten und
Werkzeug aufschrauben.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
12
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

Solte o perno roscado e porca.
Remover a empunhadura do prolon-
gamento.
Monte o empunhadûra adicional
revertida
3.2 Ferramentas
Montar só ferramentas limpas!
3.2.1 Montagem/Mudança de
ferramenta
Imobilizar o fuso com a chave de
boca simples na zona para isso
prevista e parafuso a ferramenta.
Afloje el pasador roscado y el tuerca.
Retire el mango con prolongación.
Monte el mango adiciaonal invertido
3.2 Útiles
¡Montar únicamente útiles lim-
pios!
3.2.1 Cambio/montaje del útil
Retener el husillo por la superficie
de aplicación de llave con una llave
de una boca y atornille l‘útil.
Allentare il perno filettato e il bullone.
Rimuovere l‘impugnature con prolun-
gamento.
Montare l‘impugnatura supplemen-
tare invertito
3.2 Utensili
Montare esclusivamente utensili
puliti!
3.2.1 Sostituzione/montaggio
dell‘utensile
Trattenere il bobina sulla superficie
della chiave mediante la chiave mo-
noforo ed avvitare l‘utensile.
13
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação

3.3 Working instructions
On failure of the compressed air
release the valve lever!
• To achieve an optimum grin-
ding result, move grinding
wheel uniformly back and
forth with light pressure.
• Excessive pressure lessens
the working capability of the
machine, as well as the life
of the grinding wheel.
4.1 Preventive mainte-
nance
• Without a tool clamped
in check no-load speed
periodically and after each
maintenance.
• Even if the machine still
operates perfectly, the
motor should be removed,
cleaned and the four slides
checked for wear by a
specialist after approx. 300
to 400 operating hours. The
lubricant in the gear head
(Isoflex NBU 15) should be
replaced (do not wash out).
3.3 Indications de travail
En cas d’interruption de l’ali-
mentation en air comprimé,
relâcher le levier de soupape !
• Afin d’obtenir un polissage
optimal, déplacer le corps
de polissage en mouvement
de va et vient en maintenant
une légère pression d’appui.
• Une pression d’appui trop
élevée diminue la capa-
cité de performance de la
machine et la durée de vie
de l’outil de polissage.
4.1 Maintenance préven-
tive
• Contrôler périodiquement
la vitesse de rotation à vide
sans introduction d’outil de
même qu’après chaque
opération de maintenance.
• Même si la machine fonc-
tionne encore parfaitement,
un spécialiste doit périodi-
quement (environ toutes les
300-400 heures de service
ou au moins une fois par
an) démonter le moteur, le
nettoyer et contrôler l’usure
des quatre vannes ainsi que
remplacer la graisse (Isoflex
NBU 15) de la tête d’entraî-
nement (ne pas lessiver).
3.3 Arbeitshinweise
Bei Druckluftausfall ist der Ven-
tilhebel loszulassen!
• Um ein optimales Schlei-
fergebnis zu erreichen,
Schleifkörper mit leichtem
Druck gleichmässig hin und
her bewegen.
• Zu starker Schleifdruck ver-
ringert die Leistungsfähig-
keit der Maschine und die
Lebensdauer des Schleif-
körpers.
4.1 Vorbeugende Instand-
haltung
•Leerlaufdrehzahl periodisch
und nach jeder Wartung
kontrollieren.
•Selbst wenn die Maschine
noch einwandfrei arbeitet,
sollte durch eine Fachper-
son periodisch nach ca.
300-400 Arbeitsstunden,
jedoch mindestens einmal
jährlich der Motor ausge-
baut, gereinigt und die vier
Schieber auf Abnützung
geprüft werden, sowie das
Fett (Isoflex NBU 15) im Ge-
triebkopf erneuert werden
(nicht auswaschen).
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
14
DE FR GB
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

3.3 Indicações para o
trabalho
Caso falte a pressão, soltar a
alavanca de acionamento da
válvula!
• Para se obter um resultado
óptimo, mover a peça ab-
rasiva regularmente de um
lado para outro e com uma
pressão ligeira.
• Uma pressão excessiva
diminui a capacidade de
trabalho da máquina e a
duração de vida do disco
abrasivo.
4.1 Manutenção preventi-
va
• Controlar o ralenti sem fer-
ramenta montada, periodi-
camente, e depois de cada
manutenção.
• Mesmo que a máquina
continue a trabalhar sem
qualquer anomalia, é
aconselhável que, após
cada 300-400 horas de ser-
viço, ou, pelo menos, uma
vez por ano, um profissional
especializado desmonte,
limpe o motor e verifique o
desgaste das quatro corre-
diças, bem como substitua
a massa lubrificante (Isoflex
NBU 15) no redutor (não
lavar).
3.3 Instrucciones de
trabajo
¡En caso de falta de presión,
soltar la palanca de acciona-
miento de la válvula!
•Para conseguir un resultado
de lijado óptimo, mover el
cuerpo abrasivo uniforme-
mente en todas direcciones
ejerciendo una ligera presi-
ón.
•Si se ejerce una presión
excesiva disminuyen el
rendimiento de la máquina
y la duración del cuerpo
abrasivo.
4.1 Mantenimiento preven-
tivo
• Periódicamente y después
de cada mantenimiento,
controlar la velocidad en
vacío, con la herramienta
desmontada.
• Incluso aunque la máquina
funcione perfectamente
y sin problemas, se debe
encargar el desmontaje del
motor, su limpieza y la com-
probación del desgaste del
pasador a personal técnico
especializado, cada 300-
400 horas de trabajo aprox.
o una vez al año como
mínimo. También deberá
renovar el lubricante (Isoflex
NBU 15) de la unidad de
engranaje (no solo limpiar-
lo).
3.3 Modalità di lavaro
In caso di caduta della pressio-
ne, l‘impugnatura della valvola
deve essere rilasciata!
• Al fine di ottenere un
risultato di lavoro ottimale,
muovere il corpo abrasivo
con una leggera pressione
in avanti e indietro.
• Una pressione eccessiva
diminuisce l‘efficienza della
macchina e la durata di vita
del corpo abrasivo.
4.1 Manutenzione preven-
tiva
• Controllare periodicamente
e dopo ogni lavoro di ma-
nutenzione il regime minimo
senza inserire utensili.
• Anche se la macchina
funziona ancora in modo
perfetto, periodicamente
ogni 300-400 ore circa
di esercizio, o comunque
almeno una volta all’anno,
un esperto deve smontare e
pulire il motore e controllare
se le quattro guide scorre-
voli sono usurate, nonché
sostituire il grasso (Isoflex
NBU 15) nella testa del
riduttore (senza lavaggio).
15
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção

4.1.1 Replacement of the
exhaust air hose
Detach the exhaust air hose from the
swivel ring, and replace it
4.1.2 Replacement of the sup-
ply hose
Remove the exhaust air hose
(see 4.1.1).
Detach the hose clamp, and pull
the supply hose off the connection
nipple
4.1.1 Remplacement du tuyau
d’échappement d’air
Démonter le tuyau d’évchappe-
ment d’air de la bague rotative et le
remplacer
4.1.2 Remplacement du tuyau
d’amenée d’air
Retirer le tuyau d’échappement
d’air (voir point 4.1.1).
Desserrer le collier de serrage et
retirer le tuyau d’amenée d’air du
raccord du branchement
4.1.1 Ersetzen des Abluft-
schlauches
Abluftschlauch vom Drehring demon-
tieren und ersetzen
4.1.2 Ersetzen des Zuluft-
schlauches
Abluftschlauch entfernen (siehe
Pkt. 4.1.1).
Schlauchklemme lösen und Zu-
luftschlauch vom Anschlussnippel
ziehen
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
16
DE FR GB
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

4.1.1 Substituição da man-
gueira de escape
Desmontar a mangueira de escape
de ar do anel rotativo e substituí-la
4.1.2 Substituição da man-
gueira de alimentação de
ar
Remover a mangueira de es-
cape (ver ponto 4.1.1).
Soltar a abraçadeira da mangueira e
puxar a mangueira de alimentação
de ar do bicos de ligação
4.1.1 Substitución de la man-
guera de escape
Desmonte la manguera de escape
del anillo giratorio y sustitúyala
4.1.2 Substitución de la man-
guera de suministro
Extraiga la manguera de es-
cape (véase el punto 4.1.1).
Suelte la brida y saque la mangue-
ra de suministro del empalme de
conexión
4.1.1 Sostituzione del tubo di
espulsione dell‘aria
Smontare il tubo di espulsione
dell‘aria di scarico dall‘anello rotante
e sostituirlo
4.1.2 Sostituzione del tubo di
alimentazione dell‘aria
Togliere il tubo di espulsione
dell‘aria (vedere punto 4.1.1).
Staccare la cravatta fermatubi e sfi-
lare il tubo di alimentazione dell‘aria
di alimentazione dal raccordo filettato
17
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção

4.2 Maintenance and wear-
ing parts
4.2.1 Motor LXC 2-TOP / LXC
4-TOP
4.2 Pièces de maintenance
et d’usure
4.2.1 Moteur LXC 2-TOP / LXC
4-TOP
4.2 Wartungs- und Ver-
schleissteile
4.2.1 Motor LXC 2-TOP / LXC
4-TOP
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
18
DE FR GB
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

4.2 Peças sobresselentes
e de consumo
4.2.1 Motor LPC 2-TOP
4.2 Piezas para mante-
nimiento y sujetas a
desgaste
4.2.1 Motor LPC 2-TOP
4.2 Pezzi di ricambio e di
manutenzione
4.2.1 Motore LPC 2-TOP
19
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção

4.2.2 Nose LSC 2-TOP4.2.2 Avant corp LXC 2-TOP4.2.2 Vorbau LXC 2-TOP
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
20
DE FR GB
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
Other manuals for LXC 2-TOP
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other SUHNER Power Tools manuals

SUHNER
SUHNER ABRASIVE UMB 4-RQ Technical manual

SUHNER
SUHNER LBC 16-TOP Technical manual

SUHNER
SUHNER LBC 10 Technical manual

SUHNER
SUHNER BSG 10 Technical manual

SUHNER
SUHNER UBK 6-R Technical manual

SUHNER
SUHNER Abrasive expert LFC9 Technical manual

SUHNER
SUHNER LSB 44-DH User manual

SUHNER
SUHNER TURBO TRIM LSB 5-H Technical manual

SUHNER
SUHNER Abrasive Expert UWG 10-R125 Technical manual

SUHNER
SUHNER LVC 4 User manual