manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SUHNER
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. SUHNER Abrasive Expert UWG 10-R125 Technical manual

SUHNER Abrasive Expert UWG 10-R125 Technical manual

Original-Betriebsanleitung
Dossier technique
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
Manuale tecnico
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
DE
FR
GB
ES
IT
PT
UWG 10-R125
1. Notes on safety
1.1 General notes on safety
1.2 Use of the machine for pur-
poses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 CE declaration of conformity
1.5 Symbol lengend
2. Commissioning
2.1 Prior to taking the machine
into service
2.2 Taking the machine into serv-
ice
2.3 Rating data
2.4 Operating conditions
3. Handling / Operation
3.1 Protection devices
3.2 Rotation of gearbox head
3.3 Grinding tools
3.4 Working instructions
4. Service / Maintenance
4.1 Preventive maintenance
4.2 Maintenance and wearing
parts
4.3 Repair
4.4 Warranty
4.5 Storage
4.6 Disposal / Environmental com-
patibility
1. Indications relative à la
sécurité
1.1 Indications générales de sécu-
rité
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation
1.4 Déclaration de conformité CE
1.5 Glossaire des symboles
2. Mise en service
2.1 Avant la mise en service
2.2 Mise en service
2.3 Performances
2.4 Conditions d’exploitation
3. Utilisation / Exploitation
3.1 Dispositifs de protection
3.2 Tourner la tête de transmission
3.3 Outils de polissage
3.4 Indications de travail
4. Maintenance / Entretien
4.1 Maintenance préventive
4.2 Pièces de maintenance et
d’usure
4.3 Réparation
4.4 Prestations de garantie
4.5 Entreposage
4.6 Elimination / Compatibilité
environnementale
4. Instandhaltung /Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Wartungs- und Verschleissteile
4.3 Reparatur
4.4 Garantieleistung
4.5 Lagerung
4.6 Entsorgung / Umweltverträg-
lichkeit
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Schutzvorrichtungen
3.2 Getriebekopf drehen
3.3 Schleifwerkzeuge
3.4 Arbeitshinweise
2. Inbetriebnahme
2.1 Vor der Inbetriebnahme
2.2 Inbetriebnahme
2.3 Leistungsdaten
2.4 Betriebsbedingungen
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine sicherheitstech-
nische Hinweise
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 CE-Konformitätserklärung
1.5 Symbolerklärung
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
DE FR GB
2
3. Utilização / Operação
3.1 Dispositivos de protecção
3.2 Girar a cabeça propulsora
3.3 Ferramentas para polir
3.4 Indicações para o trabalho
4. Serviço / Manutenção
4.1 Manutenção preventiva
4.2 Peças sobresselentes e de
consumo
4.3 Reparação
4.4 Condições de garantia
4.5 Armazenagem
4.6 Eliminação / Compatibilidade
ambiental
1. Indicações sobre seguran-
ça
1.1 Indicações gerais sobre a
técnica de segurança
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos
1.3 Utilização incorrecta
1.4 Declaração de conformidade
com a CE
1.5 Símbolos utilizados
2. Arranque inicial
2.1 Antes do arranque inicial
2.2 Arranque inicial
2.3 Características técnicas
2.4 Condições de operação
1. Indicaciones relativas a
seguridad
1.1 Indicación general relativa a
seguridad
1.2 Uso conforme al previsto
1.3 Uso no conforme al previsto
1.4 Declaración de conformidad
CE
1.5 Explicación de los símbolos
utilizados
2. Puesta en servicio
2.1 Antes de la puesta en servicio
2.2 Puesta en servicio
2.3 Prestaciones
2.4 Condiciones de operación
3. Manejo / Operación
3.1 Dispositivos de protección
3.2 Girar el cabezal del engranaje
3.3 Útiles para lijar
3.4 Instrucciones de trabajo
4. Mantenimiento / Entreteni-
miento
4.1 Mantenimiento preventivo
4.2 Piezas para mantenimiento y
sujetas a desgaste
4.3 Reparación
4.4 Garantía
4.5 Almacenaje
4.6 Eliminación / Compatibilidad
con el medio ambiente
1. Prescrizioni di sicurezza
1.1 Informazioni generali sulla
sicurezza
1.2 Impiego conforme della mac-
china
1.3 Impiego non conforme
1.4 Dichiarazione di conformità
CE
1.5 Legenda dei simboli
2. Messa in servizio
2.1 Prima della messa in funzione
2.2 Messa in servizio
2.3 Dati sulle prestazioni
2.4 Condizioni di impiego
3. Manipolazione / Impiego
3.1 Dispositivi di protezione
3.2 Ruotare la testa del mandrino
3.3 Utensili abrasivi
3.4 Modalità di lavoro
4. Servizio / Manutenzione
4.1 Manutenzione preventiva
4.2 Pezzi di ricambio e di manu-
tenzione
4.3 Riparazione
4.4 Garanzia
4.5 Immagazzinamento
4.6 Smaltimento / Compatibilità
ambientale
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
3
ESIT PT
1.1 General notes on
safety
This operation manual is ap-
plicable for the machine UWG
10-R125.
Hold power tools by insulated
gripping surfaces when per-
forming an operation where the
cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact
with a «live» wire will make ex-
posed metal parts of the tool
«live» and shock the operator.
WARNING Read all safety
warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result
in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and in-
structions for future refer-
ence.
1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
The machines are intended for
the purpose of cutting, rough-
ing and brushing of metal and
stone materials without the use
of water.
1.1 Instructions générales
de sécurité
Ce dossier technique est valable
pour la machine UWG 10-R125.
Seul le personnel qualifié peut
opérer sur les machines.
AVERTISSEMENT Lisez l’en-
semble des consignes de
sécurité et des instructions.
Les négligences dans le res-
pect des consignes de sécurité
peuvent provoquer des électro-
cutions, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez soigneusement
l’ensemble des consignes de
sécurité et des instructions.
1.2 Utilisation conforme à
la destination
Les machines sont destinées au
découpage, au dégrossissage
et au brossage de pièces en
métal et en pierre sans utilisa-
tion d’eau.
1.1 Allgemeiner sicher-
heitstechnischer
Hinweis
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Maschine UWG 10-R125.
Nur qualifiziertes Personal darf
die Maschinen handhaben.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Die Maschinen sind bestimmt
zum Trennen, Schruppen und
Bürsten von Metall- und Stein-
werkstoffen ohne Verwendung
von Wasser.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.1 Indicações gerais
sobre a técnica de
segurança
Este Manual de Instruções só é
válido para as seguintes máqui-
na UWG 10-R125.
Só pessoal qualificado segun-
do
AVISO Leia todas as in-
struções e indicações de
segurança. As inobservânci-
as das instruções e indicações
de segurança podem provocar
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todas as instruções
e indicações de segurança
para futura referência.
1.2 Utilização correcta
para os fins previstos
Estas máquinas destinam-se
a ser utilizadas para cortar,
desbastar e rebarbar materiais
metálicos ou de pedra sem uti-
lizar água.
1.1 Indicación general
relativa a seguridad
La presente documentación
técnica es válida para la siguie-
nte máquina UWG 10-R125.
La máquina debe ser manejada
únicamente por personal cuali-
ficado.
ADVERTENCIA Lea todas las
advertencias de seguridad e
instrucciones. Las negligen-
cias al cumplir las advertencias
de seguridad e instrucciones
pueden causar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones
graves.
Guarde todas las adverten-
cias de seguridad e instruc-
ciones para el futuro.
1.2 Uso conforme al pre-
visto
Las máquinas están previstas
para cortar, desbastar y cepillar
materiales de metal y piedra sin
uso de agua.
1.1 Informazioni generali
sulla sicurezza
Questo manuale tecnico si ri-
ferisce alla macchina UWG 10-
R125.
È autorizzato a manipolare la
macchina esclusivamente per-
sonale qualificato.
ATTENZIONE Leggere tutte
le raccomandazioni di sicu-
rezza e le istruzioni. In caso
di mancata osservanza delle
raccomandazioni di sicurezza e
delle istruzioni si possono verifi-
care scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le racco-
mandazioni di sicurezza e le
istruzioni anche per il futuro.
1.2 Impiego conforme
della macchina
Le macchine sono destinate
al taglio, all‘abrasione ed alla
spazzolatura di pezzi in metallo
e pietra, senza impiego di ac-
qua.
5
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
1.3 Incorrect use
All uses other than those de-
scribed under section 1.2 are
regarded as incorrect use and
are therefore not admissible.
1.4 EC declaration of con-
formity
Otto Suhner GmbH of Trottäck-
er 50, D-79701 Bad Säckingen,
hereby declares under sole
responsibility that the product
with the serial or batch no. (see
reverse side) complies with the
requirements under the Direc-
tive 2004/108/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU. Applied stand-
ards: EN ISO 12100, EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3. Doc-
ument Agent: R Ackermann
Bad Säckingen, October 2009
R. Ackermann
Managing Director
1.3 Utilisation contraire à
la destination
Toutes les applications autres
que celles décrites au point 1.2
sont à considérer comme con-
traires à la destination et ne sont
donc pas admissibles.
1.4 Déclaration de confor-
mité CE
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen
déclare par la présente, sous
sa seule responsabilité, que le
produit portant le numéro de
série ou de lot (voir verso) est
conforme aux exigences des di-
rectives 2004/108/CE, 2006/42/
CE, 2011/65/EU. Normes ap-
pliquées : EN ISO 12100, EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Fondé de pouvoir : R. Acker-
mann
Bad Säckingen, Octobre 2009
R. Ackermann
Directeur
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2
beschriebenen Verwendungen
gelten als nicht bestimmungs-
gemässe Verwendung und sind
deshalb nicht zulässig.
1.4 EG-Konformitätserklä-
rung (Original)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen
erklärt hiermit in alleiniger Ver-
antwortung, dass das Produkt
mit der Serien- oder Chargen-
Nr. (siehe Rückseite) den An-
forderungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG,
2011/65/EU entspricht. An-
gewandte Normen: EN ISO
12100, EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3. Dokumentbevoll-
mächtigter: R. Ackermann
Bad Säckingen, Oktober 2009
R. Ackermann
Geschäftsleiter
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
6
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.3 Utilização incorrecta
Qualquer outra utilização dife-
rente das descritas no ponto
1.2, será considerada como não
apropriada e não será, portanto,
permitida.
1.4 Declaração CE de
Conformidade
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen
declara, pela presente, sob sua
exclusiva responsabilidade, que
o produto com os números de
série e de lote indicados (no ver-
so), cumpre os requisitos das
directivas europeias 2004/108/
CE, 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Normas aplicadas: EN ISO
12100, EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3. Subscritor do docu-
mento: R. Ackermann
Bad Säckingen, Oktober 2009
R. Ackermann
Director-gerente
1.3 Uso no conforme al
previsto
Todo uso distinto a lo descrito
en el punto 1.2 se considera no
conforme al previsto, por lo que
no está permitido.
1.4 Declaración de confor-
midad CE
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen
declara bajo su única respon-
sabilidad que el producto con el
Nº de serie o Nº de lote (véase
la parte posterior) se halla en
conformidad con la Directi-
va 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2011/65/EU. Normas técnicas
armonizadas: EN ISO 12100, EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Representante autorizado: R.
Ackermann
Bad Säckingen, Octubre 2009
R. Ackermann
Director-gerente
1.3 Impiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non
indicati al precedente punto 1.2
sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono
pertanto vietati.
1.4 Dichiarazione di con-
formità CE
Con la presente, la Otto Suhner
GmbH, Trottäcker 50, D-79701
Bad Säckingen dichiara sotto la
propria esclusiva responsabilità
che il prodotto contrassegna-
to con il numero di serie o con
il numero di lotto (vedi retro) è
conforme alle specifiche delle
direttive 2004/108/CE, 2006/42/
CE, 2011/65/EU. Norme appli-
cate: EN ISO 12100, EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3. Re-
sponsabile della documentazi-
one: R. Ackermann
Bad Säckingen, Ottobre 2009
R. Ackermann
Direttore
7
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
1.5 Symbol legend
Attention!
Make sure to read!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the product. Failure to ob-
serve this information can result
in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
Information
This information serrves for a
good understanding of the op-
eration of the product, thereby
permitting full exploitation of
the operational potential of the
product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out
on the machine, disconnect the
power connector.
1.5 Glossaire des sym-
boles
Attention !
A lire impérativement !
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permet-
tre une utilisation sûre. En cas
de non observation, la sécurité
de l’utilisateur n’est pas garan-
tie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement
du produit. Par cela, la pleine
capacité de fonctionnement du
produit pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant
la mise en service.
Lunettes de protection et pro-
tection de l’ouïle.
Porter des lunettes de protec-
tion et une protection de l’ouïle.
Elimination
Elimination favorable à l’environ-
nement.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewährlei-
stung des Produktes. Bei Nicht-
beachten kann ein Defekt die
Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
des Produktes. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Pro-
duktes Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Netzstecker ziehen.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
8
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.5 Símbolos utilizados
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extrema-
mente importante para a garan-
tia de funcionamento do produ-
to. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Seguran-
ça / Aviso
Esta informação serve para al-
cançar uma operação segura.
A sua não observância pode
comprometer a segurança do
operador.
Informação
Esta informação permite a boa
compreensão do funcionamen-
to do produto de modo a que se
possa explorar à sua plena cap-
acidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções
antes de proceder ao arranque
inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de
protecção acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do
meio ambiente
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na
máquina, retirar a ficha da to-
mada
1.5 Explicación de los
símbolos utilizados
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy impor-
tante para garantizar el funcio-
namiento del producto. Si no se
tiene en cuenta se pueden pro-
ducir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguri-
dad / Advertenica
Esta información es muy impor-
tante para garantizar un uso se-
guro del producto. Si se ignora,
no está garantizada la seguri-
dad del usuario.
Información
Esta información sirve para
comprender el funcionamiento
del producto. Ello permite apro-
vechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica
antes de poner en servicio el
producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústi-
ca.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin conta-
minar el medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la
red eléctrica.
1.5 Legenda dei simboli
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto
importante per il mantenimento
della funzionalità del prodotto.
In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurez-
za / Avvertimento
Questa informazione serve al
raggiungimento di un esercizio
sicuro. In caso di inosservanza,
la sicurezza dell‘utilizzatore non
è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad
una corretta comprensione del-
le funzioni del prodotto. In que-
sto modo è possibile sfruttare
pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione
del prodotto, leggere il manuale
tecnico.
Occhiali di protezione e protezi-
one dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione
e la protezione dell‘udito
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla mac-
china, togliere la presa di rete.
9
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2.1 Prior to taking the ma-
chine into service
Before connecting tool to a pow-
er source, be sure the voltage
supplied is the same as speci-
fied on the name plate of the
tool. The power supply should
not vary more than 10% above
or below the voltage indicated
on the nameplate.
•Check grinding tool prior to
use.
•The grinding tool must be
mounted centrally and posi-
tioned against the limit stop.
•The maximum allowable
speed of the tool and of the
chuck may not be exceeded
under any circumstances.
•Observe national regula-
tions.
• Fitsafetyguard.
•Take protective measures
when dust can develop dur-
ing working that is harmful
to one’s health, cumbus-
tible or explosive. Wear a
dust mask and work with
dust/chip extraction when
connectable
2.1 Avant la mise en ser-
vice
Contrôler la tension du réseau.
La tension de la source doit cor-
respondre avec les indications
de la fiche signalétique.
•L’outil de ponçage doit être
contrôlé avant son utilisa-
tion.
•L’outil de ponçage doit être
monté de façon centrée et
jusqu’à la butée.
•La vitesse de rotation
maximale admissible de
l’outillage et du dispositif de
serrage ne doit en aucun
cas être dépassé.
• Respecter les prescriptions
spécifiques au pays.
•Monter le carénage de
protection.
• Prendredesmesuresde
sécurité, lorsque des pous-
sières nuisibles à la santé,
inflammables ou explosives
peuvent être générées lors
du travail. Porter un masque
anti-poussières et utiliser
un dispositif d’aspiration de
poussières/de copeaux s’il
est possible de raccorder
un tel dispositif.
2.1 Vor der Inbetriebnah-
me
Netzspannung überprüfen. Die
Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
•Schleifwerkzeug vor Ge-
brauch überprüfen.
•Das Schleifwerkzeug muss
zentrisch und am Anschlag
positioniert montiert sein.
•Die maximal zulässige
Drehzahl von Werkzeug
und Spannvorrichtung darf
keinesfalls überschritten
werden.
•Länderspezifische Vor-
schriften sind zu beachten.
•Schutzhaube montieren.
•Schutzmassnahmen tref-
fen, wenn beim Arbeiten
gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive
Stäube entstehen können.
Staubschutzmaske tragen
und, wenn anschliessbar,
eine Staub-/Späneabsau-
gung verwenden.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
10
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
2.1 Antes do arranque
inicial
Controlar a tensão da rede que
deve coincidir com os dados da
placa de características.
• Controlaramáquinaantes
de a utilizar.
• Amáquinadeveestarmon-
tada centrada e no batente
de fim de curso.
• Onúmeroderotações
máximo da ferramenta
permitido e o do dispositivo
de fixação não devem ser
excedidos.
• Respeitarasnormasnacio-
nais e locais.
• Montaracoberturadepro-
tecção
• Tomarmedidasdepro-
tecção, se durante o
trabalho houver a possibi-
lidade de serem produzi-
dos pós nocivos à saúde,
inflamáveis ou explosivos.
Usar uma máscara de
protecção contra o pó e,
se for possível, utilizar uma
aspiração de pó/aparas.
2.1 Antes de la puesta en
servicio
Comprobar el voltaje de la red.
La tensión de la fuente de ali-
mentación tiene que coincidir
con la indicada en la placa de
características.
• Controlarelútildelijarantes
del uso.
• Elútildelijartienequeestar
montado en posición cen-
trada y a tope.
• Nosobrepasarenningún
caso el número de revolu-
ciones máximo permitido
para el útil y el dispositivo
de sujeción.
• Observarlasdisposiciones
legales específicas del país.
• Montarlacubiertaprotecto-
ra.
• Tomeunasmedidasde
protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse
polvo combustible, explosi-
vo, o nocivo para la salud.
Colóquese una mascarilla
antipolvo y, si su aparato
viene equipado con la
conexión correspondiente,
utilice además un equipo de
aspiración adecuado.
2.1 Prima della messa in
funzione
Verificare la tensione di rete. La
tensione della fonte di aliment-
azione deve corrispondere a
quella indicata sulla placchetta
del modello.
• Verificaregliutensiliabrasivi
prima dell‘uso.
• Gliutensiliabrasividevono
essere posizionati in modo
centrato ed a fondo.
• Ilregimemassimopre-
visto per l‘utensile e per
l‘apparecchio non deve in
nessun caso essere supera-
to.
• Sonodaosservarelepre-
scrizioni specifiche per le
diverse nazioni.
• Montarelascoccadiprote-
zione.
• Prenderedeiprovvedimenti
appropriati in caso che
durante il lavoro dovessero
svilupparsi polveri dannose
per la salute, infiammabili
oppure esplosive. Portare
una maschera di protezi-
one contro la polvere ed
utilizzare, se collegabile,
un sistema di aspirazione
polvere/aspirazione trucioli.
11
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
2.2 Taking the machine
into service
Preselect speed with adjusting wheel
according to speed table
During operation never increase
the speed of the machine to
above that of the maximum ad-
missible speed of the grinding
tool.
2.2.1 Turn on
The switch must be at the OFF
2.2 Mise en service
Sélectionner le régime de rotation
avec la molette de réglage selon la
tabelle des vitesses
Ne jamais accroître la vitesse
adaptée à l’outil de polissage
durant la phase de travail !
2.2.1 Enclenchement
L’interrupteur doit être sur la position
2.2 Inbetriebnahme
Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit
Stellrad vorwählen
Während dem Betrieb niemals
die auf das Schleifwerkzeug ab-
gestimmte Drehzahl erhöhen!
2.2.1 Einschalten
Schalter muss in der AUS-Position
Stellradstufe / Position de la roue réglabel / Adjusting wheel increment min-1 / rpm
610‘000
58‘800
47‘600
36‘400
25‘200
14‘200
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
12
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
2.2 Arranque inicial
Com a roda de ajuste, pré-seleccio-
nar o número de rotações segundo
a tabela
Durante o funcionamento, não
aumentar nunca o número de
rotações da máquina pré-selec-
cionado!
2.2.1 Ligar à corrente
O interruptor tem de estar na posição
2.2 Puesta en servicio
Seleccionar con la ruedecilla de
ajuste el número de revoluciones
indicado en la tabla
¡No incrementar jamás durante
el funcionamiento el número de
revoluciones adaptado al útil de
lijar!
2.2.1 Conectar
El interruptor tiene que estar en la
2.2 Messa in funzione
Impostare il regime sulla rotellina di
regolazione in base alla tabella dei
regimi
Nel corso dell‘impiego non au-
mentare mai il numero dei giri
impostato sull‘utensile di leviga-
tura!
2.2.1 Accensione
L’interruttore deve trovarsi nella po-
Impostazione della rotella regolabile
Posición de la ruedecilla de ajuste / Posição da roda de ajuste min-1 / rpm
610‘000
58‘800
47‘600
36‘400
25‘200
14‘200
13
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
position, i.e. «0» is visible. To switch
ON the machine, push the switch
forwards until you hear it engage, i.e.
«1» is visible.
2.2.2 Turn off
Press the ON/OFF swith to trigger
the blocking and the machine shuts
down
2.3 Rating data
ARRÊT, c.-à-d. que le «0» est visible.
Pour enclencher la machine, pousser
l’interrupteur vers l’avant jusqu’à ce
qu’il s’engage de manière audible,
c.-à-d. que le «1» est visible.
2.2.2 Déclenchement
Par pression sur l’interrupteur EN/
HORS l’encliquetage est libéré et la
machine s’arrête
2.3 Performances
sein, d.h. die «0» ist sichtbar. Um die
Maschine einzuschalten, Schalter
nach vorne drücken bis er hörbar ein-
rastet, d.h. die «1» wird sichtbar.
2.2.2 Ausschalten
Durch Drücken des EIN-/AUS-Schal-
ters wird die Arretierung gelöst und
die Maschine stellt ab
2.3 Leistungsdaten
Netzspannung
(siehe Ersatzteilliste) Tension (voir liste des
pièces de rechange) Power voltage
(cf. replacement parts list)) 120/230/240 V
50/60 Hz
Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power Input 1050 W
Leistungsabgabe Puissance rendement Power Output 650 W
Leerlaufdrehzahl Vitesse à vide No-load speed 10500
min-1/rpm
Max. Werkzeug Ø Outil Ø max. Max. wheel diameter 125 mm
Schleifspindelgewinde Filetage de porte-meule Grinding spindle thread M14 / 5/8"-11
Schalldruckpegel
EN 60745 Niveau de pression acou-
stique selon EN 60745 Sound pressure level ac-
cording to EN 60745 84dB
K = 3 dB
Schallleistungspegel Niveau de puissance
acoustique Noise emission level 95dB
K = 3 dB
Vibration
EN 60745 Vibration selon
EN 60745 Vibration according to EN
60745 6.9m/s2
K = 1.5m/s2
Gewicht ohne Kabel Poids sans câble Weight w/o cord set 1.9 kg
Schutzklasse Classe de protection Protection class / II
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
14
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
OFF, ou seja, o «0» fica visível.
Para ligar a máquina, pressionar o
interruptor para a frente até se ouvir
engatar, ou seja, o «1» fica visível.
2.2.2 Desligar da corrente
Premindo o interruptor ON/OFF
desfaz-se o travamento e a m áquina
pára
2.3 Características técni-
cas
posición de DESCONEXIÓN, lo que
significa que se ha de ver el «0». Para
conectar la máquina, presionar el
interruptor hacia delante hasta que
se enclave audiblemente y se vea
el «1».
2.2.2 Desconectar
Presionando el interruptor de co-
nexión/desconexión se suprime el
bloqueo y se para la máquina
2.3 Prestaciones
sizione OFF (in altre parole, si deve
vedere «0»). Per inserire l’utensile,
spingere in avanti l’interruttore fino a
quando n on scatta in posizione in
modo percettibile (cioè fino a quando
non si vede «1».
2.2.2 Spegnimento
Premendo l’interruttore ACCESO/
SPENTO viene sbloccato il fermo e la
macchina si arresta
2.3 Dati sulle prestazioni
Tensione di rete (vedi lista
dei pezzi di ricambio) Tensión de red (ver lista de
repuestos) Tensão da rede (ver lista de
sobresselentes) 120/230/240 V
50/60 Hz
Potenza assorbita Potencia absorbida Potência de entrada 1050 W
Potenza emessa Potencia de salida Potência fornecida 650 W
Regime minimo Velocidad en vacíon Velocidade em vazio 10500
min-1/rpm
Ø massimo utensile Diámetro máx. del útil Ø máximo da ferramenta 125 mm
Filetto della bobina abra-
siva Rosca del husillo porta-
muela Rosca do mandril M14 / 5/8"-11
Emissione fonica EN 60745 Nivel de presión sonora
según EN 60745 Nível de pressão sonora
segundo EN 60745 (NPS) 84dB
K = 3 dB
Emissione fonica Nivel de potencia sonora Nivel máximo de intensida-
de sonora 95dB
K = 3 dB
Vibrazioni EN 60745 Vibración según EN 60745 Vibração segundo EN
60745 6.9 m/s2
K = 1.5m/s2
Peso senza cavo Peso sin cable Peso sem cabo 1.9 kg
Classe di protezione Clase de protección Classe de protecção / II
15
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
The specified vibration value
was measured with a standard-
ised test procedure. It can be
used to compare products or
to make an initial assessment of
the exposure.
The vibration emissions may dif-
fer from the specified value, de-
pending on how the power tool
is used.
Operating personnel must be
protected with defined safety
measures based on the esti-
mated exposure under the ac-
tual conditions of use (these
must take into account all phas-
es of the operating cycle, e.g.
the times when the power tool
is switched OFF and the times it
is switched ON, but is not under
load).
2.4 Operating conditions
3.1 Protective devices
The machine may only be oper-
ated with the safety guards and
the additional handle fitted!
La valeur de vibration indiquée
a été mesurée d’après une
méthode d’essai normalisée.
Elle peut être utilisée à des fins
de comparaison avec d’autres
produits ou pour déterminer
une estimation préliminaire de
l’exposition.
La valeur d’émission vibratoire
peut différer de la valeur indi-
quée au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique, en
fonction de la manière dont l’ap-
pareil est employé.
Pour protéger l’opérateur, il
convient de fixer des mesures
de sécurité qui reposent sur une
évaluation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation effec-
tives (toutes les parties du cycle
de fonctionnement doivent être
prises en compte, par exemple
les durées pendant lesquelles
l’outil électrique est arrêté et
celles pendant lesquelles il est
en service, mais non sollicité).
2.4 Conditions d’exploita-
tion
3.1 Dispositifs de protec-
tion
L’appareil ne doit être utilisé
qu’avec le capot de protection
et la poignée supplémentaire !
Der angegebene Schwingungs-
wert ist nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen wor-
den. Er kann zum Produktver-
gleich oder zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
Der Schwingungsemissions-
wert kann sich während der
tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem An-
gabewert unterscheiden, ab-
hängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug ver-
wendet wird.
Es sind Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz der Bedienper-
son festzulegen, die auf einer
Abschätzung der Aussetzung
während der tatsächlichen Be-
nutzungsbedingungen beruhen
(hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksich-
tigen, beispielsweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in
denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
2.4 Betriebsbedingungen
3.1 Schutzvorrichtungen
Das Gerät darf nur mit Schutz-
haube und Zusatzhandgriff be-
trieben werden!
Temperaturbereich
Betrieb Plage de températures en
exploitation Temperature range during
operation 0 to +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity 95% at +10°C not
condensed
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
16
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
O nível de vibração especifica-
do foi medido com base num
processo de verificação nor-
malizado. Pode ser usado para
a comparação de produtos ou
para uma avaliação inicial da
exposição.
Durante a utilização real da
ferramenta elétrica, o valor de
emissão de vibrações pode di-
vergir do valor indicado, dado
que depende do tipo de utili-
zação da ferramenta elétrica.
Para proteger o utilizador, têm
de ser definidas medidas de se-
gurança baseadas numa avali-
ação da exposição durante as
condições de utilização reais
(isso implica ter em conside-
ração todas as partes do ciclo
de funcionamento, por exemplo,
períodos em que a ferramenta
elétrica está desligada e perío-
dos em que está ligada, mas
a trabalhar sem estar sujeita a
carga).
2.4 Condições de ope-
ração
3.1 Dispositivos de pro-
tecção
Só utilizar a máquina com a co-
berta de protecção e a empun-
hadura adicional!
El valor de vibración declara-
do ha sido medido conforme a
un método de ensayo norma-
lizado. Puede emplearse para
comparar con otros productos,
así como para determinar previ-
amente la exposición.
El valor de la emisión de vibraci-
ones durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede di-
ferir del valor total declarado de-
pendiendo de cómo se utilice.
Para la protección del operario
es indispensable tomar medi-
das de seguridad basadas en
la estimación de la exposición
en las condiciones de uso re-
ales (para ello han de tenerse en
cuenta todas las partes del ciclo
operativo, como los tiempos
durante los que la herramienta
permanezca desconectada o
aquellos en los que funcione sin
carga).
2.4 Condiciones de opera-
ción
3.1 Dispositivos de protec-
ción
¡La máquina se debe utilizar
únicamente estando provista
de la cubierta protectora y del
mango adicional!
Il valore delle oscillazioni indica-
to è stato misurato in conformi-
tà al procedimento di controllo
normalizzato. Tale valore può
essere utilizzato per il confronto
tra prodotti o per la prima valu-
tazione dell’esposizione.
Nel corso dell’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico il valore
delle emissioni delle oscillazioni
può variare dal valore indica-
to in funzione del modo in cui
l’utensile elettrico viene impie-
gato.
È necessario stabilire misure
di sicurezza per la tutela degli
operatori che si basino su una
valutazione dell’esposizione
con condizioni di impiego rea-
li (in questo caso è necessario
tenere in considerazione tutte le
parti del ciclo di funzionamen-
to, per esempio i tempi in cui
l’utensile elettrico è disinserito e
quelli in cui è inserito ma funzio-
na senza carico).
2.4 Condizioni di impiego
3.1 Dispositivi di protezio-
ne
L‘apparecchio può essere im-
piegato esclusivamente con
la scocca di protezione e con
l‘impugnatura supplementare!
Temperatura d‘esercizio Gama de temperaturas
en servicio Gama de temperaturas
em operação 0 to +50°C
Umidità relativa Humedad relativa del aire Máxima humidade relativa
do ar 95% at +10°C not
condensed
17
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização
3.1.1 Safety guard
Fit protective guard
The bolts and the grooves must align
Adjustment of safety guard
Bring the safety guard into the de-
sired working position.
For fastening the screw must be
tightened down.
To release, turn screw back ap-
prox. ½ rotation.
Safe operation is guaranteed
only with tightened screw.
If the cowl can no longer be
turned with ease, the locking
mechanism must be cleaned.
3.1.1 Capot de protection
Mettre en place le capot de
protection
Les doigts et encoches doivent
correspondre
Réglage du capot de protection
Tourner le capot de protection dans
la position de travail désirée.
Pour la fixation, la vis doit être serrée.
Pour libérer la fixation desserrer
la vis d’env. ½ tour.
La sécurité est garantie seule-
ment avec vis de serrage.
Si le capot de protection ne se
tourne plus avec facilité, il faut
nettoyer le mécanisme de blo-
3.1.1 Schutzhaube
Schutzhaube aufsetzen
Zapfen und Nuten müssen überein-
stimmen
Schutzhaube einstellen
Schutzhaube in die gewünschte
Arbeitsposition drehen.
Zur Fixierung muss die Schraube
festgezogen werden.
Zum Lösen der Fixierung
Schraube ca. 1/2 Umdrehung
zurückdrehen.
Der sichere Betrieb ist nur mit
festgezogener Schraube ge-
währleistet.
Sollte sich die Schutzhaube
nicht mehr leicht drehen lassen,
muss der Arretierungsmecha-
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
18
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
3.1.1 Coberta de protecção
Colocação da coberta de
protecção
Os pernos devem coincidir com as
ranhuras
Ajuste da coberta de protecção
Rodar a coberta de protecção até
à posição de trabalho desejada.
Para a fixação, apertar o parafuso
firmemente.
Para soltar o parafuso de fi-
xação, desapertá-lo cerca de ½
volta.
Operação segura é garantida
apenas com apertos.
Se a tampa protetora deixar de
girar facilmente, o mecanismo
de retenção deve ser limpo.
3.1.1 Cubierta protectora
Colocación de la cubierta
protectora
Las espigas y las ranuras tienen que
coincidir
Ajuste de la cubierta protectora
Girar la cubierta protectora a la posi-
ción de trabajo deseada.
Para la fijación se tiene que apretar
el tornillo.
Para soltar la fijación, desenros-
car el tornillo media vuelta apro-
ximadamente.
La seguridad se garantiza sólo
con apretar el tornillo.
Si la cubierta protectora no
se puede girar fácilmente, se
debe limpiar el mecanismo de
3.1.1 Scocca di protezione
Montare la scocca di protezione
I perni e le scanalature devono
combaciare
Regolare la scocca di protezi-
one
Ruotare la scocca di protezione nella
posizione di lavoro desiderata.
Per il fissaggio, la vite deve essere
serrata.
Per allentare il fissaggio ruotare
la vite indietro di circa 1/2 giro.
Sicurezza di funzionamento è
garantito solo con la vite stretta
Se non si riesce più a ruotare la
calotta di protezione, è neces-
sario pulire il meccanismo di
19
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização
Removal of safety guard
If necessary, release screw with
Allen key. Bring bolt and groove
into alignment and remove the
safety guard.
Cleaning of locking mechanism
Remove safety guard as men-
tioned above.
Remove clamping nut and backing
flange
Loosen and remove the three clamp-
ing screws
cage.
Enlever le capot de protection
En cas de nécessité, desserrer
la vis avec une clé à 6-pans.
Placer le doigt et l’encoche dans
la même position et démonter le
capot de protection
Nettoyer le mécanisme de ver-
rouillage
Démonter le capot de protection
comme mentionné ci-dessus.
Enlever l’écrou tendeur et la bride de
tension
Libérer et enlever les trois vis de
tension
nismus gereinigt werden.
Schutzhaube abnehmen
Falls notwendig, Schraube mit
Innensechskantschlüssel lösen.
Zapfen und Nute in die gleiche
Stellung bringen und Schutz-
haube abziehen.
Arretiermechanismus reinigen
Schutzhaube, wie oben er-
wähnt, abziehen.
Spannmutter und Spannflansch
entfernen
Lösen und entfernen der drei Spann-
schrauben
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
20
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

Other SUHNER Power Tools manuals

SUHNER LWH 12 User manual

SUHNER

SUHNER LWH 12 User manual

SUHNER UBC 9-R Technical manual

SUHNER

SUHNER UBC 9-R Technical manual

SUHNER TURBO TRIM LSB 5-H Technical manual

SUHNER

SUHNER TURBO TRIM LSB 5-H Technical manual

SUHNER LSB 44-DH User manual

SUHNER

SUHNER LSB 44-DH User manual

SUHNER ABRASIVE UMB 4-RQ Technical manual

SUHNER

SUHNER ABRASIVE UMB 4-RQ Technical manual

SUHNER LBC 16-TOP Technical manual

SUHNER

SUHNER LBC 16-TOP Technical manual

SUHNER UBK 6-R Technical manual

SUHNER

SUHNER UBK 6-R Technical manual

SUHNER LXC 2-TOP Technical manual

SUHNER

SUHNER LXC 2-TOP Technical manual

SUHNER UMC 6-RL Technical manual

SUHNER

SUHNER UMC 6-RL Technical manual

SUHNER Abrasive expert LFC9 Technical manual

SUHNER

SUHNER Abrasive expert LFC9 Technical manual

SUHNER LVC 4 User manual

SUHNER

SUHNER LVC 4 User manual

SUHNER LBC 10 Technical manual

SUHNER

SUHNER LBC 10 Technical manual

SUHNER BSG 10 Technical manual

SUHNER

SUHNER BSG 10 Technical manual

Popular Power Tools manuals by other brands

Strend Pro CJS-S20Li manual

Strend Pro

Strend Pro CJS-S20Li manual

Rockwell RS2314 ShopSeries user guide

Rockwell

Rockwell RS2314 ShopSeries user guide

Grizzly H5503 instruction manual

Grizzly

Grizzly H5503 instruction manual

Sealey YK15 instructions

Sealey

Sealey YK15 instructions

SOLDER PEAK SP-1010DR manual

SOLDER PEAK

SOLDER PEAK SP-1010DR manual

Makita DBN600 instruction manual

Makita

Makita DBN600 instruction manual

Matco Tools DF-621TPSA quick start guide

Matco Tools

Matco Tools DF-621TPSA quick start guide

Sunex Tools 9701A operating instructions

Sunex Tools

Sunex Tools 9701A operating instructions

Milwaukee FUEL M12 FPD2 Original instructions

Milwaukee

Milwaukee FUEL M12 FPD2 Original instructions

ASTRO TOOL Corp. 10692 manual

ASTRO TOOL Corp.

ASTRO TOOL Corp. 10692 manual

Ryobi R18JS7-0 Original instructions

Ryobi

Ryobi R18JS7-0 Original instructions

DeWalt DW893 instruction manual

DeWalt

DeWalt DW893 instruction manual

Schulze Big-O-Matic 90130 instruction manual

Schulze

Schulze Big-O-Matic 90130 instruction manual

Argos JS-HF-55Z instruction manual

Argos

Argos JS-HF-55Z instruction manual

DeWalt DC822 instruction manual

DeWalt

DeWalt DC822 instruction manual

KRAFTWERK 38122 instruction manual

KRAFTWERK

KRAFTWERK 38122 instruction manual

TotalPond 52213 manual

TotalPond

TotalPond 52213 manual

Argos Sovereign N0E-2ET-230 user manual

Argos

Argos Sovereign N0E-2ET-230 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.