SUHNER UBK 6-R Technical manual

Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
technical Document
translations of the «original-BetrieBsanleitung»
manuale tecnico
traDuzione Delle «original-BetrieBsanleitung»
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
manual De instruções
traDução Do «original-BetrieBsanleitung»
English
Français
PortugúEs
EsPañol
italiano
original-BetrieBsanleitung
DEutsch
UBK 6-R

English
sparE parts
Français
Pièces de rechange
Deutsch
ersatzteile
22
USK 6-R

Portugúes
Peças de rePosição
Español
REfaccionEs
ItalIano
PezzI dI rIcambIo
33

English
sparE parts
Français
Pièces de rechange
Deutsch
ersatzteile
44
BSGV 35

Portugúes
Peças de rePosição
Español
REfaccionEs
ItalIano
PezzI dI rIcambIo
55

SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear
protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out on
the machine, disconnect the pow-
er connector.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sé-
curité/Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et
protection de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de l’ouïe.
Elimination
Elimination favorable à l’environne-
ment.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / War-
nung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehör-
schutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Netzstecker ziehen.
6

Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Seguran-
ça / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do meio ambi-
ente.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na máquina,
retirar a ficha da tomada
Español
símbolos
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguri-
dad / Advertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin contaminar el
medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la red eléc-
trica.
ItalIano
sImbolI
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurez-
za / Avvertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezi-
one dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla macchina to-
gliere la presa di rete.
7

English
ContEnts
1.1 General notes on safety
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended
1.3 incorrect Use
1.4 ec declaration of conformity
2.1 prior to takinG the machine into
service
2.2 takinG the machine into service
2.2.1 tUrn on/tUrn off
2.3 ratinG data
2.4 operatinG conditions
3.1 protection divices
3.1.1 protection of persons
3.1.2 protection of the machine
3.2 GrindinG belts
3.2.1 fittinG the nonwoven and
GrindinG belts
3.3 workinG instrUctions
4.1 preventive maintenance
4.1.1 chanGinG the carbon brUshes
4.2 spare parts
4.3 repair
4.4 warranty
4.5 storaGe
4.6 disposal / environmental com-
patibility
Table des maTières
Français
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité
1.2 Utilisation conforme àla desti-
nation
1.3 Utilisation contraire àla desti-
nation
1.4 déclaration de conformité ce
2.1 avant la mise en service
2.2 mise en service
2.2.1 enclenchement/déclenchement
2.3 performances
2.4 conditions d’exploitation
3.1 dispositifs de protection
3.1.1 protection des personnes
3.1.2 protection de la machine
3.2 avant-corps
3.3 bandes abrasives
3.3.1 montaGe des bandes en feUtre
et abrasives
3.4 indications de travail
4.1 maintenance préventive
4.1.1 chanGement des balais dU
collecteUr
4.2 pièces de rechanGe
4.3 réparation
4.4 prestation de Garantie
4.5 entreposaGe
4.6 elimination / compatibilité
environnementale
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis 10
1.2 bestimmUnGsGemässe
verwendUnG 10
1.3 nicht bestimmUnGsGemässe
verwendUnG 10
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) 10
2.1 vor der inbetriebnahme 10
2.2 inbetriebnahme 10
2.2.1 einschalten/aUsschalten 10
2.3 leistUnGsdaten 11
2.4 betriebsbedinGUnGen 11
3.1 schUtzvorrichtUnGen 11
3.1.1 personenschUtz 11
3.1.2 maschinenschUtz 11
3.2 vorbaU 11
3.3 schleifbänder 12
3.4 arbeitshinweise 12
4.1 vorbeUGende instandhaltUnG 12
4.1.1 kohlebürstenwechsel 12
4.2 ersatzteile 13
4.3 reparatUr 13
4.4 GarantieleistUnG 13
4.5 laGerUnG 13
4.6 entsorGUnG / UmweltverträG-
lichkeit 13
8

Índice
Portugúes
1.1 indicações Gerais sobre a
técnica de seGUrança
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos
1.3 Utilização incorrecta
1.4 declaração ce de conformida-
de
2.1 antes do arranqUe inicial
2.2 arranqUe inicial
2.2.1 liGar àcorrente/desliGar da
corrente
2.3 características técnicas
2.4 condições de operação
3.1 dispositivos de protecção
3.1.1 protecção de pessoal
3.1.2 protecção da máqUina
3.2 peças
3.3 cintas de lixas
3.3.1 montaGem de correias com
feltro eabrasivas
3.4 indicações para otrabalho
4.1 manUtenção preventiva
4.1.1 sUbstitUição das escovas de
carvão
4.2 peças de reposição
4.3 reparação
4.4 condições de Garantia
4.5 armazenaGem
4.6 eliminação / compatibilidade
ambiental
Índice
español
1.1 indicación General relativa a
seGUridad
1.2 Uso conforme al pre-visto
1.3 Uso no conforme al previsto
1.4 declaración de conformidad
ce
2.1 antes de la pUesta en servicio
2.2 pUesta en servicio
2.2.1 conectar/desconectar
2.3 datos de rendimiento
2.4 condiciones de Uso
3.1 dispositivos de protección
3.1.1 protección de personas
3.1.2 protección de la máqUina
3.2 portaútil
3.3 cintas abrasivas
3.3.1 montaje del cintas de vellón y
lija
3.4 instrUcciones de trabajo
4.1 mantenimiento preventivo
4.1.1 cambio de escobillas de carbón
4.2 refacciones
4.3 reparación
4.4 Garantía
4.5 almacenaje
4.6 eliminación / compatibilidad con
el medio ambiente
IndIce
ItalIano
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza
1.2 impieGo conforme della
macchina
1.3 impieGo non conforme della
macchina
1.4 dichiarazione di conformità ce
2.1 prima della messa in fUnzione
2.2 messa in fUnzione
2.2.1 accensione/speGnimento
2.3 dati sUlle prestazioni
2.4 condizioni di esercizio
3.1 dispositivi di protezione
3.1.1 protezione personale
3.1.2 protezione della macchina
3.2 aGGetto
3.3 nastri abrasivi
3.3.1 montaGGio deGli nastri in
tessUto eabrasivi
3.4 modalità di lavoro
4.1 manUtenzione preventiva
4.1.1 sostitUzione delle spazzole in
carbone
4.2 pezzi di ricambio
4.3 riparazione
4.4 Garanzia
4.5 immaGazzinamento
4.6 smaltimento / compatibilità
ambientale
9

1. SicherheitShinweiS
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschinen UBK 6-R.
Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen und Polieren
von Metall, Kunststoff oder Holz mit Schleibändern, Fa-
servliesbändern, keramische Hochleistungsbändern
oder verdichteten Faserbändern, ohne Verwendung von
Wasser. Die Maschine ist ausschliesslich für die 2-Hand-
Anwendung vorgesehen.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als die unter Pkt. 1.2 beschriebenen
Verwendungen gelten als nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung und sind deshalb nicht zuläs-
sig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin-
gen erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinien 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU entspricht. Angewandte Nor-
men: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Dokumentbevollmächtig-
ter: R. Ackermann. D-Bad Säckingen, 02/2016.
R. Ackermann/Geschäftsleiter
2. inbetriebnahme
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Netzspannung überprüfen. Die
Spannung der Stromquelle muss
mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen. Schleifband vor
Gebrauch überprüfen. Die Antriebsrolle muss zentrisch
und am Anschlag positioniert montiert sein. Die maximal
zulässige Geschwindigkeit des Schleifbandes darf kei-
nesfalls überschritten werden. Länderspezifische Vor-
schriften sind zu beachten. Schutzmassnahmen treffen,
wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können. Staubschutz-
maske tragen und, wenn anschliessbar, eine Staub-/Spä-
neabsaugung verwenden. Schutzhaube montieren.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk-
zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befesti-
gen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
2.2 inBetrieBnAhme
Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Stellrad vorwählen.
Stufe 1: 14.7 m/s Stufe 4: 23.6 m/s
Stufe 2: 17.3 m/s Stufe 5: 26.8 m/s
Stufe 3: 20.5 m/s Stufe 6: 31 m/s
Während dem Betrieb niemals die auf das Schleif-
band abgestimmte Bandgeschwindigkeit erhö-
hen!
2.2.1 einschAlten/AusschAlten
Schalter muss in der AUS-Position sein. Um die Maschine
einzuschalten, EIN-/AUS-Schalter nach vorne drücken bis
er einrastet. Durch Drücken des EIN-/AUS-Schalters wird
die Arretierung gelöst und die Maschine stellt ab.
2.3 leistungsdAten
Netzspannung 230/240V/120V, 50/60Hz
Leistungsaufnahme 230/240V // 120V 1530W // 1340W
Leistungsabgabe 230/240V // 120V 1000W // 800W
Bandgeschwindigkeit 14.7 - 31 m/s
Länge des Schleifbandes 450mm
Breite des Schleifbandes 35 mm
Art des Schleifbandes Vlies- und Schleifbänder
10
Portugúes Español Italiano English Français Deutsch

Schalldruckpegel EN 60745 86dB(A), K=3dB
Schallleistungspegel 97dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 5.3m/s2, K=1.5m/s2
Gewicht ohne Kabel 4.6kg
Schutzklasse II
Der angegebene Schwingungswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor-
den. Er kann zum Produktvergleich oder zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden. Der Schwingungsemissionswert kann sich wäh-
rend der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi-
enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der
Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe-
dingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs-
zyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in de-
nen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. handhabung / betrieb
3.1 schutzVorrichtungen
3.1.1 Personenschutz
Schutzhaube montieren.
EIN-/AUS-Schalter.
Zweipoliger EIN-/AUS-Schalter mit Einschaltsper-
re und Arretierung.
3.1.2 mAschinenschutz
AnlAufstrombegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien
Anlauf der Maschine. Durch den geringen Anlaufstrom
der Maschine reicht eine 16A-Sicherung aus.
temperAturAbhängiger ÜberlAstschutz
Zum Schutz von Überhitzung schaltet die Sicherheitse-
lektronik bei Erreichen einer kritischen Temperatur in den
Abkühlmodus. Die Maschine läuft dann mit ca. 1100 min-1
weiter und die Konstant-Elektronik wird deaktiviert.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 10-20s ist die Maschine
wieder betriebsbereit. Maschine aus- und wieder ein-
schalten, um die Konstant-Elektronik zu aktivieren.
Bei betriebswarmem Gerät reagiert der temperaturab-
hängige Überlastschutz entsprechend früher.
unterspAnnungsschutz / WiederAnlAufschutz
Durch kurzzeitigen Ausfall der Versorgungsspannung
(gezogener Stecker, unstabiles Versorgungsnetz etc.)
stoppt die Maschine. Nach Wiederherstellung der Ver-
sorgungsspannung muss die Maschine AUS- und EIN-
geschaltet werden. Die Maschine ist betriebsbereit.
3.2 VorBAu
Vorbau auf die Spindel stecken und Schraube mit Sechs-
kantschlüssel fixieren.
Kontaktrolle in die Spindel stecken und Schraube mit
Steckschlüssel fixieren.
3.3 schleifBänder
Nur Schleifbänder verwenden, deren zulässige
maximale Geschwindigkeit gleich oder höher ist
als die Bandgeschwindigkeit im Leerlauf der Ma-
schine!
Nur saubere Schleifbänder montieren.
11
Portugúes Español Italiano English Français Deutsch

Durch Druck auf das Kopfstück Schleifband entlasten
und ersetzen.
Probelauf!
Schleifband vor Gebrauch überprüfen. Das
Schleifband muss einwandfrei montiert sein und
sich frei bewegen können. Probelauf min. 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen. Keine beschädigten, unrun-
den oder vibrierenden Schleifbänder verwenden.
3.4 ArBeitshinweise
Um ein optimales Schleifergebnis zu erreichen, Schleif-
band mit leichtem Druck gleichmässig hin und her bewe-
gen. Die Konstantelektronik hält die Bandgeschwindigkeit
bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet
eine gleichmässige Arbeitsleistung. Zu starker Druck ver-
ringert die Leistungsfähigkeit der Maschine und die Le-
bensdauer des Schleifbandes. Die Maschine ist mit einer
Elektronik und einem integrierten Überlastschutz ausge-
rüstet. Wird die Maschine überlastet, blockiert das Band
kurz. Maschine sofort entlasten und kurze Zeit ohne Be-
lastung laufen lassen. Geeignete Bandgeschwindigkeit
vorwählen.
Wenn der Andruck zu gering ist, kann das Band
auf der Antriebsrolle rutschen!
4. inStandhaltung / wartung
4.1 VorBeugende instAndhAltung
Maschine und Lüftungsschlitze stets sau-
ber halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Nach einer Betriebsdauer von ca. 150
Stunden Kohlebürsten überprüfen und ggf. auswech-
seln. Das Motorengehäuse reinigen und die Fettfüllung
im Getriebegehäuse erneuern. Zur Aufrechterhaltung der
Schutzisolation muss die Maschine einer sicherheitstech-
nischen Überprüfung unterzogen werden. Diese Arbeiten
müssen ausschliesslich von einer Elektro-Fachwerkstatt
ausgeführt werden. Bei extremen Einsatzbedingungen
kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger
Staub im Innern der Maschine absetzen. Die Schutzi-
solierung des Gerätes kann beeinträchtigt werden. Es
empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung einer
stationären Absauganlage, häufiges Ausblasen der Lüf-
tungsschlitze und das Vorschalten eines Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI).
4.1.1 KohleBürstenwechsel
Der Automatic-Stop schützt die Maschine vor
einem Defekt durch zu stark verbrauchte Kohle-
bürsten. Die Maschine ist mit zwei Kohlebürsten
ausgerüstet, d.h. es befindet sich eine in jeder Griffhälfte.
Die Kohlebürsten müssen wie folgt gewechselt werden:
Vier Schrauben lösen und Handgriffhälfte entfernen.
Mit Schraubendreher Feder anheben und Kohle entfer-
nen. Kohlebürstehalter reinigen. Neue Kohle einsetzen.
Dabei unbedingt die Kohleanordnung beachten. Griff-
hälfte aufsetzen und mit vier Schrauben wieder fixieren.
Dieser Wechsel auf der Gegenseite wiederholen.
Dabei unbedingt vermeiden, dass beide Griffhälf-
ten gleichzeitig geöffnet sind.
4.2 ersAtzteile
Siehe Seite 1-2.
4.3 rePArAtur
Sollte das Gerät, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüf-
verfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu
lassen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist,
dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszu-
führen, um Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
12
Portugúes Español Italiano English Français Deutsch

4.4 gArAntieleistung
Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung,
nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor-
schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per-
sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
die Maschine unzerlegt zurückgesandt wird.
4.5 lAgerung
Temperaturbereich: -15°C bis +50°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei
+50°C.
4.6 entsorgung / umweltVerträglichKeit
Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Recy-
clingprozess zugeführt werden können.
Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar ma-
chen.
Maschine nicht in den Müll werfen.
Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Maschine
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer-
den.
13
Portugúes Español Italiano English Français Deutsch

1. indication relative à
la Sécurité
1.1 instructions générAles de sécurité
Ce dossier technique est valable pour la machine UBK
6-R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine.
AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble des
consignes de sécurité et des instructions.
Les négligences dans le respect des consignes
de sécurité peuvent provoquer des électrocutions, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez soigneusement l’ensemble des
consignes de sécurité et des instructions.
1.2 utilisAtion conforme àlA destinAtion
La machine est destinée au meulage et polissage du
métal, en plastique ou en bois avec des bandes de pon-
çage, de bandes en fibres comprimées, de bandes cé-
ramiques à hautes performances ou de bandes de fibre
comprimées, sans utiliser d‘eau. La machine est prévue
pour une utilisation à deux mains exclusivement.
1.3 utilisAtion contrAire àlA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin-
gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi-
lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot
(voir verso) est conforme aux exigences des directives
2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU. Normes appli-
quées : EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Fondé de pouvoir : R.
Ackermann. D-Bad Säckingen, 02/2016.
R. Ackermann/Directeur
2. miSe en Service
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Contrôler la tension du réseau. La
tension de la source doit corres-
pondre avec les indications de la
fiche signalétique. Contrôler la bande
abrasive avant emploi. Le rouleau d’entraînement doit
être monté de manière centrée et contre la butée. La vi-
tesse maximale autorisée de la bande abrasive ne doit en
aucun cas être dépassée. Respecter les prescriptions
spécifiques au pays. Prendre des mesures de sécurité,
lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives peuvent être générées lors du travail. Porter
un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspi-
ration de poussières/de copeaux s’il est possible de rac-
corder un tel dispositif. Monter le carénage de protection.
N’utilisez pas d’accessoires n’ayant pas été
spécialement prévus et recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer un accessoire à votre outil électrique
ne garantit pas la sécurité de l’utilisation.
2.2 mise en serVice
Sélectionner le régime de rotation avec la molette de ré-
glage selon la tabelle des vitesses.
Palier 1: 17.4 m/s Palier 4: 23.6 m/s
Palier 2: 17.3 m/s Palier 5: 26.8 m/s
Palier 3: 20.5 m/s Palier 6: 31 m/s
Ne jamais augmenter pendant le fonctionnement
la vitesse de bande spécialement sélectionnée
pour la bande abrasive !
2.2.1 enclenchement/déclenchement
L’interrupteur doit être en position HORS. Pour enclencher
la machine, placer l’interrupteur EN/HORS vers l’avant
jusqu’à encliquetage. Par pression sur l’interrupteur EN/
HORS l’encliquetage est libéré et la machine s’arrête.
2.3 PerformAnces
Tension 230/240V/120V, 50/60Hz
Puissance absorbée 230/240V // 120V 1530W // 1340W
Puissance rendement 230/240V // 120V 1000W // 800W
Vitesse de bande à vide 14.7 - 31 m/s
Longueur de la bande abrasive 450mm
Largeur de la bande abrasive 35mm
14
Portugúes Español Italiano English DeutschFrançais

type de bande abrasive Bandes en feutre et abrasives
Niveau de pression acoustique EN 60745 86dB(A), K=3dB
Niveau de puissance acoustique 97dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 5.3m/s2, K=1.5m/s2
Poids sans câble 4.6kg
Classe de protection II
La valeur de vibration indiquée a été mesurée
d’après une méthode d’essai normalisée. Elle
peut être utilisée à des fins de comparaison avec
d’autres produits ou pour déterminer une estimation pré-
liminaire de l’exposition. La valeur d’émission vibratoire
peut différer de la valeur indiquée au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont
l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il
convient de fixer des mesures de sécurité qui reposent
sur une évaluation de l’exposition dans les conditions
d’utilisation effectives (toutes les parties du cycle de fonc-
tionnement doivent être prises en compte, par exemple
les durées pendant lesquelles l’outil électrique est arrêté
et celles pendant lesquelles il est en service, mais non
sollicité).
2.4 conditions d’exPloitAtion
Plage de températures en exploitation: 0 à +50°C.
Humidité de l’air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. utiliSation / exploitation
3.1 disPositifs de Protection
3.1.1 Protection des Personnes
• Monter le carénage de protection.
• Interrupteur EN/HORS
Interrupteur EN/HORS bipolaire avec verrouillage d’en-
clenchement et encliqetage.
3.1.2 Protection de lA mAchine
limitAtion du courAnt de démArrAge
Le dispositif de démarrage en douceur, régulé électro-
niquement, veille à un démarrage sans à coups de la
machine. Avec un courant de démarrage plus faible de la
machine, un fusible de réseau de 16A est suffisant.
protection contre les surchArges dépendAnt de lA tempé-
rAture
Pour la protection contre la surchauffe, l’électronique de
sécurité commute en mode de refroidissement lors d’une
température critique. La machine continuera alors à fonc-
tionner avec env. 1100 min-1 et l’électronique de maintien
de vitesse constante est désactivée.
Après un temps de refroidissement d’env. 10-20s la
machine sera à nouveau pleinement opérationnelle.
Déclencher et réenclencher la machine pour réactiver
l’électronique de maintien de vitesse constante. Lorsque
l’appareil atteint sa température de service, la protection
contre la surchauffe réagira plus rapidement de manière
proportionnelle.
protection contre les chutes de tension / protection
contre lA remise en mArche fortuite
Lors d’une brève interruption de la tension d’alimentation
(fiche de réseau retirée, réseau instable, etc.) la machine
s’arrête. Après rétablissement de la tension d’alimentation
la machine doit être commutée sur HORS puis sur EN.
Elle sera alors prête à être remise en marche.
3.2 AVAnt-corPs
Branchez l’avant-corps sur la broche et serrer la clé à
fourche.
Mettez rouleau de contact dans la broche et fixer la vis
avec clé à douille.
3.3 BAndes ABrAsiVes
Utilisar uniquement des bandes abrasives dont la
vitesse maximale autorisée est égale ou supé-
rieure à la vitesse de bande à vide de la machine!
Monter uniquement des bandes abrasives
propres.
15
Portugúes Español Italiano English DeutschFrançais

Soulage la bande abrasive en appuyant sur la pièce de
tête pour le remplacer.
Marche d’essai !
Contrôler la bande abrasive avant emploi. La
bande abrasive doit être montée parfaitement cor-
rectement et se mouvoir librement. Effectuer une marche
d’essai pendant au moins 30 secondes sans contrainte.
Ne pas utiliser de bandes abrasives endommagées, iné-
gales ou qui vibrent.
3.4 indicAtions de trAVAil
Pour obtenir un résultat de meulage optimal, déplacer la
bande abrasive avec un mouvement de va-et-vient régu-
lier en exerçant une légère pression. Le système électro-
nique maintient la vitesse de bande à peu près constante
à vide et sous contrainte et garantit une puissance de
travail homogène. Une trop forte pression réduit la perfor-
mance de la machine et la durée de vie de la bande abra-
sive. La machine est équipée d’un dispositif électronique
avec protection contre les surcharges intégré. Si la ma-
chine subit une contrainte excessive, la bande se bloque
brièvement. Supprimer immédiatement la contrainte
et faire fonctionner la machine un court moment sans
charge. Sélectionner la vitesse de bande appropriée.
Lorsque la pression exercée est trop faible, la
bande risque de glisser sur le rouleau d’entraîne-
ment !
4. maintenance / entretien
4.1 mAintenAnce PréVentiVe
Toujours maintenir la machine et les ouïes
de ventilation propres afin de bien travail-
ler en toute sécurité. Après une durée de
service d’env. 150 heures, contrôler les charbons du col-
lecteur et éventuellement les remplacer. Nettoyer le boî-
tier du moteur et renouveler le remplissage de graisse du
boîtier de transmission. Pour le maintien de l’isolation de
protection la machine doit être soumise à un contrôle de
sécurité technique. Ces travaux ne doivent être exécutés
que par un atelier d’électricité spécialisé. Lors de condi-
tions d’engagement extrêmes lors d’un travail avec du
métal, des particules de poussière conductrices peuvent
se déposer à l’intérieur de la machine. L’isolation de pro-
tection de l’appareil peut en être altérée. Dans ces cas, il
est recommandé de nettoyler fréquemment les ouïes de
ventilation avec une installation d’aspiration stationnaire
et d’utiliser une prise de courant avec protection contre
les courants de défaut (FI).
4.1.1 chAngement des BAlAis du collecteur
Un arrêt automatique protège la machine d’une
défectuosité lorsque les balais du collecteur sont
trop usés. La machine est équipée de deux balais
que l’on en trouve dans chacune des demi-poignées. Les
balais doivent être échangés comme suit :
Desserrer quatre vis et enlever la demi-coque de poignée.
A l’aide d’un tournevis soulever le ressort et enlever le
balai. Nettoyer le porte-balai. Mettre en place le nouveau
balai. Il est indispensable de respecter la position du
charbon. Remettre en place la demi-coque de poignée et
resserrer les quatre vis.
Répéter l’opération sur le côté opposé. Eviter lors
de cette opération que les deux moitiés de poi-
gnées soient ouvertes en même temps.
4.2 Pièces de rechAnge
Voir page 2-3.
4.3 réPArAtion
Si l’appareil devait présenter un défaut malgré des pro-
cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu
de faire exécuter la remise en état par un atelier de service
16
Portugúes Español Italiano English DeutschFrançais

à la clientèle agrée par SUHNER.
Si le câble de raccordement doit être remplacé, cette
opération doit être effectuée par le fabricant ou son repré-
sentant afin de ne pas compromettre la sécurité.
4.4 PrestAtion de gArAntie
Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un
traitement inadéquat, d’une utilisation non conforme à la
destination, du non respect des prescriptions de mainte-
nance et d’entretien, ainsi que de la manutention par du
personnel non autorisé, il n’existe aucune prétention de
garantie.
Des réclamations ne peuvent être reconnues que si la
machine est retournée non démontée.
4.5 entrePosAge
Plage de températures en exploitation: -15°C à +50°C
Humidité de l’air relative max. 90% à +30°C, 65% à +50°C
4.6 eliminAtion / comPAtiBilité enVironnemen-
tAle
La machine est composée de matériaux pouvant être
soumis à un processus de recyclage.
Rendre la machine non-opérationnelle avant l’éli-
mination.
Ne pas metter la machine dans la poubelle.
Selon les prescriptions nationales, cette machine doit être
remise dans un centre d’élimination conforme à l’environ-
nement.
17
Portugúes Español Italiano English DeutschFrançais

1. noteS on Safety
1.1 generAl notes on sAfety
This operation manual is applicable for the machine UBK
6-R. The machine may only be handled by personnel who
are qualified.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may con-
tact hidden wiring or its own cord. Contact with a «live»
wire will make exposed metal parts of the tool «live» and
shock the operator.
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
1.2 use of the mAchine for PurPoses for
which it is intended
The machine is designed for grinding and polishing of
metal, plastic or wood with abrasive belts, non-woven
belts, high-performance ceramic belts or reinforced non-
woven belts, without using water. The machine is de-
signed exclusively for a 2-hand application.
1.3 incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 ec declArAtion of conformity
Otto Suhner GmbH of Trottäcker 50, D-79701 Bad Säck-
ingen, hereby declares under sole responsibility that the
product with the serial or batch no. (see reverse side) com-
plies with the requirements under the Directive 2014/30/
EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU. Applied standards: EN ISO
12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3. Document Agent: R Ackermann. D-Bad
Säckingen, 02/2016.
R. Ackermann/Managing Director
2. commiSSioning
2.1 Prior to tAKing the mAchine into serVice
Before connecting tool to a power
source, be sure the voltage sup-
plied is the same as specified on
the name plate of the tool. The power sup-
ply should not vary more than 10% above or below the
voltage indicated on the nameplate.
Check the grinding belt before use. The driver roller must
be installed centrally and aligned to the stop. Under no
circumstances must the grinding belt exceed the max
permitted speed. Observe national regulations. Take pro-
tective measures when dust can develop during working
that is harmful to one’s health, cumbustible or explosive.
Wear a dust mask and work with dust/chip extraction
when connectable. Remove safety guard.
Do not use accessories which are not spe-
cifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
2.2 tAKing the mAchine into serVice
Preselect speed with adjusting wheel according to speed
table.
Level 1: 14.7 m/s Level 4: 23.6 m/s
Level 2: 17.3 m/s Level 5: 26.8 m/s
Level 3: 20.5 m/s Level 6: 31 m/s
Never raise the speed chosen for the belt when it
is running!
2.2.1 turn on/turn off
The switch must be in the OFF position. To turn the ma-
chine on, push the ON/OFF switch toward the front unteil
it clicks in. Press the ON/OFF swith to trigger the blocking
and the machine shuts down.
2.3 rAting dAtA
Power voltage 230/240V/120V, 50/60Hz
Power Input 230/240V // 120V 1530W // 1340W
18
Portugúes Español Italiano Français DeutschEnglish

Power Output 230/240V // 120V 1000W // 800W
Belt speed in idle 14.7 - 31 m/s
Length of the grinding belt 450mm
Width of the grinding belt 35mm
Grinding belt type Nonwoven and grinding belts
Sound pressure level EN 60745 86dB(A), K=3dB
Noise emission level 97dB(A), K=3dB
Vibration EN 60745 5.3m/s2, K=1.5m/s2
Weight w/o cable 4.6kg
Protection class II
The specified vibration value was measured with a
standardised test procedure. It can be used to
compare products or to make an initial assess-
ment of the exposure.
The vibration emissions may differ from the specified val-
ue, depending on how the power tool is used.
Operating personnel must be protected with defined
safety measures based on the estimated exposure under
the actual conditions of use (these must take into account
all phases of the operating cycle, e.g. the times when the
power tool is switched OFF and the times it is switched
ON, but is not under load).
2.4 oPerAting conditions
Temperature range during operation: 0 to +50°C
Relative air humidity: 95 % at +10°C not condensed
3. handling / operation
3.1 Protection diVices
3.1.1 Protection of Persons
Fit safety guard.
ON/OFF switch.
Two-pole ON/OFF switch with turn-on inhibitor and lock.
3.1.2 Protection of the mAchine
stArting current limitAtion
The electronically controlled soft starting provides for jerk-
free starting of the machine. Due to the low machine start-
ing current a 16 A fuse is adequate.
temperAture-dependent overloAd protection
For protection against overheating, when a critical tem-
perature is reached the electronic safety feature switches
into the cool-down mode. The machine then continues
to run at a speed of approx: 1,100 rpm and the electronic
constant speed control is deactivated.
After a cool-down time of approx. 10 - 20 s the machine is
again ready for operation. Turn the machine off and back
on again to activate the electronic constant speed control.
With the tool at operating temperature the temperature-
dependent overload protection reacts correspondingly
earlier.
undervoltAge / restArting protection
On short-time failure of the power voltage (plug discon-
nected, instable power mains etc.) the machine will stop.
When the power voltage recovers, the machine must be
turned OFF and back ON again. Then the machine is
ready for operation.
3.2 nose
Plug nose onto the spindle and tighten screw with hexa-
gon spanner.
Put contact roller into the spindle and fix the screw with
socket spanner.
3.3 grinding Belts
Use grinding belts only whose max permitted
speed is equal to or higher than the machine’s idle
belt speed!
Install clean grinding belts only.
19
Portugúes Español Italiano Français DeutschEnglish

Relieves the grinding belt by pressing on the head piece
to replace it.
Trial run!
Check the grinding belt before use. The grinding
belt must be installed properly and run without
hindrance. Do a test run for at least thirty seconds without
load. Do not use damaged, eccentric, or vibrating grind-
ing belts.
3.4 worKing instructions
The optimal grinding results are obtained when the grind-
ing belt is steadily moved back and forth under slight
pressure. The control electronics keep the belt speed
virtually constant during idle and load conditions for as-
sured, consistent work results. Too great a pressure re-
duces machine efficiency and the grinding belt’s useful
life. The machine is equipped with an electronic control
and integrated overload protection. If the machine is over-
loaded the belt blocks briefly. Immediately remove all
loads on the machine and keep it running in the unloaded
state for a short time. Select a suitable belt speed.
When the contact pressure is too low the belt may
slip on the drive roller!
4. Service / maintenance
4.1 PreVentiVe mAintenAnce
To work effectively and surely keep the
machine and the ventilation slots clean at
all times.
After approx. 150 operating hours check carbon brushes
and replace if necessary. Clean motor housing and re-
plenish grease filling in gearbox housing. To maintain the
protective insulation the machine must be subjected to a
technical safety inspection. This work must be done ex-
clusively by a specialized electrical workshop.
When machining metal under extreme working conditions
conductive dust can deposit inside the machine, which
can deteriorate the insulation of the tool. In such cases
the use of a stationary vacuuming system, frequent blow-
ing out of the ventilation slots and protection with a fault-
current protection switch are advisable.
4.1.1 chAnging the cArBon Brushes
The Automatic-Stop feature protects the machine
from defects due to excessively consumed car-
bon brushes. The machine is equipped with two
carbon brushes, i.e. one is installed in each handle half.
The carbon brushes must be changed as follows:
Unscrew four screws and remove the handle halves.
Lift spring with screwdriver and remove brush. Install new
brushes. Clean carbon brush holders, making absolutely
sure not to change the carbon brush arrangement of the
carbon brush assembly. Fit handle halves and fasten with
four screws.
Repeat this change on the opposite side, making
absolutely sure to avoid both handle halves from
being opened at the same time.
4.2 sPAre PArts
See page 2.3.
4.3 rePAir
If despite strict observance of the manufacturing and test-
ing method the tool should happen to fail, it must be re-
paired by an authorized SUHNER agency.
Any replacement needed for the connecting line must be
installed by the manufacturer or its agent if safety risks are
to be eliminated.
4.4 wArrAnty
In the event of the tool being improperly handled, used
for purposes for which it is not intended and/or of the ser-
20
Portugúes Español Italiano Français DeutschEnglish
Other manuals for UBK 6-R
1
Table of contents
Languages:
Other SUHNER Power Tools manuals

SUHNER
SUHNER ABRASIVE UMB 4-RQ Technical manual

SUHNER
SUHNER LBC 16-TOP Technical manual

SUHNER
SUHNER UBC 9-R Technical manual

SUHNER
SUHNER BSG 10 Technical manual

SUHNER
SUHNER LBC 10 Technical manual

SUHNER
SUHNER Abrasive expert LFC9 Technical manual

SUHNER
SUHNER TURBO TRIM LSB 5-H Technical manual

SUHNER
SUHNER LWH 12 User manual

SUHNER
SUHNER LVC 4 User manual

SUHNER
SUHNER Abrasive Expert UWG 10-R125 Technical manual