Swarovski Optik tM 35 User manual

tM 35 / DE 1
ENGLISH ............................................. 3
РУССКИЙ ........................................... 22
POLSKI ................................................. 41
ČESKY ................................................. 60
SLOVENSKY ....................................... 79
MAGYAR ............................................ 98
HRVATSKI ............................................117
SLOVENSKI ........................................136
SRPSKI .................................................155
ROMÂNĂ ...........................................174

tM 35 / DE tM 35 / DE
2 3
tM 35 / EN
WE THANK YOU
FOR CHOOSING THIS
PRODUCT FROM
SWAROVSKI OPTIK.
IF YOU HAVE ANY
QUESTIONS, PLEASE
CONSULT
YOUR
SPECIALIST DEALER OR
CONTACT US DIRECTLY AT
SWAROVSKIOPTIK.COM.

tM 35 / DE tM 35 / DE
4 5
tM 35 / ENtM 35 / EN
1. OVERVIEW
tM 35 FIELD BAG
Register under MY ACCOUNT at
SWAROVSKIOPTIK.COM for a handy overview of
all your devices. This also makes it easy to orga-
nize any necessary repairs.
Do you need help with setting up, operating, or loo-
king after our products? Find all necessary informa-
tion and our FAQs at
MYSERVICE.SWAROVSKIOPTIK.COM.
ALL THE HELP YOU NEED
1
3 4 5
2
1 Compartment for tM 35
2 Compartment for tMA
3 Compartment for RB tM 35
4 Document compartment
5 Field bag carrying strap
12
345
678
9
10
11
12
14
13
15
16
1 Objective lens cover
2 Battery compartment
3 Plus button
4 Minus button
5 Mode button
6 Brightness sensor
7 Cover ring
8 Eyecup
9 On/off button
10 Hand strap
11 Carrying strap
12 Eyepiece cover
13 Winged eyecup
14 RB tM 35 rechargeable battery
15 RBC battery charger
16 Micro-USB charger cable
Also supplied with: lens-cleaning cloth, field bag

tM 35 / DE tM 35 / DE
6 7
tM 35 / ENtM 35 / EN
2. PREPARING TO USE THE
DEVICE
2.1 CHARGING THE BATTERY
1
2
3
4
75 % - 100 %
50 % - 74 %
25 % - 49 %
0 % - 24 %
2.2 REMOVING THE BATTERY
The tM 35 is supplied with the RB tM 35 recharge-
able battery already installed. Please charge the
battery fully before using the device for the first time
(see 5.1).
The mains adapter is not supplied.
When removing the battery,
you may need to turn the
objective lens cover slightly
to the side to ensure the
hinge is not in the way .
To protect the objective lens,
the objective lens cover is
built-in and cannot be remo-
ved.
Turning the cover allows you to change the position
of the hinge and thus the opening direction. In order
to remove the battery, the bayonet catch must be
turned to the left .
The easy-grip bayonet catch for the battery is inte-
grated in the battery housing. This allows you to
easily grasp the bayonet catch, even when wearing
gloves, and pull it to extract the battery .
2.3 INSTALLING THE BATTERY
To make it easier to install
the battery in the correct
position even in absolute
darkness, the lower side of
the battery housing is flat-
tened.
To insert the battery, rotate
1
2
3
3
1
2
3
1
2
3
4
5
the catch counterclockwise
by approximately 30° and
push the battery in as far
as it will go. Then rotate
the bayonet catch clockwi-
se by approximately 30°
up to a vertical position .
The battery is now secured.
The objective lens cover can then be returned to its
original position.
2.4 ADJUSTING THE TWIST-IN EYECUP
Pos. A: For use without glasses: Turn the eyecups
counterclockwise to the full extent (4 positions).
Pos. B: For use with glasses or in clip-on mode: Turn
the eyecups clockwise as far as they will go.
Note: No diopter adjustment is possible.
1
2
3
4
5
6
2.5 ATTACHING THE HAND STRAP
The tM 35 is not supplied with the carrying strap
or hand strap attached. The eyepiece cover and
winged eyecup are also not fitted. Accessories can
be attached quickly and easily when required.
The hand strap can be attached on either side of the
tM 35 for left- or right-handed users. Once you have
threaded both end pieces through the loop holders
on the device, you can then adjust the length of the
hand strap using the hook-and-loop fastener and fix it
in place by folding over the leather strap.
Pos. A Pos. B
1
2
3
4
5
4

tM 35 / DE tM 35 / DE
8 9
tM 35 / ENtM 35 / EN
Then pull the other end of the carrying strap
through the loop and tighten it .
On the other side, release
the end of the buckle +
and feed the loop
through the same loop hol-
der .
2.6 ATTACHING THE CARRYING STRAP
To attach the carrying strap
to the tM 35, hold the side
that does not have the click
fastener and feed the loop
through the loop holder on
the eyepiece side, on the
opposite side to the hand
strap + .
1
2
08
3
4
5
6
7
8
910
Then pull the end through the loop , tighten it
, and attach the clip to the other end of the side
carrying strap .
1 2
3 4
5
6
7
8
9
10
2.7 FITTING THE EYEPIECE COVER
For use only as a thermal
imaging hand-held device
Feed the loop of the eye-
piece cover through the
loop holder on the same
side of the tM 35 to which
you attached the hand strap
(strap attachment on eye-
piece side + ).
Then pass the cover through
the loop and tighten it
. You can now use the
cover to protect the eye-
piece .
1
2
3
4
5
2.8 FITTING THE WINGED EYECUP
1 2
3
4
5

tM 35 / DE tM 35 / DE
10 11
tM 35 / ENtM 35 / EN
3. OPERATION
3.1 SWITCHING THE DEVICE ON
ON
Hold down for 1 second
OFF
Hold down for 2 seconds
ON
OFF
1s
2s
SL on 1x
1 2
3
3.2 EXPLANATION OF SYMBOLS
A menu bar is visible on the bottom edge of the
display. This is automatically hidden after 5 seconds
and appears again when the user presses a button
or when activated by SWAROLIGHT.
1 SL on = SWAROLIGHT activated
SL off = SWAROLIGHT deactivated
2 Battery status with 5 levels
3 Magnification:
1x as a thermal imaging clip-on device
4x as a thermal imaging hand-held device
3.3 CAMERA CALIBRATION
The camera is calibrated automatically after swit-
ching on, waking from sleep mode, or in the event
of temperature changes. The image briefly freezes
during this time. This is not an error.
3.4 SWITCHING FROM
BLACK HOT/WHITE HOT
Briefly press the mode button (5) to change the
setting. In Black Hot mode, objects with high thermal
radiation appear darker than objects with lower
thermal radiation. The image is reversed in White
Hot mode.
SLon 1x
SL on 4x
4x 1x
2s
3.5 HAND-HELD AND CLIP-ON MODE
Press the mode button (5) for 2 seconds. This toggles
the display between 1x (clip-on) and 4x (hand-held)
mode.
In clip-on mode, only the central part of the display
is used (1x magnification). In hand-held mode, the
complete display is used (4x magnification) The field
of view remains the same in hand-held and clip-on
modes.
3.6 SWAROLIGHT
The tM 35 has a tilt sensor. The tilt sensor works both
when used as a thermal imaging clip-on device and
as a thermal imaging hand-held device.
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF OFF
For use as a thermal imaging hand-held device

tM 35 / DE tM 35 / DE
12 13
tM 35 / ENtM 35 / EN
Pressing the plus (3) and minus
(4) buttons simultaneously for 3
seconds switches this function eit-
her on or off. The tilt sensor detects
whether the device is in a shooting
position as a thermal imaging clip-
on device.
The tM 35 switches off if the tilt
angle is greater than 70° (upward or downward),
for example, if you stand the rifle up vertically. The
tM 35 also switches off if the lateral tilt is greater
than 30°, for example, if you rest the rifle on your
legs.
When you return the rifle to the shooting position, the
tM 35 automatically switches on.
After one hour without operation, the device switches
off completely.
3.7 AUTOMATIC BRIGHTNESS ADJUSTMENT
The tM 35 has an automatic brightness adjustment
feature that automatically adapts the brightness of
the display when the device is switched on or when
activated by SWAROLIGHT. The tM 35 recognizes
whether you are using the device during the day,
in twilight, or at night. The brightness of the display
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF OFF
For use as a thermal imaging clip-on device
SL ON/OFF
3s
can also be adjusted using the plus (3) or minus (4)
buttons.
The display of the tM 35 has 32 brightness levels
and can be dimmed very low at night to avoid
dazzling. The tM 35 also has a memory function in
the day, twilight, and night range. If your selected
brightness level in one of the three ranges differs from
the default setting, the tM 35 will save this custom
brightness setting and apply it when the device is
next activated or switched on.
4. FOR USE AS A THERMAL
IMAGING CLIP-ON DEVICE
Your tM 35 has been developed specially for use
as a thermal imaging hand-held device and as a
thermal imaging clip-on device in combination with a
SWAROVSKI OPTIK rifle scope and the SWAROV-
SKI OPTIK tMA thermal monocular adapter. When
using this SWAROVSKI OPTIK complete system,
we guarantee a maximum impact point deviation of
4 cm at 100 m/1.44 in at 100 yds (distance of the
average impact point of two shot groups at 100 m/
100 yds – with and without thermal imaging clip-on
device).
4.1 ADJUSTING THE RIFLE SCOPE
In clip-on mode (1x magnification), the tM 35 is opti-
mized for use in combination with a SWAROVSKI
OPTIK rifle scope. In this case, only the central
rectangular part of the display of the tM 35 is used
(1x magnification). If required, you can select the
magnification for your rifle scope using the magni-
fication adjustment ring. We recommend using a
variable rifle scope with a starting magnification of
≤ 3x.

tM 35 / DE tM 35 / DE
14 15
tM 35 / ENtM 35 / EN
Warning: Please make sure that your tM 35 is in
clip-on mode (1x magnification) when used as a
thermal imaging clip-on device. Impact point deviati-
ons could occur if used as a thermal imaging clip-on
device while in observation mode.
5. USING THE BATTERY
CHARGER
5.1 BATTERY STATUS INDICATOR
The 4 LED indicators on the charger light up for 30
seconds depending on the level of charging of the
inserted battery.
1 LED = 0 % – 24 %
2 LEDs = 25 % – 49 %
3 LEDs = 50 % – 74 %
4 LEDs = 75 % – 100 %
Note: You can check the battery charge level by
inserting the battery in the charger when the charger
is not connected to an electric socket.
5.2 CHARGING THE BATTERY FOR THE
FIRST TIME
For safety and transportation reasons, the battery is
not supplied fully charged. Please charge the battery
fully using the RBC battery charger supplied before
using the device for the first time.
1. Connect the small micro-USB plug on the USB
charging cable to the USB port on the charger.
2. Connect the large USB-A plug to a suitable USB
power supply. (For optimum charging, at least
10 W output or at least 2 A).
3. Insert the battery in the charger.
3x 4x 5x
5.3 CHARGING TIME
90 % battery level after 3.5 hours
100 % battery level after 5 hours
Note: The power supply used should have an output
at least 2 A to allow two batteries to be charged
simultaneously. In the case of lower output, charge
each battery individually.
5.4 BATTERY CHARGER ERROR INDICATORS
1st LED flashing red for the 2nd inserted battery
g
Output current of the USB charging power supply is
too low to charge two batteries simultaneously.
1st and 2nd LEDs flashing red
g
Battery temperature
too low (< 0 °C/32 °F)
3rd and 4th LEDs flashing red
g
Battery temperature
too high (> 45 °C/113 °F)
All 4 LEDs flashing red
g
Battery is faulty. Stop using
the battery immediately.
6. GENERAL INFORMATION
6.1 SERIAL NUMBER
You can find the serial
number of your product on
the eyepiece. Unscrew the
cover ring (7) in a coun-
terclockwise direction to
locate it.
6.2 ADDITIONAL INFORMATION
For more details and tips visit:
SWAROVSKIOPTIK.COM

tM 35 / DE tM 35 / DE
16 17
tM 35 / ENtM 35 / EN
7.3 STORAGE
Keep your tM 35 in its bag in a well-ventilated
place. If the tM 35 is wet, it must be dried first. In
tropical areas or areas with high humidity, it is best
to store it in an airtight container with a moisture-
absorbing agent (e.g. silica gel).
7.
CARE AND MAINTENANCE
7.1 LENS-CLEANING CLOTH
With the included microfiber lens-cleaning cloth you
can clean even the most sensitive glass surfaces. It is
ideal for objective lenses, eyepieces, and eyeglas-
ses. Please keep the cloth clean, as dirt can damage
the lens surface. Simply wash it in lukewarm soapy
water and leave to air dry. Please only use it for
cleaning glass surfaces.
7.2 CLEANING
We attach great importance to ensuring all elements
and surfaces are very easy to clean.
Cleaning the optics. Maintain the outstanding perfor-
mance of your tM 35 by keeping the glass surfaces
free from dirt, oil, and grease. First brush off any lar-
ger particles of dirt using a lens brush. Then breathe
gently on the lens and polish it with the lens-cleaning
cloth to remove any remaining dirt. If it is very dirty
(e.g. with sand), the twist-in eye-cup can be comple-
tely unscrewed, making it very easy to clean.
8. COMPLIANCE
8.1 tM 35 COMPLIANCE
For more information on compliance, see:
http://swarovs.ki/tM35_compliance
WEEE/ElektroG
This symbol indicates that this product
must not be disposed of as household
waste under the WEEE Directive (Waste
Electrical and Electronic Equipment
Directive) and national laws.
This product must be returned to a
dedicated collection site. You can obtain information
about collection sites for waste equipment from your
local authorities or from an authorized site for the dis-
posal of waste electrical and electronic equipment.
Disposing of this product correctly helps to protect
the environment and prevents potential damage to
both the environment and human health which could
occur if the products are not handled correctly.
8.2 RB tM 35 RECHARGEABLE BATTERY
COMPLIANCE
For more information on compliance, see:
http://swarovs.ki/tM35_compliance
Bateria WEEE/ElektroG
This symbol indicates that the battery
must not be disposed of with household
waste in accordance with the WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment) Directive and national or local laws. The
battery must be disposed of at a designated coll-
ection point.

tM 35 / DE tM 35 / DE
18 19
tM 35 / ENtM 35 / EN
WARNINGS FOR THE RB tM 35
RECHARGEABLE BATTERY
WARNING!
Risk of fire and burns. Never open, damage, or heat
the battery to above 80 °C (176 °F). Observe the
safety information. Only the charger supplied by
SWAROVSKI OPTIK should be used.
Possible risks:
– Risk of fire and explosion
– Risk of emission of toxic or corrosive substances
– Risk of burns
This product has a replaceable and rechargeable
lithiumion battery. When using the product, please
note the following:
• Do not continue to use the battery if the outer
casing is damaged or if you suspect the battery is
damaged. In this case, contact our customer service
immediately as there is a risk of explosion and/or
accident.
Clear warnings of a defective battery include, for
example, deformations (bulges), melting of areas
on the plastic casing, discoloration, odor, high heat
generation.
• Do not use the battery incorrectly as this can lead to
damage to the battery and an associated risk of fire
and explosions.
–Do not attempt to open the battery or take it apart.
–
Do not short-circuit the battery. Never store the
battery in a hazardous location in a cardboard
box or a drawer where the battery contacts could
short-circuit each other or where they could be
short-circuited by other conductive materials.
–Avoid mechanical stresses (pressure, deformati-
ons, impacts).
–Keep the battery dry and clean. If the battery
becomes dirty, dry and clean the contacts using a
clean, dry cloth.
–Do not use any electrically conductive materials
for cleaning.
• If the battery leaks, make sure that the fluid does not
come into contact with your skin or eyes, and do
not inhale the fumes emitted. If this is the case, seek
medical assistance.
9. SAFETY
RECOMMENDATIONS
9.1. GENERAL INSTRUCTIONS
Never look through the
device while walking as you
may overlook obstacles.
Protect your device against
knocks.
Repairs and servicing must
only be carried out by
SWAROVSKI OPTIK Absam
(Austria) or SWAROVSKI
OPTIK North America,
otherwise your warranty will
be void.
• Only SWAROVSKI OPTIK batteries should be
used in the product. Use of any other battery may
result in damage to the device.
• Check the position of the tMA thermal monocular
adapter before firing a shot. If it is not fully enga-
ged on the rifle scope, correct the position.
• The tM 35 is waterproof and dustproof and
received the rating IP68 in a test under controlled
laboratory conditions according to the IEC stan-
dard 60529.
• For safety reasons (battery), the tM 35 switches
off automatically in temperatures below —15°C
(+5°F) or above +50°C (+122°F).

tM 35 / DE tM 35 / DE
20 21
tM 35 / ENtM 35 / EN
All the specifications given are typical values.
We reserve the right to make changes regarding design and delivery.
We accept no liability for printing errors.
• Do not expose products with batteries to excessive
heat (e.g. direct sunlight, fire, or proximity to heat
sources such as radiators or appliances that pro-
duce heat).
INFORMATION ON CHARGING THE LI-ION
BATTERY
• Only charge the battery using the RBC battery
charger supplied and a suitable power supply that
complies with local regulations or has FCC/CE/IC
approval.
• Using damaged cables or chargers or charging in
humid environments may cause electric shocks, fire,
injury, or damage to the equipment or other proper-
ty.
• The optimum charging temperature is between
15 °C and 25 °C (59 °F and 77 °F) ambient
temperature. The permitted charging temperature
is between 0 °C and 37 °C (32 °F and 99 °F).
Do not go below or exceed this temperature range
during charging.
• Do not leave the battery unattended while it is char-
ging.
• Do not leave the battery in the charger for longer
than necessary.
• Make sure that the battery is not covered during
charging.
• Pay particular attention to any unusual increase in
temperature. The battery should not be hot to the
touch during charging.
GENERAL INFORMATION AND STORAGE
• The battery life depends on the ambient tempera-
ture.
• Under no circumstances should batteries be stored
for longer periods (days) in a discharged state as
this can lead to irreparable damage. Charge the
battery to 60 – 80% before storage. If the battery
is stored at room temperature, it must be recharged
after 6 months.
• The service life of a rechargeable battery is limited
and its performance decreases with the duration of
use. We advise not to exceed a service life of 5
years.
WARRANTY
This product from SWAROVSKI OPTIK is a high-quality
instrument that comes with a worldwide warranty from the
date of purchase of 3 years for the device and 1 year for
the battery.
For more information on the warranty conditions, please
visit: http://swarovs.ki/tM35_warranty
GENERAL INFORMATION FOR USE IN THE
UNITED STATES:
This product is validated according to UL62368-1. This
product should be supplied by a ITE Listed Power Unit
marked "Class 2" or LPS, with USB output rated 5V dc,
min. 2100 mA."
This product is intended to charge Swarovski Optik
Batteries SF-Z767-0350, NS-Z742-0375, ZF-Z709-
0360 only.

tM 35 / DE tM 35 / DE
22 23
tM 35 / RUtM 35 / RU
МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС
ЗА ВЫБОР ИЗДЕЛИЯ
ОТ SWAROVSKI OPTIK.
ЕСЛИ У ВАС ВОЗНИКНУТ
ВОПРОСЫ, ПОЖАЛУЙСТА,
ОБРАЩАЙТЕСЬ К
НАШЕМУ ДИЛЕРУ В
ВАШЕМ РЕГИОНЕ ИЛИ
НЕПОСРЕДСТВЕННО НА
SWAROVSKIOPTIK.COM.
1. ОБЗОР
СУМКА ДЛЯ tM 35
Зарегистрируйтесь в разделе «МОИ ДАННЫЕ»
на сайте SWAROVSKIOPTIK.COM, чтобы
просматривать все свои устройства в одном
удобном представлении. Вы также сможете
проще организовать любой необходимый
ремонт.
1
3 4 5
2
1 Отделение для tM 35
2 Отделение для tMA
3 Отделение для RB tM 35
4 Отделение для документации
5 Ремень для сумки
Требуется помощь в настройке, эксплуатации или
обслуживании наших изделий? Всю необходимую
информацию и ответы на часто задаваемые
вопросы можно найти на сайте
MYSERVICE.SWAROVSKIOPTIK.COM.
ЛЮБАЯ НЕОБХОДИМАЯ
ПОМОЩЬ

tM 35 / DE tM 35 / DE
24 25
tM 35 / RUtM 35 / RU
12
345
678
9
10
11
12
14
13
15
16
1 Крышка объектива
2 Батарейный отсек
3 Кнопка «плюс»
4 Кнопка «минус»
5 Кнопка выбора режима
6 Датчик яркости
7 Накладное кольцо
8 Наглазник
9 Кнопка вкл/выкл
10 Ремешок на запястье
11 Ремень
12 Крышка для окуляров
13 Наглазник для защиты глаз от бокового света
14 RB tM 35 перезаряжаемая батарея
15 RBC зарядное устройство
16 Кабель Micro USB для зарядного устройства
В комплект поставки также входят:
салфетка для очистки оптики, сумка
2. ПОДГОТОВКА УСТРОЙСТВА
К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
2.1 ЗАРЯДКА БАТАРЕИ
1
2
3
4
75 % - 100 %
50 % - 74 %
25 % - 49 %
0 % - 24 %
2.2 ИЗВЛЕЧЕНИЕ БАТАРЕИ
tM 35 поставляется с уже установленной
перезаряжаемой батареей RB tM 35. Перед
первым использованием устройства полностью
зарядите батарею (см 5.1).
Сетевой адаптер в комплект поставки не входит.
Для извлечения батареи
может потребоваться слегка
повернуть крышку объек-
тива, чтобы не мешала
петля . Чтобы обеспечить
защиту линз объектива,
крышка объектива является
встроенной, и ее нельзя
снять.
Повернув крышку, можно изменить положение
петли, а значит и сторону, в которую крышка
открывается. Чтобы извлечь батарею, необходимо
повернуть байонетный фиксатор влево .
Удобный байонетный фиксатор батареи встроен в
ее корпус. Это позволяет даже в перчатках легко
нащупать байонетный фиксатор и вытянуть его для
извлечения батареи .
2.3 УСТАНОВКА БАТАРЕИ
Нижняя сторона корпуса
батареи приплюснута,
чтобы упростить установку
батареи в правильное
положение даже в полной
темноте.
Для установки батареи
1
2
3
3
1
2
3
1
2
3
4
5

tM 35 / DE tM 35 / DE
26 27
tM 35 / RUtM 35 / RU
поверните фиксатор
против часовой стрелки
примерно на 30° и
задвиньте батарею до
упора.
Затем поверните байо-
нетный фиксатор по
часовой стрелке примерно
на 30° до вертикального положения . Теперь
батарея закреплена. Крышку объектива можно
вернуть в исходное положение.
2.4 РЕГУЛИРОВКА ОПУСКАЮЩЕГОСЯ
НАГЛАЗНИКА
Поз. A: Для использования без очков: Полностью
выкрутите наглазники против часовой стрелки
(4 позиции).
Поз. Б: Для использования в очках или в режиме
насадки: Закрутите наглазник по часовой стрелке
до упора.
Примечание: Диоптрическая настройка
невозможна.
1
2
3
4
5
6
2.5 ПРИКРЕПЛЕНИЕ РЕМЕШКА НА
ЗАПЯСТЬЕ
tM 35 не поставляется с присоединенным ремнем
или ремешком на запястье. Крышка окуляра и
наглазник для защиты глаз от бокового света тоже
не прикреплены. При необходимости аксессуары
можно быстро и легко присоединить.
Ремешок на запястье можно закрепить на любой
стороне tM 35 — для левшей или правшей. Продев
Поз. A Поз. Б
1
2
3
4
5
4
Затем протяните другой конец ремня через
петлю и затяните ее .
С другой стороны
отсоедините конец пряжки
+ и протяните петлю
через тот же держатель .
2.6 ПРИКРЕПЛЕНИЕ РЕМНЯ
Чтобы присоединить
ремень к tM 35, возьмите
его конец без крепления
фастекс и проденьте
петлю через держатель
со стороны окуляра, с
противоположной стороны
от ремешка на запястье
+ .
1
2
08
3
4
5
6
7
8
910
Затем протяните этот конец через петлю
и затяните ее . Защелкните фастекс для
соединения частей ремня .
оба конца через держатели на устройстве, можно
затем отрегулировать длину ремешка на запястье
с помощью липучки и зафиксировать, сложив
кожаный ремешок.
1 2
3
4
5 6 7
8 9
10

tM 35 / DE tM 35 / DE
28 29
tM 35 / RUtM 35 / RU
2.7 ПРИСОЕДИНЕНИЕ КРЫШКИ ДЛЯ
ОКУЛЯРА
Только при использовании
в качестве тепловизора-
монокуляра
Проденьте петлю крышки
для окуляра через
держатель на той же
стороне tM 35, на которой
прикреплен ремешок на
запястье (крепление ремня
со стороны окуляра +
).
Затем протяните крышку
через петлю и затяните
ее . Теперь можно
использовать крышку для
защиты окуляра .
1
2
3
4
5
2.8 ПРИКРЕПЛЕНИЕ НАГЛАЗНИКА ДЛЯ
ЗАЩИТЫ ГЛАЗ ОТ БОКОВОГО СВЕТА
1
2
3
4
5
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
3.1 ВКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА
ВКЛЮЧЕНИЕ
Удерживать 1 секунду
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Удерживать 2 секунды
ON
OFF
1s
2s
SL on 1x
1 2
3
3.2 ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ
Строка меню отображается в нижней части
дисплея. Она автоматически исчезает через 5
секунд и появляется снова, когда пользователь
нажимает кнопку или когда активируется
SWAROLIGHT.
1 SL on = SWAROLIGHT активирована
SL off = SWAROLIGHT деактивирована
2 Заряд батареи с 5 уровнями
3 Увеличение:
1x при использовании как тепловизор-насадку
4x при использовании как тепловизор-
монокуляр
3.3 КАЛИБРОВКА КАМЕРЫ
Камера калибруется автоматически при
включении, выходе из спящего режима или
изменении температуры. В это время изображение
ненадолго застывает. Это не ошибка.
3.4 ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ BLACK HOT/WHITE HOT
Эта настройка меняется кратким нажатием кнопки
выбора режима (5). В режиме Black Hot объекты
с большим тепловым излучением выглядят темнее
объектов с меньшим тепловым излучением. В
режиме White Hot изображение инвертируется.

tM 35 / DE tM 35 / DE
30 31
tM 35 / RUtM 35 / RU
SLon 1x
SL on 4x
4x 1x
2s
3.5 РЕЖИМЫ МОНОКУЛЯРА И НАСАДКИ
Нажмите кнопку выбора режима (5) и удерживайте
2 секунды. Таким образом дисплей переключается
между режимами 1x (насадка) и 4x (монокуляр).
В режиме насадки используется только
центральная часть дисплея (увеличение 1x).
В режиме монокуляра используется весь
дисплей (увеличение 4x). Поле зрения остается
неизменным в режимах монокуляра и насадки.
3.6 SWAROLIGHT
tM 35 оснащен датчиком наклона. Датчик
наклона работает при использовании устройства
в качестве тепловизора-насадки и тепловизора-
монокуляра.
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF OFF
При использовании в качестве тепловизора-монокуляра
Одновременное нажатие кнопки
«плюс» (3) и кнопки «минус» (4)
в течение 3 секунд включает или
отключает эту функцию. Датчик
наклона определяет, находится
ли устройство в позиции выстрела
как монокуляр-насадка.
tM 35 выключается, если угол
наклона больше 70° (вверх или вниз), например,
если оружие направлено вертикально вверх.
tM 35 также выключается при боковом наклоне
более 30° (например, когда вы кладете оружие
на колени).
tM 35 автоматически включается, когда оружие
возвращается в позицию выстрела.
После часа бездействия устройство полностью
выключается.
3.7 АВТОМАТИЧЕСКАЯ РЕГУЛИРОВКА
ЯРКОСТИ
Яркость дисплея tM 35 настраивается
автоматически при включении устройства или
активации SWAROLIGHT. tM 35 определяет,
используется ли устройство днем, в сумерках или
ночью. Яркость дисплея также можно регулировать
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF OFF
При использовании в качестве тепловизора-насадки
SL ON/OFF
3s

tM 35 / DE tM 35 / DE
32 33
tM 35 / RUtM 35 / RU
с использованием кнопок «плюс» (3) или «минус»
(4).
Дисплей tM 35 имеет 32 уровня яркости,
которая может быть снижена до минимума, чтобы
дисплей не слепил глаза. Кроме того, tM 35
имеет функцию памяти, позволяющую запоминать
настройки для дня, сумерек и ночи. Если для
одного из этих диапазонов вы выберете уровень
яркости, отличающийся от значения по умолчанию,
tM 35 сохранит эту индивидуальную настройку
яркости и применит ее при следующей активации
или включении устройства.
4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
В КАЧЕСТВЕ
ТЕПЛОВИЗОРА-НАСАДКИ
tM 35 был специально разработан для
использования в качестве тепловизора-
монокуляра и тепловизора-насадки — в сочетании
с оптическим прицелом SWAROVSKI OPTIK и
адаптером для тепловизионного монокуляра
SWAROVSKI OPTIK tMA. В случае использования
этой полной системы SWAROVSKI OPTIK мы
гарантируем отклонение точки попадания не
более 4 см на 100 м (расстояние между средними
точками попадания для двух групп выстрелов на
100 м — с тепловизором-насадкой и без него).
4.1 НАСТРОЙКА ОПТИЧЕСКОГО ПРИЦЕЛА
В режиме насадки (увеличение 1x) tM 35
оптимизирован для использования в сочетании
с оптическим прицелом SWAROVSKI OPTIK. В
этом случае используется только центральная
прямоугольная часть дисплея tM 35 (увеличение
1x). При необходимости можно выбирать
увеличение для оптического прицела с
использованием кольца настройки увеличения.
Рекомендуем использовать регулируемый
оптический прицел с начальным увеличением ≤ 3x.
Обратите внимание: При использовании tM 35
в качестве тепловизора-насадки убедитесь в
том, что выбран режим насадки (увеличение 1x).
Если использовать тепловизор-насадку в режиме
наблюдения, точка попадания может отклоняться.
5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
5.1 ИНДИКАТОР ЗАРЯДА БАТАРЕИ
На 30 секунд на зарядном устройстве загорятся
четыре светодиода, в зависимости от уровня
заряда вставленной батареи.
1 светодиод = 0 % – 24 %
2 светодиод = 25 % – 49 %
3 светодиод = 50 % – 74 %
4 светодиод = 75 % – 100 %
Примечание: Чтобы проверить уровень заряда
батареи, поместите ее в зарядное устройство, не
подключенное к розетке.
5.2 ПЕРВАЯ ЗАРЯДКА БАТАРЕИ
Для безопасной транспортировки батарея не
поставляется полностью заряженной. Перед
первым использованием устройства зарядите
батарею полностью, используя зарядное
устройство RBC из комплекта поставки.
1. Вставьте маленький штекер micro-USB
кабеля для зарядки в USB-разъем зарядного
устройства.
2. Соедините большой штекер USB-A с подходящим
блоком питания USB. (Для оптимальной зарядки
необходимо выходное напряжение не менее
10 В или сила тока не менее 2 А.)
3. Вставьте батарею в зарядное устройство.
3x 4x 5x

tM 35 / DE tM 35 / DE
34 35
tM 35 / RUtM 35 / RU
5.3 ВРЕМЯ ЗАРЯДКИ
Уровень заряда батареи 90% через 3,5 часа
Уровень заряда батареи 100% через 5 часа
Примечание: Для одновременной зарядки двух
батарей блок питания должен иметь силу тока не
менее 2 A. При меньшей силе тока заряжайте
батареи по отдельности.
5.4 ИНДИКАТОРЫ ОШИБОК ЗАРЯДНОГО
УСТРОЙСТВА
1-й светодиод мигает красным, когда вставляется
вторая батарея
g
Сила тока блока питания USB
недостаточна для зарядки одновременно двух
батарей.
1-й и 2-й светодиоды мигают красным
g
Слишком
низкая температура батареи (< 0 °C)
3-й и 4-й светодиоды мигают красным
g
Слишком
высокая температура батареи (> 45 °C)
Все 4 светодиода мигают красным
g
Батарея
неисправна. Ни в коем случае не используйте эту
батарею.
6. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
6.1 СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
Серийный номер вашего
изделия можно найти на
окуляре. Чтобы увидеть
его, открутите накладное
кольцо (7) против часовой
стрелки.
6.2 ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Для получения дополнительной
информации и советов посетите
сайт: SWAROVSKIOPTIK.COM
7.3 ХРАНЕНИЕ
Храните tM 35 в прилагаемой сумке, в хорошо
проветриваемом месте. Если tM 35 намокнет, то
сначала его необходимо высушить. В тропических
районах или в регионах с высокой влажностью
воздуха лучше хранить его в герметичном
контейнере с влагопоглотителем (например,
силикагель).
7. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
7.1 САЛФЕТКА ДЛЯ ОЧИСТКИ ОПТИКИ
Прилагаемой салфеткой из микрофибры можно
очищать даже самые чувствительные поверхности
стекол. Она идеально подходит для объективов,
окуляров и очков. Салфетка для оптики должна
быть чистой, поскольку ее загрязнения могут
повредить поверхность линз. Просто постирайте
ее в теплой мыльной воде и высушите на воздухе.
Используйте ее только для очистки поверхностей
стекол.
7.2 ОЧИСТКА
Мы делаем все возможное, чтобы обеспечить
легкую очистку всех элементов и поверхностей.
Очистка оптики. Сохраняйте превосходные
оптические характеристики tM 35, поддерживая
чистоту поверхностей оптических элементов и
не допуская попадания на них грязи, жира и
масла. Сначала удалите крупные частицы грязи
с помощью кисточки для чистки линз. Затем
осторожно подышите на объектив и отполируйте
его салфеткой для очистки объектива, чтобы
удалить остатки грязи. Если объектив сильно
загрязнен (например, песком), закручивающиеся
наглазники можно полностью открутить, что
значительно облегчает его очистку.

tM 35 / DE tM 35 / DE
36 37
tM 35 / RUtM 35 / RU
8. СООТВЕТСТВИЕ
ТРЕБОВАНИЯМ
8.1 СООТВЕТСТВИЕ tM 35 ТРЕБОВАНИЯМ
Дополнительную информацию о соответствии
требованиям можно получить по адресу:
http://swarovs.ki/tM35_compliance
WEEE/ElektroG
Этот символ указывает на то, что
в соответствии с директивой WEEE
(директивой ЕС об утилизации
отслужившего электрического и
электронного оборудования) и
национальным законодательством
данное изделие нельзя утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Данное изделие следует сдавать в специальный
пункт сбора отходов. Информацию о пунктах
сбора отслужившего оборудования можно
получить в ответственных коммунальных
учреждениях или в авторизованном пункте
утилизации электрического и электронного
оборудования.
Правильная утилизация данного изделия
поспособствует защите окружающей среды и
снизит возможный экологический ущерб и вред
для здоровья людей, который может возникнуть
при неправильном обращении с изделием.
8.2 СООТВЕТСТВИЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЕМОЙ
БАТАРЕИ RB tM 35 ТРЕБОВАНИЯМ
Дополнительную информацию о соответствии
требованиям можно получить по адресу:
http://swarovs.ki/tM35_compliance
WEEE/ElektroG
Этот символ указывает на то, что
в соответствии с директивой WEEE
(Утилизация электрического и
электронного оборудования) и
национальным/местным законодательством
батарею нельзя утилизировать с бытовыми
отходами. Для утилизации батарею необходимо
сдать в соответствующий пункт приема.
9. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
9.1. ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Ни в коем случае не
смотрите через устройство
на ходу, поскольку вы
можете не заметить
препятствия.
Оберегайте устройство от
ударов.
Ремонт и обслуживание
должны выполняться только
специалистами SWAROVSKI
OPTIK Absam (Австрия) или
SWAROVSKI OPTIK North
America, в противном
случае ваша гарантия
будет аннулирована.
• В изделии можно использовать только батареи
SWAROVSKI OPTIK. Использование любой
другой батареи может привести к повреждению
устройства.
• Перед выполнением выстрела проверьте
положение адаптера для тепловизионного
монокуляра tMA. Если он не полностью
соединен с оптическим прицелом, исправьте
положение.
• tM 35 водо- и пыленепроницаем и по
результатам испытаний в контролируемых
лабораторных условиях получил степень защиты
IP68 в соответствии со стандартом IEC 60529.
• При температуре ниже –15°C или выше
+50°C tM 35 автоматически выключается из
соображений безопасности (батарея).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО
ПЕРЕЗАРЯЖАЕМОЙ БАТАРЕИ RB tM 35
ОСТОРОЖНО!
Опасность возгорания и ожогов. Ни в коем

tM 35 / DE tM 35 / DE
38 39
tM 35 / RUtM 35 / RU
случае не вскрывайте батарею, не повреждайте
ее и не нагревайте выше 80 °C. Соблюдайте
правила техники безопасности. Используйте
только зарядное устройство, предоставленное
SWAROVSKI OPTIK.
Возможные опасности:
– Опасность возгорания и взрыва
– Опасность утечки токсичных или едких веществ
– Опасность получения ожогов
Это изделие имеет сменную перезаряжаемую
литийионную батарею. При использовании
изделия обратите внимание на следующее:
• Не используйте батарею при повреждении
корпуса или подозрениях на повреждение
батареи. Немедленно свяжитесь с региональной
службой поддержки клиентов, поскольку это
может привести к взрыву и/или несчастному
случаю.
Явными признаками повреждения батареи
являются, например, деформация (вздутие),
оплавление пластикового корпуса, изменение
цвета, запах, сильный нагрев.
• Не используйте батарею неправильно, поскольку
это может привести к ее повреждению и
связанным рискам возгорания и взрыва.
–Не пытайтесь вскрыть или разобрать батарею.
–Не допускайте короткого замыкания батареи.
Ни в коем случае не храните батарею в
опасном месте в коробке или ящике, где может
произойти короткое замыкание вследствие
соприкосновения контактов батареи друг
с другом или с другими проводящими ток
материалами.
–Избегайте механических нагрузок (давления,
деформации, ударов).
–Храните батарею сухой и чистой. Если батарея
загрязнилась, высушите и очистите контакты,
используя чистую, сухую ткань.
–Не используйте для очистки электропроводящие
материалы.
• Если батарея протекает, не допускайте попадания
жидкости на кожу или в глаза и не вдыхайте
выделяющиеся пары. Если такое произошло,
обратитесь за медицинской помощью.
• Не подвергайте изделия с батареями воздействию
чрезмерного тепла (например, не оставляйте их
под прямыми солнечными лучами, у огня или
других источников тепла, таких как радиаторы или
нагреватели).
ИНФОРМАЦИЯ О ЗАРЯДКЕ ЛИТИЙ-ИОННОЙ
БАТАРЕИ
• Заряжайте батарею только с использованием
зарядного устройства RBC, входящего в
комплект поставки, и подходящего блока питания,
соответствующего местным регулирующим
нормам или одобренного FCC/CE/IC.
• Использованиеповрежденныхкабелей/зарядных
устройств или зарядка во влажных средах может
привести к поражению электрическим током,
воспламенению, травме или повреждению
оборудования или другой собственности.
• Оптимальная температура окружающей среды
для зарядки батареи: от 15 °C до 25 °C.
Допустимая температура для зарядки: от 0 °C до
37 °C. Не выполняйте зарядку при температуре,
выходящей за эти пределы.
• Не оставляйте без присмотра заряжающуюся
батарею.
• Не оставляйте батарею в зарядном устройстве
дольше, чем это необходимо.
• Не накрывайте батарею во время зарядки.
• Обращайте особое внимание на любое
необычное повышение температуры. Во время
зарядки батарея может быть теплой, но не
горячей.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ И ТРЕБОВАНИЯ
К ХРАНЕНИЮ
• Срок службы батареи зависит от температуры
окружающей среды.
• Ни в коем случае не храните батареи
разряженными в течение длительного времени
(много дней), поскольку это может привести к
непоправимому повреждению. Перед хранением
зарядите батарею до 60 – 80%. Если батарея
хранится при комнатной температуре, ее
необходимо подзарядить через 6 месяцев.
• Срок службы аккумуляторной батареи
ограничен, и ее производительность снижается
с продолжительностью использования. Мы
рекомендуем не превышать срок службы в 5 лет.
Table of contents
Languages:
Other Swarovski Optik Monocular manuals