Sunoptic Surgical SSL-3736 User manual

LIT-233 Sunoptic Sugrical®
Rev. D (English)
Page 1 of 36
SSL-3736
Single-Bay Battery Charger
Operator Manual
Sunoptic Technologies®
6018 Bowdendale Avenue
Jacksonville, FL 32216 USA
Customer Service: 904 737-7611
Toll Free 877-677-2832
EC|REP AJW Technology Consulting GmbH
Breite Straße 3
40213 Düsseldorf, Germany
Telephone: +49 211 54059 6030

LIT-233 Sunoptic Sugrical®
Rev. D (English)
Page 2 of 36
TABLE OF CONTENTS
1. INTENDED USE/INDICATIONS FOR USE
2. GENERAL WARNINGS
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
4. BATTERY CHARGING INSTRUCTIONS
5. CLEANING INSTRUCTIONS
6. DISPOSAL/RECYCLE
7. TROUBLESHOOTING
8. LIMITED WARRANTY
9. SYMBOLOGY

LIT-233 Sunoptic Sugrical®
Rev. D (English)
Page 3 of 36
1. INTENDED USE
The SSL-3736, Single-bay battery charger is intended to charge 2054-style, smart, li-ion
battery packs supplied by Sunoptic Technologies®.
2. WARNINGS
•Upon initial receipt and before each use, inspect each battery and charger for damage.
Do not attempt to charge a damage battery. Do not attempt to operate the charger if the
cord and/or plugappear to bedamaged, suchascuts, bent pins or contacts, and/or cracks.
•Do not expose the charger to heat, fire, or mechanical shock.
•Place the charger in a cool spot, away from any heat sources.
•Do not use this equipment in the presence of a mixture containing flammable anesthetic
and/or air or oxygen or nitrous oxide.
•Do not sterilize, immerse, or expose the charger, or power supply to water, solvents,
lubricants, or other chemicals to clean the charger unless otherwise directed. Do not allow
water to collect in the bays or on top of the charger. Do not allow water to enter the power
connection on the back of the charger. Keep clean and dry.
•Do not short-circuit, crush, open, shred, incinerate, or dismantle the charger or the power
supply brick.
•The charger does not have serviceable parts. Contact Sunoptic Technologies®for
replacement instructions.
•Do not modify or change the power cord. The power cord should be pluggedinto a hospital
grade outlet.
•Do not bend the power cord forcibly or place a heavy object on it. This will damage the
cord and may cause fire or electrical shock.
•Use only the charger and charger accessories as intended.
•Do not operate the charger at a different voltage than what is listed on the unit and in this
Instructions for Use.
•Unplug the power supply from the wall socket during extended periods on non-use.
Disconnect the power plug by pulling from the plug housing and not the cord.
•If the charger or the battery generates excessive heat, becomes discolored, emits an odor,
or leaks disconnect the power cord from the wall socket immediately.
•Do not repeatable insert a fully charged battery into the charger. Due to the high initial
charge, the battery may become overcharged, which could cause damage to the battery
and/or charger.
•This battery charger may not be located in the vicinity of a patient. In accordance with
EN60601-1-1, the horizontal distance must be at least 1.5m (4.9ft.).

LIT-233 Sunoptic Sugrical®
Rev. D (English)
Page 4 of 36
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item
Specification
Input
MINI: 19 - 26V 2.8A max
UNIVERSAL: 19 - 26V 3.4A max
Output
17.4V 4.8A max
Operating Temperature
32⁰F to 104⁰F (0⁰C to 40⁰C)
Storage Temperature
14⁰F to 158⁰F (-10⁰C to 70⁰C)
Humidity
5% to 95% r.H., non-condensing
Dimension (without power supply)
UNIVERSAL: (LxWxH) 151 x 90 x 43 mm
MINI: (LxWxH) 120 x 64 x 43 mm
Weight (without power supply)
UNIVERSAL: 198g
MINI: 110g
Regulatory Approvals
UL listed and CE
Water Resistant
Not Protected Equipment, IPX0
4. BATTERY CHARGING INSTRUCTIONS
Place the charger on a stable surface. Plug the output connector of the external AC/DC power
supply into the DC input located on the rear of the charging station. Then plug the external AC/DC
power supply into an AC outlet.
The charge process will start after inserting a battery pack into the slot after a battery recognition
and initialization. Leave the battery in the slot until the indicator light turns green. The battery is fully
charged and is ready for use. See Table 1 for a legend of the LED indicator. Each charger comes
with the manufacturer instructions for use. The further details are available there.
LED Indicator
Charging Condition
One time Red/Orange/Green
Self test; Charger is ready for use
Red/Green blinking
The battery was not recognized as a Smart Battery. Either a
conventional battery is inserted or an extremely discharged
Smart Battery. If it is a Smart Battery, it will be reactivated within
15 minutes. If this is not the case, the LED will light red –see
below.
Orange blinking
The battery is currently being calibrated
Orange light
The inserted battery is the correct type and is currently being
charged.
Green light
The battery is fully charged and can be removed for use.
Red blinking
The battery is too hot or too cold to be charged without damage.
If the battery is too cold, it will be charged as soon as it has
warmed up sufficiently. If the battery is too hot, it should be
removed to cool down.
Red light
Either:
•The battery is badly damaged and must be replaced, or
•It is a conventional battery which cannot be recharged.
Table 1. LED Indicator Legend

LIT-233 Sunoptic Sugrical®
Rev. D (English)
Page 5 of 36
NOTE:
•The unit will become warm during normal operation. This does not indicate a malfunction.
•Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the
power supply. If this happens, a short may occur and the unit may be damaged.
•Ensure the battery has proper orientation before insertion. Do not attempt to force a battery
into the slot as this may damage the contacts.
•Try to recharge batteries once they are fully depleted. This will allow the charger to more
accurately calculate capacity and exact charging requirements.
5. CLEANING INSTRUCTIONS
•Disconnect the Charger from the power source.
•Clean the exterior of the charger with a cloth that has been dampened (not dripping) using a
hospital disinfectant. Follow applicable hospital protocols during cleaning and dry immediately.
6. DISPOSAL/RECYCLE
•In accordance with the European Waste from Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
directive, we encourage our customers to recycle this product whenever possible. Disposal of
this unit must be performed in accordance with the applicable local environmental regulations.
•In the US a list of recyclers in your area can be found at: http:/www.eiae.org/.
•Please contact our Repair Department to issue a return authorization to return product to
manufacturer at the end of product life.
7. TROUBLESHOOTING
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSES/SOLUTIONS
Battery not
charging
•Ensure charger power cord is plugged in to the AC power outlet.
•Ensure DC connector is plugged into the back of the charger
•Ensure battery is properly seated in the charger bay.
•If repeated attempts to charge the battery have failed, the battery may be
faulty. Replace the battery.
•The charger may have a faulty power cord and/or power brick. Replace the
power cord and/or power brick.
Charger LED
indicator not
working
•Ensure charger power cord is plugged in to the AC power outlet.
•Ensure battery is properly seated in the charger bay.
•The charger may have a faulty power cord and/or power brick. Replace the
power cord and/or power brick.
8. LIMITED WARRANTY
Your single-bay battery charger carries a 3-years warranty from the date of shipment on workmanship
and all defects of material except batteries. Should your product prove to have such defects within
three years from the date of shipment, Sunoptic Technologies®will repair or replace the product or
component part without charge. Should your single-bay battery charger need servicing under this
warranty, please contact Sunoptic Technologies®for return authorization documentation. You should
carefully pack product in a sturdy carton and ship it to the factory. Please include a note describing the
defects, your name, telephone number and a return address. Warranty does not cover equipment
subject to misuse, accidental damage, and normal wear and tear. This warranty gives you specific
legal rights and you may also have other rights that vary from state to state.

LIT-233 Sunoptic Sugrical®
Rev. D (English)
Page 6 of 36
POST WARRANTY REPAIRS: You may return your product(s) for repair, shipping prepaid to the
factory. Your product will be inspected and an estimate of repair charges will be submitted to you for
approval. Payment must be received before repairs are completed.
•In the U.S call: 877 667-2832 (toll free)
•Customer Service 904 737-7611
9. SYMBOLOGY
GRAPHIC
DESCRIPTION
Indicates suitability for direct current only.
Caution, consult accompanying documents
Certifies that the electromagnetic interference
from the device is under limits approved by the
Federal Communications Commission.
Consult Instructions for Use
CE mark
Not for disposal in general waste

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rév. D (Français)
Page 7 sur 36
SSL-3736
Manuel opérateur du
chargeur de batterie à
baie unique
Sunoptic Technologies®
6018 Bowdendale
Avenue Jacksonville, FL
32216 USA
Service Clients : 9047377611
Numéro non-surtaxé 8776772832
AJW Technology Consulting GmbH
Breite Straße 3
40213 Düsseldorf, Germany
Telephone: +49 211 54059 6030
EC|REP

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rév. D (Français)
Page 8 sur 36
TABLE DES MATIÈRES
1. UTILISATION PRÉVUES / INDICATIONS D'UTILISATION
2. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
3. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
4. INSTRUCTIONS POUR LE CHARGEMENT DE BATTERIE
5. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
6. DESTRUCTION / RECYCLAGE
7. DÉPANNAGE
8. GARANTIE LIMITÉE
9. SYMBOLOGIE

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rév. D (Français)
Page 9 sur 36
1.
UTILISATION PRÉVUE
Le chargeur de batterie à baie unique SSL-3736 est conçu pour charger des batteries li-ion
intelligentes de type 2054 fournies par Sunoptic Technologies®.
2.
AVERTISSEMENTS
•
Lors de la réception initiale et avant chaque utilisation, inspectez chaque batterie et chargeur en
vue d'éventuels dommages. N'essayez pas de charger une batterie endommagée. N'essayez pas
de faire fonctionner le chargeur si le cordon et/ou la prise semblent endommagés, comme par
exemple des coupures, des broches ou des contacts pliés, et/ou des fissures.
•
N'exposez pas le chargeur à la chaleur, au feu ou à des chocs mécaniques.
•
Placez le chargeur dans un endroit frais, loin de toute source de chaleur.
•
N'utilisez pas cet équipement en présence d'un mélange contenant un anesthésique inflammable
et/ou de l'air, de l'oxygène ou de l'oxyde nitreux.
•
Ne pas stériliser, immerger ou exposer le chargeur ou l'alimentation à l'eau, aux solvants, lubrifiants
ou autres produits chimiques pour nettoyer le chargeur, sauf indication contraire. Ne laissez pas
l'eau s'accumuler dans les baies ou sur le dessus du chargeur. Ne laissez pas l'eau entrer dans le
raccordement électrique à l'arrière du chargeur. Conserver le propre et sec.
•
Ne pas court-circuiter, écraser, ouvrir, déchiqueter, incinérer ou démonter le chargeur ou le bloc
d'alimentation.
•
Le chargeur ne possède pas de pièces de rechange. Contactez Sunoptic Technologies®pour
obtenir des instructions de remplacement.
•
Ne modifiez pas ou ne changez pas le cordon d'alimentation. Le cordon d'alimentation doit être
branché dans une prise de qualité hospitalière.
•
Ne repliez pas le cordon d'alimentation avec force et ne placez pas d'objets lourds dessus. Ceci
endommagerait le cordon et pourrait causer un incendie ou un choc électrique.
•
Utilisez uniquement le chargeur et les accessoires du chargeur comme cela est prévu.
•
N'utilisez pas le chargeur avec une tension différente de celle indiquée sur l'appareil et dans ce
mode d'emploi.
•
Débranchez l'alimentation de la prise murale pendant les périodes d'inutilisation prolongées.
Débranchez la fiche d'alimentation en tirant sur le corps de la prise et non sur le cordon.
•
Si le chargeur ou la batterie génère une chaleur excessive, se décolore, dégage une odeur ou fuit,
débranchez immédiatement le cordon d'alimentation de la prise murale.
•
Ne pas réinsérez pas une batterie complètement chargée dans le chargeur. En raison de la charge
initiale importante, la batterie pourrait être surchargée, ce qui pourrait endommager la batterie et/ou
le chargeur.
•
Ce chargeur de batterie ne doit pas être situé à proximité d'un patient. Conformément à la norme
EN60601-1-1, la distance horizontale doit être d'au moins 1,5 m (4,9 pied).

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rév. D (Français)
Page 10 sur 36
3.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Produit
Spécifications
Entrée
MINI: 19 - 26V 2.8A max
UNIVERSEL: 19 - 26V 3.4A max
Sortie
17,4V 4.8A max
Température de fonctionnement
32 ⁰F à 104 ⁰F (0 ⁰C à 40 ⁰C)
Température de stockage
14 ⁰F à 158 ⁰F (-10 ⁰C à 70 ⁰C)
Hygrométrie
5% à 95% HR, sans condensation
Dimensions (sans alimentation)
UNIVERSEL: (L x I x H) 151 x 90 x 43 mm
MINI: (L x I x H) 120 x 64 x 43 mm
Masse (sans alimentation)
UNIVERSEL: 198g
MINI: 110g
Approbations réglementaires
Listé UL et CE
Résistant à l'eau
Équipement non protégé, IPX0
4.
INSTRUCTIONS POUR LE CHARGEMENT DE BATTERIE
Placez le chargeur sur une surface stable. Branchez le connecteur de sortie de l'alimentation
AC/DC externe dans l'entrée DC située à l'arrière de la station de charge. Branchez ensuite
l'alimentation AC/DC externe dans une prise secteur.
Le processus de charge commence lors l'insertion d'une batterie dans l'emplacement, après la
reconnaissance et l'initialisation de la batterie. Laissez la batterie dans l'emplacement jusqu'à ce
que le voyant passe au vert. La batterie est complètement chargée et prête à l'emploi. Voir le
tableau 1 pour une légende de l'indicateur LED. Chaque chargeur est livré avec les instructions
du fabricant pour son utilisation. Les détails supplémentaires sont disponibles ici.
Indicateur à LED (1)
Conditions de charge
1 flash
Rouge/Orange/Vet
Auto-test; Le chargeur est prêt à l'emploi
Rouge/Vert clignotant
La batterie n'a pas été reconnue comme une batterie
intelligente. Une batterie conventionnelle est insérée, ou une
batterie intelligente extrêmement déchargée. S'il s'agit d'une
batterie intelligente, elle sera réactivée dans les 15 minutes. Si
ce n'est pas le cas, la LED s'allume en rouge - voir ci-dessous.
Orange clignotant
La batterie est en cours de calibrage
Lumière orange
La batterie insérée est de type correct et est en cours de charge.
Lumière verte
La batterie est complètement chargée et peut être retirée pour
utilisation.
Rouge clignotant
La batterie est trop chaude ou trop froide pour être chargée
sans dommage. Si la batterie est trop froide, elle sera chargée
dès qu'elle aura suffisamment chauffé. Si la batterie est trop
chaude, elle doit être retirée pour refroidissement.

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rév. D (Français)
Page 11 sur 36
Lumière rouge
Soit :
•La batterie est gravement endommagée et doit
être remplacée, ou
•C'est une batterie conventionnelle qui ne peut pas
être rechargée.
Tableau 1. La légende des voyants LED
REMARQUE :
•
L'unité devient chaude pendant un fonctionnement normal. Cela n'indique pas un
dysfonctionnement.
•
Empêchez les objets métalliques d'entrer en contact avec les parties métalliques de la
fiche DC de l'alimentation. Si cela se produit, un court-circuit peut arriver et l'unité peut
être endommagée.
•
Assurez-vous que la batterie est correctement orientée avant de l'insérer. N'essayez pas
de forcer l'installation d'une batterie dans l'emplacement car cela pourrait endommager
les contacts.
•
Essayez de recharger les piles une fois qu'elles sont complètement épuisées. Cela
permettra au chargeur de calculer avec plus de précision la capacité et les exigences de
charge exactes.
5.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
•
Débranchez le chargeur de la source d'alimentation.
•
Nettoyez l'extérieur du chargeur à l'aide d'un chiffon humide (pas de gouttes) avec un
désinfectant hospitalier. Suivre les protocoles hospitaliers applicables pendant le nettoyage
et sécher immédiatement.
6.
DESTRUCTION / RECYCLAGE
•
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE), nous encourageons nos clients à recycler ce produit dans la mesure
du possible. La destruction de cet appareil doit être effectuée conformément aux
réglementations environnementales locales applicables.
•
Aux États-Unis, vous trouverez une liste des lieux de recyclage présents dans votre région
à l'adresse suivante : http:/www.eiae.org/.
•
Veuillez contacter notre département de réparation pour demander une autorisation de retour
afin de renvoyer produit au fabricant à la fin de vie du produit.
7.
DÉPANNAGE
SYMPTÔME
CAUSES / SOLUTIONS POSSIBLES
La batterie
ne
charge
pas
•Assurez-vous que le cordon d'alimentation du chargeur soit branché à la prise
d'alimentation secteur.
•Assurez-vous que le connecteur DC soit branché à l'arrière du chargeur
•Assurez-vous que la batterie soit correctement installée dans la baie du
chargeur.
•Si les tentatives répétées de charger la batterie ont échoué, la batterie est
peut-être défectueuse. Remplacez la batterie.
•Le chargeur peut avoir un cordon d'alimentation défectueux et/ou un bloc
d'alimentation. Remplacez le cordon d'alimentation et/ou le bloc d'alimentation.

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rév. D (Français)
Page 12 sur 36
L'indicateur
LED du
chargeur ne
fonctionne
pas
•Assurez-vous que le cordon d'alimentation du chargeur soit branché à la prise
d'alimentation secteur.
•Assurez-vous que la batterie soit correctement installée dans la baie du
chargeur.
•Le chargeur peut avoir un cordon d'alimentation défectueux et/ou un bloc
d'alimentation. Remplacez le cordon d'alimentation et/ou le bloc
d'alimentation.
8.
GARANTIE LIMITÉE
Votre chargeur de batterie à baie unique bénéficie d'une garantie de 3 ans à compter de la date
d'expédition couvrant la main d'œuvre et de tous les défauts de matériel à l'exception des batteries.
Si votre produit s'avère présenter de tels défauts dans un délai de trois ans à compter de la date
d'expédition, Sunoptic Technologies®réparera ou remplacera le produit ou la pièce sans frais. Si
votre chargeur de batterie à baie unique doit être réparé sous cette garantie, veuillez contacter
Sunoptic Technologies®pour obtenir la documentation d'autorisation de retour. Vous devez
soigneusement emballer le produit dans un carton solide et l'expédier à destination de l'usine. Veuillez
inclure une note décrivant les défauts, votre nom, votre numéro de téléphone et une adresse de
retour. La garantie ne couvre pas les équipements sujets à une mauvaise utilisation, des dommages
accidentels et une usure normale. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous
pouvez également recevoir d'autres droits variant d'un état à l'autre.
RÉPARATIONS APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE : Vous pouvez retourner votre ou vos produits
en vue d'une réparation, avec expédition prépayée vers l'usine. Votre produit sera inspecté et une
estimation des frais de réparation vous sera soumise pour approbation. Le paiement doit être reçu
avant que les réparations ne soient accomplies.
•
Aux U.S.A., appelez le : 8776672832 (non-surtaxé)
•
Service client 9047377611
9.
SYMBOLOGIE
GRAPHIQUE
DESCRIPTION
Indique une compatibilité avec le courant continu
uniquement.
Attention, consultez les documents joints
Certifie que les interférences électromagnétiques
de l'appareil sont sous les limites approuvées
par la FCC (Federal Communications
Commission).
Consultez les instructions d'utilisation
Marque CE
Non destiné à l'élimination avec les déchets
généraux

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rev. D (Deutsch)
Seite 13 von 36
SSL-3736
Bedienungsanleitung
für Akkuladegerät mit
1 Ladebucht
Sunoptic Technologies®
6018 Bowdendale
Avenue Jacksonville, FL
32216 USA
Kundendienst: 904 737 7611
Gebührenfrei: 877 677 2832
AJW Technology Consulting GmbH
Breite Straße 3
40213 Düsseldorf, Germany
Telephone: +49 211 54059 6030
EC|REP

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rev. D (Deutsch)
Seite 14 von 36
INHALTSANGABE
1. VERWENDUNGSZWECK
2. ALLGEMEINE WARNUNGEN
3. TECHNISCHE ANGABEN
4. ANLEITUNG ZUM LADEN VON AKKUS
5. REINIGUNGSANWEISUNGEN
6. ENTSORGUNG / RECYCLING
7. FEHLERBEHEBUNG
8. BESCHRÄNKTE GARANTIE
9. SYBOLIK

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rev. D (Deutsch)
Seite 15 von 36
1.
VERWENDUNGSZWECK
Das SSL-3736 Akkuladegerät mit 1 Ladebucht dient dem Aufladen von 2054-Stil, Smart, Li-Ion
Akkupacks von Sunoptic Technologies®.
2.
WARNUNGEN
•
Inspizieren Sie jeden Akku und jedes Ladegerät bei Empfang und vor jeder Benutzung auf
Schäden. Laden Sie keinen beschädigten Akku. Betreiben Sie kein Ladegerät, wenn das Kabel
und / oder der Stecker Schäden aufweisen, z.B. Einschnitte, verbogene Stifte oder Kontakte bzw.
Risse.
•
Setzen Sie das Ladegerät keiner Hitze, Feuer oder mechanischen Stößen aus.
•
Bewahren Sie das Ladegerät an einem kühlen Ort und fern von Wärmequellen auf.
•
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Mixturen, die brennbare Anästhetika und / oder
Luft oder Sauerstoff oder Stickstoffoxid enthalten.
•
Ladegerät oder Netzteil nicht sterilisieren, untertauchen oder beim Reinigen Wasser, Lösemitteln,
Schmiermitteln oder anderen Chemikalien aussetzen, sofern nicht anders angegeben. Lassen Sie
kein Wasser in den Ladebuchten oder auf dem Ladegerät ansammeln. Lassen Sie kein Wasser in
die Stromanschlüsse auf der Rückseite des Ladegeräts eintreten. Sauber und trocken halten.
•
Ladegerät oder Netzteil nicht kurzschließen, zerquetschen, öffnen, zerschnitzeln oder
demontieren.
•
Das Ladegerät hat keine wartbaren Teile. Kontaktieren Sie Sunoptic Technologies®für
Anweisungen zum Austausch.
•
Das Kabel darf nicht modifiziert oder verändert werden. Das Stromkabel muss in eine
Schutzkontaktsteckdose eingesteckt werden.
•
Stromkabel nicht gewaltsam biegen oder schwere Gegenstände daraufstellen. Dies beschädigt
das Kabel und kann zu Brandgefahr oder Elektroschock verursachen.
•
Ladegerät und Zubehör nur wie vorgesehen verwenden.
•
Ladegerät nicht mit anderer Spannung verwenden, als der, die auf dem Gerät und in der
Gebrauchsanleitung angegeben ist.
•
Netzteil ausstecken, wenn das Gerät längere Zeit nicht in Gebrauch ist. Immer den Stecker aus
der Steckdose abziehen, nicht am Kabel.
•
Wenn das Ladegerät oder der Akku überhitzen, sich verfärben, Gerüche abgeben oder lecken,
sofort vom Stromnetz trennen.
•
Legen Sie den vollständig geladenen Akku nicht wiederholt in das Ladegerät ein. Aufgrund der
hohen ursprünglichen Ladung kann der Akku überlastet werden, was zu Schäden am Akku oder
am Ladegerät führen kann.
•
Dieses Akkuladegerät sollte nicht in der Nähe eines Patienten aufgestellt werden. Der horizontale
Abstand muss nach EN60601-1-1 mindestens 1,5 m betragen.

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rev. D (Deutsch)
Seite 16 von 36
3.
TECHNISCHE ANGABEN
Artikel
Spezifikation
Eingang
MINI: 19 - 26V 2.8A max
UNIVERSAL: 19 - 26V 3.4A max
Ausgang
17,4 V 4,8 A max
Betriebstemperatur
32⁰ F bis 104⁰ F (0⁰ C bis 40⁰ C)
Lagertemperatur
14⁰ F bis 158⁰ F (-10⁰ C bis 70⁰ C)
Luftfeuchtigkeit
5% bis 95% r.H., nicht kondensierend
Abmessungen (ohne Stromversorgung)
UNIVERSAL: (LxBxH) 151 x 90 x 43 mm
MINI: (LxBxH) 120 x 64 x 43 mm
Gewicht (ohne Stromversorgung)
UNIVERSAL: 198g
MINI: 110g
Behördliche Freigaben
UL gelistet und CE
Wasserfest
Ungeschützte Anlage, IPX0
4.
ANLEITUNG ZUM LADEN VON AKKUS
Stellen Sie den Akku auf eine stabile Oberfläche. Stecken Sie den Ausgangsstecker des externen
AC/DC Netzteils in den DC-Eingang an der Rückseite der Ladestation. Dann stecken Sie das
externe AC/DC Netzteil in eine AC-Steckdose.
Wenn Sie einen Akku in die Ladebucht einlegen, beginnt der Ladevorgang beginnt, nachdem eine
Akkuerkennung und -initialisierung durchgeführt wurde. Lassen Sie den Akku in der Aufnahme, bis
die Leuchtanzeige grün leuchtet. Der Akku ist dann vollständig geladen und betriebsbereit. Eine
Legende für die LED-Anzeige finden Sie in Tabelle 1. Jedes Ladegerät wird mit den
Herstelleranweisungen geliefert. Die weiteren details sind dort verfügbar.
LED-Anzeige (1)
Ladezustand
Einmalig Rot /
Orange / Grün
Selbsttest - Ladegerät ist betriebsbereit
Blinkt Rot / Grün
Der Akku wurde nicht als Smart-Akku erkannt. Entweder wurde ein
konventioneller Akku eingelegt oder ein extrem entladener Smart-
Akku. Handelt es sich um einen Smart-Akku, wird er innerhalb von
15 Minuten wiederaktiviert. Ist dies nicht der Fall, leuchtet die LED
rot - siehe unten.
Blinkt Orange
Akku wird kalibriert
Leuchtet Orange
Der eingelegte Akku ist der richtige Typ und wird derzeit geladen.
Leuchtet Grün
Der Akku ist vollständig geladen und betriebsbereit.
Blinkt Rot
Akku ist zu heiß oder zu kalt zum Laden ohne Beschädigung. Ist der
Akku zu kalt, wird er geladen, sobald er ausreichend aufgewärmt ist.
Ist der Akku zu heiß, sollte er entfernt werden, bis er abgekühlt ist.

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rev. D (Deutsch)
Seite 17 von 36
Leuchtet Rot
Entweder:
•Akku ist schwer beschädigt und muss ersetzt werden,
oder
•Es handelt sich um eine konventionelle Batterie und
kann nicht geladen werden.
Tabelle 1 Legende für LED-Anzeige
HINWEIS:
•
Das Gerät wird beim normalen Betrieb warm. Dies ist keine Fehlfunktion.
•
Vermeiden Sie, dass Metallobjekte mit den Metallteilen am DC-Stecker des Netzteils in
Kontakt kommen. Sollte dies vorkommen, kann ein Kurzschluss auftreten und das Gerät
wird beschädigt.
•
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor dem Einstecken richtig ausgerichtet ist. Versuchen
Sie nicht, den Akku gewaltsam in die Aufnahme zu stecken, da dies die Kontakte
beschädigen kann.
•
Versuchen Sie, Akkus aufzuladen, wenn sie vollständig entleert sind. Auf diese Weise kann
das Ladegerät die Kapazität und die Ladeanforderungen genauer berechnen.
5.
REINIGUNGSANWEISUNGEN
•
Trennen Sie das Ladegerät von der Stromquelle.
Reinigen Sie die Oberfläche des Ladegeräts mit einem feuchten Tuch (nicht nass) und
Desinfektionsmittel. Gehen Sie bei der Reinigung nach Krankenhausprotokoll vor und trocknen Sie
das Gerät umgehend ab.
6.
ENTSORGUNG / RECYCLING
•
Im Einklang mit der europäischen Richtlinie über elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE)
raten wir unseren Kunden, das Produkt sofern möglich zu recyceln. Das Gerät muss gemäß den
örtlichen Umweltbestimmungen entsorgt werden.
•
Eine Liste von Recyclingbetrieben in Ihrem Gebiet in den USA finden Sie unter:
http:/www.eiae.org/.
•
Bitte kontaktieren Sie unsere Reparaturabteilung, um eine Rücksendegenehmigung zu erhalten,
um das Gerät am Ende seiner Lebensdauer an den Hersteller zurückzusenden.
7.
FEHLERBEHEBUNG
SYMPTOM
MÖGLICHE URSACHE / LÖSUNG
Akku lädt
nicht
•Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel in eine AC-Steckdose eingesteckt
ist.
•Stellen Sie sicher, dass der DC-Stecker hinten am Ladegerät richtig
eingesteckt ist.
•Stellen Sie sicher, dass der Akku richtig in die Ladebucht eingelegt ist.
•Wenn mehrere Ladeversuche des Akkus fehlgeschlagen sind, kann ein
defekter Akku vorliegen. Akku ersetzen.
•Das Kabel und / oder Netzteil des Ladegeräts kann defekt sein. Ersetzen
Sie das Stromkabel und / oder Netzteil.
LED-Anzeige
am Ladegerät
funktioniert
nicht.
•Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel in eine AC-Steckdose eingesteckt
ist.
•Stellen Sie sicher, dass der Akku richtig in die Ladebucht eingelegt ist.
•Das Kabel und / oder Netzteil des Ladegeräts kann defekt sein. Ersetzen
Sie das Stromkabel und / oder Netzteil.

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rev. D (Deutsch)
Seite 18 von 36
8.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Ihr Akkuladegerät mit einer Ladebucht verfügt über eine 3-Jahre Garantie ab Versanddatum für
Verarbeitungs- und Materialschäden, außer für den Akku. Sollte Ihr Produkt innerhalb von 3
Jahren ab Versanddatum solche Schäden aufweisen, dann wirdSunoptic Technologies®das
Produkt oder Bauteil kostenlos reparieren oder ersetzen. Sollte das Akkuladegerät mit einer
Ladebucht in der Garantiezeit gewartet werden müssen, kontaktieren Sie bitte Sunoptic
Technologies®und lassen sich eine Rückgabegenehmigung geben. Sie sollten das Produkt
sorgfältig in einen stabilen Karton verpacken und an das Werk zurücksenden. Bitte legen Sie eine
Notiz bei, in der Sie den Defekt beschreiben und Ihre Telefonnummer sowie Ihre Adresse
angeben. Die Garantie deckt keine Anlagen ab, die durch Missbrauch, Unfall oder normale
Abnutzung zu Schaden gekommen sind. Diese Garantie gewährt Ihnen gewisse Rechte. Es
können Ihnen je nach Bundesland noch andere Rechte zustehen.
REPARATUREN NACH ABLAUF DER GARANTIE: Sie können Ihr Produkt zur Reparatur
frankiert ans Werk zurücksenden. Ihr Produkt wird inspiziert und Sie erhalten einen
Kostenvoranschlag für die Reparatur. Die Bezahlung muss vor Abschluss der Reparatur erfolgen.
•
Rufnummer in den USA: 877 667 2832 (gebührenfrei)
•
Kundendienst 904 737 7611
9.
SYBOLIK
GRAFIK
BESCHREIBUNG
Gibt nur Eignung für Gleichstrom (DC) an.
Achtung: Lesen Sie sich die Begleitdokumente
sorgfältig durch
Zertifiziert, dass elektromagnetische Störungen vom
Gerät den Grenzwerten der FCC (Federal
Communications Commission - USA) entsprechen.
Ziehen Sie die Gebrauchsanweisung zu Rate.
CE-Zeichen
Nicht im Hausmüll entsorgen.

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rev. D (Italiano)
Pagine 19 di 36
SSL-3736
Manuale d’uso del caricatore di
batteria a vano singolo
Sunoptic Technologies®
6018 Bowdendale
Avenue Jacksonville, FL
32216 USA
Assistenza clienti: 904 737-7611
Numero verde 877-677-2832
AJW Technology Consulting GmbH
Breite Straße 3
40213 Düsseldorf, Germany
Telephone: +49 211 54059 6030
EC|REP

LIT-233 Sunoptic Surgical®
Rev. D (Italiano)
Pagine 20 di 36
INDICE
1. USO CONSENTITO/INDICAZIONI PER L'USO
2. AVVERTENZE GENERALI
3. CARATTERISTICHE TECNICHE
4. ISTRUZIONI RELATIVE AL CARICAMENTO
5. ISTRUZIONI RELATIVE ALLA PULIZIA
6. SMALTIMENTO/RICICLAGGIO
7. RISOLUZIONE DI GUASTI
8. GARANZIA LIMITATA
9. SIMBOLOGIA
Table of contents
Languages:
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Worcraft PROFESSIONAL
Worcraft PROFESSIONAL CLC-20V-2.4H instruction manual

Gallagher
Gallagher B 260 instructions

GNB
GNB FURY X-3 Installation and operating instruction manual

Watson Pro
Watson Pro C-SPT user manual

Motorola solutions
Motorola solutions NNTN8234 user guide

FISCHER
FISCHER BC 12-36 V EU Original instructions