Surewerx Jackson Maxview User manual

1
Maxview™Face Shield
Assembly, Operating, and Maintenance Instructions
The Maxview™is designed to offer maximum face protection
coverage, incorporating an extra-large clear polycarbonate window
that is available in two options: without anti-fog treatment, or with our
premium Sta-Clear®anti-fog coating. The high impact PC window is
then framed on the side and chin areas and features an extra-large
crown providing maximum coverage and protection with excellent
panaromic view. It includes détentes that allow you to lock in both up
and down positions. Please read carefully all user instructions and
warnings included in this manual.
ENGLISH - LE FRANÇAIS _ ESPAÑOL
SureWerx™ USA Inc.
Elgin, IL 60123
Phone: (800) 323-7402
Fax: (847) 717-8419
www.surewerx.com/usa
Surewerx™
Coquitlam, BC V3K 0B3
Telephone: (800) 472-7685
Fax: (604) 523-7693
www.surewerx.com
Surewerx™
Balder d.o.o.Teslova ulica 30,
Sl-1000 Ljubljana, Slovenia
www.jacksonsafety.eu
JA5446_6/2020
© Copyright 2020, Surewerx

2
ENGLISH
This manual is to be removed by the wearer only. Failure to read and follow these instructions and warnings could result in
serious injury, including blindness.
Note: Some materials, which may come into contact with the wearer’s skin, could cause allergic reactions in susceptible
individuals. Contact Surewerx for information. Check with your supervisor to determine whether this face shield and window
offers the proper protection for the application. Refer to ANSI Z87.1 or CSA Z94.3 for proper application. Face shields offer
limited eye and face protection against common impact hazards, metal chips, particles and sparks. They will not provide
extraordinary protection against severe impact hazards such as, but not limited to, fragmenting grinding wheels, high
speed projectiles, explosive devices, molten metal or hazardous fluids. Impact resistant windows are NOT unbreakable
or impenetrable. Certain Surewerx windows do not meet ANSI Z87.1+ high impact standards and should only be used for
basic impact protection as defined by ANSI Z87.1. This product should not be used for protection in any sport related activity
or simulated war games. Use the proper IR shaded window when exposed to harmful levels of optical radiation, including
burning and cutting. A face shield will not provide any protection against infra-red or ultraviolet radiation unless the window
is marked with a shade numeral per ANSI Z87.1 and CSA Z94.3. Do not use for Arc Welding. Not suitable for protection
against X-rays, gamma rays, high energy particulate radiation or lasers. Inspect face shield and windows frequently and
immediately replace if dull, pitted, scratched or damaged. Chemical contact can cause rapid degradation which severely
reduces impact protection. Do not use face shield until a secure fit has been obtained every time. Primary eye protection, as
defined by ANSI Z87.1 and CSA Z94.3, must be worn whenever using this product. Do not modify in any way.
1. Inspect the faceshield Window frequently and immediately replace worn, pitted, or scratched Window.
2. If used with CLEAR Window, this Window will NOT provide any protection against ultraviolet or infrared radiation.
3. If used with SHADED Window, DO NOT USE FOR ARC WELDING!
4. This product does NOT conform to ANSI Z87.1 for welding helmets.
5. A Window must be used at all times.
6.
Product needs to be used only with appropriate Jackson branded Window and headgear.
WARNING!
For your own protection, read these instructions before using. It is the responsibility of the user to
understand the limitations, proper use, care and maintenance of the product. Failure to read these
instructions could result in serious injury, including blindness.
Window Removal and Replacement
Window Removal
1. To remove the window, carefully release the window from the bottom chin guard tab. The window
should be released towards the outside / front of the face shield. Be cautious not to apply excess
force that may break the frame of the face shield.
2. Pull down on the top corner of the window on one of the sides to release the corner of the window
from the face shield crown. Be cautious not to apply excess force that may break the frame or
tabs of the face shield.
3. Press the release tab located on the crown of the face shield to release the window. The window can
now be removed from the remaining top corner.
PULLPULL
Pull down the top corner of
the window on one side only.
Press release tab
to release window.

3
Maxview™Face Shield
Assembly, Operating, and Maintenance Instructions
ENGLISH
Window Assembly
1. Insert the top center of the window on to the center of the crown while pressing on the window
release tab. The window should secure in place as in image (2)
2. Press the bottom of the window towards the top corner of the crown. The top corner of the
window should slide in-to the slot on the side of the face shield. Verify the corner of the window is
visible on the inside of the face shield as indicated on image (4).
3. Press the opposite side of the window towards the top corner of the crown as done for the other
side. The top corner of the window should slide in-to the slot on the side of the face shield. Verify
the corner of the window is visible on the inside of the face shield.
4. Pull the chin guard downwards to place the window between the tabs as indicated on image (6).
Insert the center of the
window at an angle while
pressing the release tab
on the crown.
Push window towards the
top corner of the crown.
Corner of the window is
visible on the inside of
face shield.
Corner of window is visible
on the inside of the helmet.
Pull chin guard downwards
to insert the window
between the tab.
1
5 6
2 3
4

4
ENGLISH
Replacing the Face Shield Headgear
To replace the 370 Faceshield headgear, take the following steps:
1. Remove the Pivot knob on both sides of the headgear.
2. Pull the stud out of the inside of the helmet, then removing all of the Pivot Post,
O-Ring and Pivot Stop on both sides of the helmet.
3. Right side assembly – holding the helmet in front of you, with the back facing you, insert
the threading stud through the headgear strap, Pivot Post, O-Ring and RH Pivot Stop.
Then place this sub assembly into the helmet with the angle adjustment going into the
desired hole. Thread the pivot knob on the stud that is now extending through the helmet.
4. Repeat steps above for the left side of the helmet.
20695
01-70-405-0-01
Suitable for use with:
• WH10 HSL-1, HSL-2, HSL-100, and Halo X
• WH30 Professional ADF
• WH40 Professional, Nitro & SmarTIGer ADF
• WH50 Master 3-N-1, Executive 3-N-1, and BOSS 3-N-1 ADF
• WH60 NexGen and TrueSight Digital ADF
• WH70 BH3
ANSI Z87
LH Pivot Stop
RH Pivot
Stop
Pivot Post
O-Ring
Pivot
Knob
Base Stud
Replacing the Headgear
To replace the 370 Headgear, take the following steps:
• Remove the Pivot Knob on both sides of the headgear.
• Pull the stud out of the inside of the helmet, then removing
all of the Pivot Post, O-Ring and Pivot Stop on both sides
of the helmet.
• Right side assembly—Holding the helmet in front of you, with
the back facing you, insert the threaded stud through the
headgear strap, Pivot Post, O-ring and RH Pivot Stop.
Then place this sub-assembly into the helmet with the angle
adjustment going into the desired hole. Thread the Pivot Knob
on the stud that is now extending through the helmet.
• Repeat steps above for the left side of helmet.
Reemplazo del arnés de cabeza
Siga los pasos a continuación para reemplazar el arnés de
cabeza 370:
• Quite la perilla de pivote en ambos lados del arnés de cabeza.
• Retire el perno de la parte interior del casco, luego retire el
pasador de pivote, la junta tórica y el tope del pivote en ambos
lados del casco.
• Ensamblaje del lado derecho—Sujete el casco delante suyo
con la parte posterior frente a usted. Inserte el pasador roscado
a través del arnés de cabeza, pasador de pivote, la junta tórica
y tope de pivote RH.
Luego, coloque este arnés dentro del casco insertando la
correa de ajuste de ángulo en el orificio deseado. Enrosque la
perilla de pivote en el perno que se extiende a través del casco.
• Repita los pasos anteriores para el lado izquierdo del casco.
Remplacement du harnais
Pour remplacer le harnais du casque 370, suivre les étapes
ci-dessous :
• Enlevez le bouton à pivot se trouvant de chaque
côté du harnais.
• Retirez le goujon de l’intérieur du casque, puis retirez le poteau
de pivot, le joint torique et le butoir des deux côtés du casque.
• Assemblage du côté droit—Tenez le casque devant vous de
façon à voir l’arrière du casque. Insérez le goujon fileté dans la
courroie du harnais, puis faites de même avec le poteau de
pivot, le joint torique et le butoir à droite.
Placez ensuite le harnais dans le casque en insérant la sangle
d’ajustement d’angle dans le trou désiré. Enfilez le bouton à pivot
sur le goujon qui passe maintenant de bord en bord du casque.
• Répétez ensuite les étapes ci-dessus pour le côté gauche.
370F Face Shield Replacement Headgear
Harnais de remplacement pour
écran faciaux de casque 370F
• Oversized ratchet with soft rubber grip allows for easy adjustment when wearing gloves
• Comfort Cradle pivoting headpad that conforms to your head for the highest
degree of comfort
• Three-position slider adjusts distance of the lens from your eyes for precise vision
• Vertical lock-in eliminates helmet creeping
• Replaceable sweatband part #32187
• Le cliquet surdimensionné à prise douce en caoutchouc permet un ajustement facile
lorsque vous portez des gants
• Le coussinet pivotant du berceau s’ajuste à votre tête pour offrir un confort supérieur
• Le curseur à trois positions permet d’ajuster la distance entre la lentille et vos yeux
pour optimiser la vision
• La fixation verticale empêche le fluage du casque
• Bandeau antisudoripare remplaçable no 32187
Made in Vietnam / Fabriqué au Vietnam /
Hecho en Vietnam
USA:
SureWerx USA Inc.,
Elgin, IL, USA 60123
surewerx.com/usa
Europe:
Balder d.o.o. Teslova ulica 30,
SI-1000 Ljubljana, Slovenia
balder.eu
Canada:
SureWerx, 49 Schooner St.,
Coquitlam, BC V3K 0B3
surewerx.com
E WARNING:Cancer and Reproductive Harm—www.P65Warnings.ca.gov
F AVERTISSEMENT: Cancer et Troubles de l’appareil reproducteur—www.P65Warnings.ca.gov
SADVERTENCIA: Cáncer y Daño Reproductivo—www.P65Warnings.ca.gov
62 6 0 5 3 6 1 0 6 8 5
EWP058-1
3" x 11.25"
Print Side View
12 pt SBS
11.25"
4"
4"
3.25"
1.125".1875"
.1875"
3"
JA5446_6/2020
© Copyright 2020, Surewerx
Interchange Welding Helmet System Instructions
Welding Helmet Attachment and Blades:
1. Hard hat can be worn with the brim forward or backwards. Insert blades into the cap slots
with the button always facing the back of the suspension. (Figure 1)
2. Remove the keeper from the latch with a flat screwdriver. Assemble the attachment
to the welding helmet. (Figure 2/3)
3. Place hard hat on head. Bring welding helmet towards face and insert attachment posts into
the blades. Press firmly on the red knobs inward until a positive click for full engagement.
4. Adjust desired tension with the red knob. Clockwise to tighten. Counter-clockwise to loosen.
keeper
latch
button knob
blade
Figure 3
Figure 2
Figure 1
Interchange Welding Helmet System
Helmet Attachment Blades:
• 4-position tilt adjustment allows welder to center the visual field
• Tension knobs allow the welding helmet to be lowered comfortably
• Made from lightweight material that can withstand extreme temperatures of 350°F
• Vertical lock-in eliminates helmet creep securely holding in the upward position
• Approved for use with:
Jackson Slotted front brim hard hats

5
Masque protecteur Maxview™
Instructions d’assemblage, d’utilisation et d’entretien
Le casque Maxview™est conçu pour offrir une protection maximale
au visage et comporte une fenêtre extra-large en polycarbonate trans-
parent disponible en deux options : sans traitement anti-buée ou avec
notre revêtement anti-buée Sta-Clear®de première qualité. La fenêtre
en PC à résistance aux chocs élevée encadre les côtés du visage et le
menton et comporte une coque extra-large procurant une couverture
et une protection maximales ainsi qu’un excellent champ de vision
panoramique. Elle est équipée de ressorts permettant de la verrouiller
en position haute ou basse. Veuillez lire attentivement toutes les
instructions et avertissements figurant dans le mode d’emploi.
LE FRANÇAIS
SureWerx™ USA Inc.
Elgin, IL 60123
Phone: (800) 323-7402
Fax: (847) 717-8419
www.surewerx.com/usa
Surewerx™
Coquitlam, BC V3K 0B3
Telephone: (800) 472-7685
Fax: (604) 523-7693
www.surewerx.com
Surewerx™
Balder d.o.o.Teslova ulica 30,
Sl-1000 Ljubljana, Slovenia
www.jacksonsafety.eu
JA5446_6/2020
© Copyright 2020, Surewerx

6
Ce mode d’emploi doit être retiré de l’emballage par l’utilisateur uniquement. Ne pas lire et observer les présentes instructions et mises en garde
pourrait entraîner de graves blessures et notamment la cécité.
Remarque : Certains matériaux risquant d'entrer en contact avec la peau de l'utilisateur, peuvent provoquer des réactions allergiques chez les personnes
sensibles à ces matériaux. Veuillez communiquer avec SureWerx pour de plus amples informations. Vérifiez auprès de votre superviseur que ce masque
protecteur et sa fenêtre offrent une protection adaptée pour l'application concernée. Veuillez consulter les normes ANSI Z87.1 ou CSA Z94.3 pour savoir à
quelle application ce masque protecteur est destiné. Les masques protecteurs procurent une protection limitée des yeux et du visage contre les risques
les plus courants associés à des chocs, projections de copeaux métalliques, particules et étincelles. En revanche, ils ne procurent pas de protection
supplémentaire contre les risques plus graves associés à des chocs violents, ce qui inclut, sans toutefois s'y limiter, contre les fragments de matériaux
propulsés par les meules à rectifier, les projectiles éjectés à haute vitesse, les dispositifs explosifs, le métal en fusion ou les liquides toxiques. Les
fenêtres résistantes aux chocs ne sont NI incassables, NI imperméables. Certains fenêtres SureWerx ne répondent pas aux normes ANSI Z87.1 + contre
les chocs à fort impact et ne doivent être utilisées qu'en tant que protection élémentaire, telle que définie par la norme ANSI Z87.1. Ce produit ne doit pas
être utilisé en tant que protection lors d'activités sportives quelconques ou de simulations de jeux de guerre. Une fenêtre IR teintée adéquate doit être
utilisée lors de l'exposition à des rayonnements optiques dangereux, pouvant notamment provoquer des brûlures et coupures. Les masques protecteurs
ne procurent aucune protection contre les rayonnements infrarouges ou ultraviolets, à moins qu'une valeur de teinte conforme aux normes ANSI Z87.1 et
CSA Z94.3 ne soit indiquée sur leur fenêtre. Ne pas utiliser pour le soudage à l'arc. Ce produit ne protège pas contre les rayons X, les rayons gamma, les
rayonnements émettant des particules de haute énergie ou les lasers. Les masques protecteurs doivent être fréquemment inspectés et immédiatement
remplacés s'ils sont opaques, piqués, rayés ou endommagés. Tout contact avec des produits chimiques peut entraîner la dégradation rapide du produit,
ce qui diminue gravement le niveau de protection contre les chocs. Les masques protecteurs ne doivent pas être utilisés sans s'assurer auparavant, à
chaque utilisation, qu'ils sont bien ajustés et hermétiques. Une protection oculaire principale, telle que définie par les normes ANSI Z87.1 et CSA Z94.3,
doit être portée chaque fois que ce produit est utilisé. N'apportez aucune modification au produit.
1. Inspectez fréquemment la fenêtre du masque protecteur et remplacez-la immédiatement si elle est usagée, piquée ou rayée.
2. Si le masque protecteur est utilisé avec une fenêtre TRANSPARENTE, celle-ci ne fournira AUCUNE protection contre les rayonnements ultravio-
lets ou infrarouges.
3. S’il est utilisé avec une fenêtre TEINTÉE, NE PAS L’UTILISER POUR LE SOUDAGE À L'ARC!
4. Ce produit n’est PAS conforme à la norme ANSI Z87.1 relative aux casques de soudeur
5. Les casques à visière rabattable NE PEUVENT PAS être utilisés avec une fenêtre teintée. A Window must be used at all times.
6. Ce produit doit être utilisé uniquement avec une fenêtre rabattable, une visière et un harnais de tête appropriés de marque Jackson.
AVERTISSEMENT!
Pour votre propre protection, veuillez lire ces instructions avant utilisation. L’utilisateur a la responsabilité de veiller à bien
comprendre les informations relatives au bon usage, au soin et à l’entretien du produit, ainsi que les restrictions concer-
nant son utilisation. Ne pas lire ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, et notamment la cécité.
Retrait et remplacement de la fenêtre
Retrait de la fenêtre
1. Pour retirer la fenêtre, dégagez-la prudemment des onglets inférieurs de la mentonnière. Il faut
dégager la fenêtre en tirant vers extérieur/ le devant du masque protecteur. Veillez à ne pas
appuyer trop fort, car cela risquerait de casser l’armature du masque protecteur.
2. Tirez le coin supérieur de la fenêtre vers le bas, d’un côté seulement, pour le dégager de la
couronne du masque protecteur. Veillez à ne pas appuyer trop fort, car cela risquerait de
casser l’armature ou les onglets du masque protecteur.
3. Appuyez sur l'onglet de déblocage situé sur la couronne du masque protecteur pour dégager la
fenêtre. La fenêtre peut maintenant être dégagée du coin supérieur.
TIREZTIREZ
Veillez à ne pas appuyer trop fort,
car cela risquerait de casser l’armature ou
les onglets du masque protecteur.
Tirez le coin supérieur de la
fenêtre vers le bas, d’un côté
seulement.
LE FRANÇAIS

7
Masque protecteur Maxview™
Instructions d’assemblage, d’utilisation et d’entretien
LE FRANÇAIS
Assemblage de la fenêtre
1. Insérez la partie centrale supérieure de la fenêtre dans la partie centrale de la couronne tout en
appuyant sur l'onglet de déblocage. La fenêtre devrait s’enclencher en place comme indiqué sur
l’image (2).
2. Appuyez sur le bas de la fenêtre, en direction du coin supérieur de la couronne. Le coin supérieur
de la fenêtre devrait glisser dans la fente latérale du masque protecteur. Vérifiez que le coin de la
fenêtre est visible sur la face interne du masque protecteur, comme indiqué sur l’image (4).
3. Appuyez sur le côté opposé de la fenêtre, en direction du coin supérieur de la couronne, comme
vous l'avez fait de l’autre côté. Le coin supérieur de la fenêtre devrait glisser dans la fente latérale
du masque protecteur. Vérifiez que le coin de la fenêtre est visible sur la face interne du masque
protecteur.
4. Tirez la mentonnière vers le bas pour positionner la fenêtre entre les onglets, comme indiqué
sur l’image (6).
Insérez la partie centrale
de la fenêtre en l’inclinant
et en appuyant sur l’onglet
de déblocage situé sur la
couronne.
Poussez la fenêtre en direc-
tion du coin supérieur de la
couronne.
Vérifiez que le coin de la
fenêtre est visible sur la
face interne du masque
Vérifiez que le coin de la
fenêtre est visible sur la
face interne du casque.
Tirez la mentonnière vers le
bas pour insérer la fenêtre
entre les
1
5 6
2 3
4

8
LE FRANÇAIS
Remplacement du harnais de tête
Pour remplacer le harnais de tête du casque 370, suivez les étapes ci-dessous :
1. Retirez le bouton à pivot de chaque côté du harnais de tête
2. Retirez le goujon de l’intérieur du casque, puis retirez le poteau du pivot, le joint
torique et le butoir du pivot de chaque côté du casque.
3. Assemblage du côté droit – En tenant le casque devant vous, avec l’arrière vous faisant
face, insérez le goujon fileté à travers la courroie du harnais de tête, le poteau du pivot,
le joint torique et le butoir pivot. Placez ensuite le harnais dans le casque en insérant la
sangle d’ajustement d’angle dans le trou désiré. Enfilez le bouton à pivot sur le goujon
qui passe maintenant de bord en bord du casque.
4. Répétez ensuite les étapes ci-dessus sur le côté gauche.
Système d’échange pour casque de soudeur – Instructions
Casque de soudeur – Fixation et lames
1. Le casque de protection peut être porté le bord vers l’avant ou l’arrière. Insérer les lames dans les
fentes du casque en maintenant le bouton face à l’arrière de la suspension, comme à la (Figure 1).
2. Retirer la gâche du loquet au moyen d’un tournevis plat. Assembler la fixation au casque de sou
deur, comme à la (Figure 2/3).
3. Placer le casque de protection sur sa tête. Ramener le casque de soudeur face à son visage et
insérer le système de fixation dans les lames. Appuyer fermement sur les boutons rouges vers
l’intérieur jusqu’à ce qu’un claquement sec signale que l’insertion est complète.
4. Adjust desired tension with the red knob. Clockwise to tighten. Counter-clockwise to loosen.
JA5446_6/2020
© Copyright 2020, Surewerx
Système d’échange pour casque de soudeur
Lames de fixation du casque
• Réglage de l’inclinaison à 4 positions permettant au soudeur de centrer le champ visuel.
• Boutons de serrage permettant d’abaisser le casque de soudeur à une position confortable.
• Faites de matériaux légers pouvant résister à des températures extrêmes allant jusqu’à 350 °F.
• Fixation verticale empêchant le fluage du casque en le tenant fermement vers le haut.
• Peuvent être fixées à tous les casques de soudeur Jackson Safety®de type HaloX et HSL, et
de la série Nitro.
• Utilisation approuvée avec l’équipement suivant:
Casque de protection SC-6 o Cadre d’échange pour écran facial de casque de soudeur.
LH Pivot Stop
RH Pivot
Stop
Pivot Post
O-Ring
Pivot
Knob
Base Stud
Butoir du pivot gauche
Base Goujon
Butoir du pivot
Joint torique
Butoir du pivot droit
Bouton du pivot
G‰che
Loquet
Bouton
unique
Bouton
rouge
Lame Figure 3
Figure 2
Figure 1
Gâche

9
ESPAÑOL
Protector facial Maxview™
Instrucciones de montaje, uso y mantenimiento
La careta Maxview™está diseñada para ofrecer la máxima cobertura en
protección facial con su visor extra-grande de policarbonato transpar-
ente que está disponible en dos presentaciones: sin tratamiento antiva-
ho o con nuestro recubrimiento antivaho premium Sta-Clear®. El visor
de policarbonato resistente a impactos está enmarcado a los lados y en
el área del mentón, y está dotado de una corona extra-grande que brin-
da máxima cobertura y protección con una excelente vista panorámica.
Incluye dispositivos de retención que permiten al usuario bloquear la
careta en posición hacia arriba o hacia abajo. Lea atentamente todas
las instrucciones y advertencias para el usuario que se incluyen en este
manual.
SureWerx™ USA Inc.
Elgin, IL 60123
Phone: (800) 323-7402
Fax: (847) 717-8419
www.surewerx.com/usa
Surewerx™
Coquitlam, BC V3K 0B3
Telephone: (800) 472-7685
Fax: (604) 523-7693
www.surewerx.com
Surewerx™
Balder d.o.o.Teslova ulica 30,
Sl-1000 Ljubljana, Slovenia
www.jacksonsafety.eu
JA5446_6/2020
© Copyright 2020, Surewerx

10
Únicamente el usuario puede quitar este manual. Asegúrese de leer y seguir estas instrucciones y advertencias; de lo contrario,
puede resultar con lesiones graves, incluida la ceguera.
Nota: Algunos materiales pueden entrar en contacto con la piel del usuario y producir reacciones alérgicas en personas
hipersensibles. Póngase en contacto con SureWerx para más información. Pregúntele a su supervisor si este protector facial y este
visor ofrecen la protección adecuada para la aplicación. Consulte la norma ANSI Z87.1 o CSA Z94.3 para obtener información sobre
la aplicación correcta. Los protectores faciales ofrecen protección ocular y facial limitada contra peligros de impacto comunes,
virutas de metal, partículas y chispas. No ofrecen una protección extraordinaria contra peligros graves de impacto, tales como
fragmentos de ruedas de esmeril, proyectiles a alta velocidad, explosivos, metal fundido o fluidos peligrosos, entre otros. Los visores
resistentes a impactos NO son irrompibles ni impenetrables. Algunos visores de SureWerx no cumplen con la norma ANSI Z87.1+
con respecto a la clasificación de alta resistencia a los impactos, y deben utilizarse solamente como protección básica contra
impactos de acuerdo con lo establecido en la norma ANSI Z87.1. Este artículo no debe utilizarse como protección para ningún juego
de simulación de guerra ni actividad deportiva. Utilice visores con el factor de seguridad IR adecuado si se expone a niveles nocivos
de radiación óptica, lo que incluye operaciones de corte y quema. Los protectores faciales no ofrecen protección alguna contra la
radiación infrarroja o ultravioleta a menos que el visor lleve la marca numérica del tono del cristal de protección de acuerdo con las
normas ANSI Z87.1 y CSA Z94.3. No utilizar para soldaduras por arco. No es apto como protección contra rayos x, rayos gamma,
radiación corpuscular de alta energía o láseres. Revise bien los protectores faciales y los visores con frecuencia y cámbielos de
inmediato si están opacos, dañados o rayados, o si presentan muescas o imperfecciones. El contacto con sustancias químicas
puede acelerar el deterioro, lo que reduce enormemente la protección contra impactos. Cada vez que utilice el protector facial,
asegúrese de que esté bien sujeto. Se debe usar protección ocular primaria, según lo establecido en las normas ANSI Z87.1 y CSA
Z94.3, siempre que se utilice este producto. Este artículo no deberá modificarse ni adaptarse de ningún modo.
1. Revise bien los visores de protectores faciales con frecuencia y cámbielos de inmediato si están desgastados o rayados, o presentan
muescas o imperfecciones.
2. Si se utiliza con un visor TRANSPARENTE, éste NO ofrecerá protección alguna contra la radiación infrarroja o ultravioleta.
3. Si se utiliza con un visor OSCURECIDO, NO LO UTILICE PARA SOLDADURAS POR ARCO!
4. Este producto NO cumple con la norma ANSI Z87.1 con respecto a los cascos de soldador.
5. La parte abatible NO se puede utilizar con un visor oscurecido.
6. Este producto se debe usar solamente con los visores, viseras abatibles y cascos de marca Jackson adecuados.
ADVERTENCIA
Para su propia protección, lea estas instrucciones antes de utilizar el producto. Es responsabilidad del usu-
ario entender las limitaciones del producto, así como el uso, cuidado y mantenimiento adecuados del mismo.
Asegúrese de leer estas instrucciones; de lo contrario, puede resultar con heridas graves, incluida la ceguera.
Desmontaje y reemplazo del visor
Desmontaje del visor
1. Para desmontar el visor, suelte cuidadosamente el visor de la lengüeta inferior del protector de
mentón. Al soltarse, el visor debe salir hacia fuera / el frente del protector facial. Tenga cuidado de
no aplicar una fuerza excesiva que pudiera romper el armazón del protector facial.
2. Tire el extremo superior del visor hacia abajo en uno de los lados para liberar el extremo del visor
de la corona del protector facial. Tenga cuidado de no aplicar una fuerza excesiva que pudiera
romper el armazón o las lengüetas del protector facial.
3. Presione la lengüeta de apertura en la corona del protector facial para soltar el visor. Ahora puede
retirar el visor del otro extremo.
TIRARTIRAR
Tire el extremo superior del visor
hacia abajo de un solo lado
Presione la lengüeta de
apertura para soltar el visor
ESPAÑOL

11
Protector facial Maxview™
Instrucciones de montaje, uso y mantenimiento
Montaje del visor
1. Inserte el centro superior del visor en el centro de la corona mientras presiona la lengüeta de
apertura del visor. El visor debe quedar asegurado en su lugar como se muestra en la imagen (2)
2. Presione la parte inferior del visor, deslizándola hacia la esquina superior de la corona. La
esquina superior del visor debería deslizarse en la ranura al costado del protector facial.
Asegúrese de que el extremo del visor pueda verse en la parte interior del protector facial como
se muestra en el imagen (4).
3. Presione el lado opuesto del visor, deslizándolo hacia el extremo superior de la corona, como
lo hizo en el otro lado del visor. El extremo superior del visor debería deslizarse en la ranura al
costado del protector facial. Confirme que el extremo del visor se pueda ver en la parte interior
del protector facial.
4. Tire el protector de mentón hacia abajo para colocar el visor entre las lengüetas como se
muestra en la imagen (6).
Inserte el centro del visor
en ángulo mientras presio-
na la lengüeta de apertura
en la corona.
Presione el visor, deslizándolo
hacia el extremo superior de
la corona
El extremo del visor se
puede ver en la parte interi-
or del protector facial.
El extremo del visor se
puede ver en la parte interi-
or del casco
Tire el protector de mentón
hacia abajo para colocar el
visor entre las lengüetas (6).
1
5 6
2 3
4
ESPAÑOL

12
ESPAÑOL
Reemplazo del arnés de cabeza
Siga los pasos a continuación para reemplazar el arnés de cabeza 370:
1. Quite la perilla de pivote en ambos lados del arnés de cabeza.
2. Retire del perno de la parte interior del casco, luego retire el pasador de pivote, la junta tórica y
el tope del pivote en ambos lados del casco
3. Ensamblaje del lado derecho – Sujete el casco delante suyo con la parte posterior frente a usted.
Inserte el pasador roscado a través del arnés de cabeza, pasador de pivote, argolla en forma
de D y tope de pivote lado derecho. Luego, coloque este arnés dentro del casco insertando la
correa de ajuste de ángulo en el orificio deseado. Enrosque la perilla de pivote en el perno que
se extiende a través del casco.
4. Repita los pasos anteriores para el lado izquierdo del casco.
Instrucciones para uso del casco para soldar con sistema de intercambio
Casco para soldar accesorio y cuchillas:
1. El casco industrial se puede usar con la visera hacia el frente o hacia atrás. Introduzca las cuchillas
en las ranuras del casco con el botón siempre orientado hacia la parte posterior de la suspensión
según la (Figura 1).
2. Quite la traba del seguro con un destornillador de punta plana. Ensamble el accesorio al
casco para soldar según la (Figura 2/3).
3. Póngase el casco. Mueva el casco para soldar hacia su rostro e introduzca las varillas de
acoplamiento en las cuchillas. Presione firmemente hacia dentro las perillas rojas hasta
escuchar un chasquido indicando un acoplamiento correcto.
4. Ajuste a la tensión deseada con la perilla roja. Apriete girando hacia la derecha. Afloje girando
hacia la izquierda.
Casco para soldar con sistema de intercambio
Cuchillas de acoplamiento del casco:
• El ajuste de inclinación de 4 posiciones permite al soldador centrar el campo visual.
• Las perillas de tensión permiten bajar de manera cómoda el casco para soldar.
• Fabricado con materiales ligeros capaces de soportar temperaturas extremas de 350°F.
• El seguro vertical evita el deslizamiento del casco y lo sujeta firmemente en posición vertical.
• Se ajusta a todos los cascos para soldar de las líneas HaloX, HSL y Nitro de la marca Jackson Safety®.
• Aprobados para usarse con los siguientes productos:
-Casco industrial SC-6 -Soporte de careta para casco industrial con sistema de intercambio
LH Pivot Stop
RH Pivot
Stop
Pivot Post
O-Ring
Pivot
Knob
Base Stud
Tope del pivote lado izquierdo
Base Pasador
Ménsula del pivote
Junta tórica
Tope del pivote lado derecho
Perilla del pivote
JA5446_6/2020
© Copyright 2020, Surewerx
Traba
Seguro
Bot—n Perilla
Cuchilla
Figura 3
Figura 2
Figura1
Table of contents
Languages:
Other Surewerx Protection Device manuals
Popular Protection Device manuals by other brands

Arcteq
Arcteq AQ-102LV instruction manual

ASCO POWER TECHNOLOGIES
ASCO POWER TECHNOLOGIES 450 Installation & operation manual

Arcteq
Arcteq AQ-R215 instruction manual

Muirhead
Muirhead 11377 product manual

Bettersafe
Bettersafe Guard Angel Technical manual

Eaton
Eaton Crouse-Hinds ZoneBarrier 4PPOE Series instruction sheet