manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Swatch
  6. •
  7. Watch
  8. •
  9. Swatch ETA 204.901 Use and care manual

Swatch ETA 204.901 Use and care manual

Français / Deutsch / English - 15.10.04 / ETA / 02
COMMUNICATION
TECHNIQUE
TECHNISCHE
MITTEILUNG
TECHNICAL
COMMUNICATION
204.901 / 911
ETA
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Customer Service
Mouvement Quartz à remontage automatique
Quarzwerk mit automatischem Aufzug
Quartz movement with automatic winding
8 ¾ ´´´
8 ¾ ´´´
19,40 mm
Hauteur sur mouvement
Höhe auf Werk 3,95 mm
Height on movement
Nombre de rubis / Anzahl Rubine / Number of jewels 17
Fréquence / Frequenz / Frequency 32’768 Hz
204.901 204.911
2
ETA / 02
Interchangeabilité - Auswechselbarkeit - Interchangeability
No
Nr
No
No
Nr CS
No
LISTE DES
FOURNITURES BESTANDTEILLISTE LIST OF
MATERIALS Cal. / Kal. / Cal.
204.901 204.911
100 10.020.07 Platine garnie Ausgerüstete Werkplatte Main plate, assembled 204.901 204.911
110 10.048.07 Pont de rouage empierré Räderwerkbrücke, mit Steinen Train wheel bridge, jewelled 204.911 204.911
161 80.400.00 Tube de centre Zentrumlagerrohr Centre tube 204.911 204.911
166 93.030.00 2x Bride d’emboîtage Befestigungsplättchen Casing clamp 2000 2000
180/1 20.010.00 Barillet complet de mouvement Federhaus für Grundwerk,
vollständig
Movement barrel, complete 204.911 204.911
203 30.012.00 Roue intermédiaire Zwischenrad Intermediate wheel 204.911 204.911
210 30.025.00 Roue moyenne Kleinbodenrad Third wheel 204.911 204.911
227 30.027.00 Roue de seconde Sekundenrad Second wheel 204.911 204.911
242 31.083.00 Chaussée avec entraîneur Minutenrohr mit Mitnehmer Cannon pinion with driver 204.911 204.911
255/1 31.046.06 Roue des heures, montée Stundenrad, montiert Hour wheel, assembled 204.911 204.911
260 31.041.00 Roue de minuterie Wechselrad Minute wheel 204.911 204.911
401 51.020.21 Tige de remontiore Aufzugwelle Winding stem 2000 2000
407 31.121.00 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion 2000 2000
410 31.120.00 Pignon de remontoir Aufzugtrieb Winding pinion 2000 2000
420 31.023.00 Roue de couronne Kronrad Crown wheel 204.911 204.911
424 31.024.00 Roue de couronne intermédiaire Zwischen-Kronrad Intermediate crown wheel 204.911 204.911
435 51.050.00 Bascule de pignon coulant Kupplungstriebhebel Yoke 204.911 204.911
443/1 51.080.01 Tirette montée Winkelhebel, montiert Setting lever, assembled 2000 2000
445 51.090.00 Sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper 204.901 204.911
453 31.101.00 Renvoi intermédiaire Zwischen-Zeigerstellrad Intermediate setting wheel 2000 2000
453/1 31.101.18 Renvoi intermédiaire,
spécial No. 1
Zwischen-Zeigerstellrad,
spezial Nr. 1
Intermediate setting wheel,
special No. 1
204.911 204.911
453/2 31.101.19 Renvoi intermédiaire,
spécial No. 2
Zwischen-Zeigerstellrad,
spezial Nr. 2
Intermediate setting wheel,
special No. 2
204.911 204.911
462 10.062.00 Pont du rouage de minuterie Wechselradbrücke Minute train bridge 204.911 204.911
1134/1 12.030.07 Bâti du dispositif automatique,
empierré
Gestell für Automatik, mit
Steinen
Automatic device framework,
jewelled
204.911 204.911
1142 12.051.00 Pont inférieur du dispositif
automatique
Untere Brücke für Automatik Lower automatic device bridge 204.911 204.911
1143/1 22.010.06 Masse oscillante, montée Schwungmasse, montiert Oscillating weight, assembled 204.911 204.911
1488 32.037.00 Roue d'inversion Umkehrrad Reversing wheel 204.911 204.911
1491 52.120.00 Verrou de masse oscillante Riegel für Schwungmasse Oscillating weight bolt 204.911 204.911
1497 22.040.00 Roulement à billes Kugellager Ball bearing 204.911 204.911
1585 32.106.00 Baladeur de remontage Aufzugumsteller Winding sliding gear 204.911 204.911
2539 53.022.00 Commande du correcteur de
quantième
Schalthebel für Datumkorrektor Date corrector operating lever 2000 2000
2543 33.011.00 Roue intermédiaire de
quantième
Datum-Zwischenrad Intermediate date wheel --- 204.911
2556 33.020.00 Roue entraîneuse de l'indicateur
de quantième
Datumanzeiger-Mitnehmerrad Date indicator driving wheel --- 204.911
2557/1 91.440.00 Indicateur de quantième Datumanzeiger Date indicator 204.901 204.911
2566/1 53.200.06 Correcteur de quantième,
monté
Datumkorrektor, montiert Date corrector, assembled --- 204.911
2576 53.080.00 Sautoir de quantième Datumraste Date jumper 204.911 204.911
2595 13.043.00 Plaque de maintien de
l’indicateur de quantième
Halteplatte für Datumanzeige Date indicator maintaining plate 204.911 204.911
4000 10.513.00 Module électronique Elektronik-Baugruppe Electronic module 204.911 204.911
4021 20.582.00 Stator Stator Stator 204.911 204.911
4047 20.666.00 Isolateur d’accumulateur Isolation für Akkumulator Accumulator insulator 204.911 204.911
4203 20.515.00 Génératrice Generator Generator 204.911 204.911
4211 20.580.00 Rotor Rotor Rotor 204.911 204.911
4407 20.764.00 Bride de masse Massen-Bügel Earth connector 204.911 204.911
4825 56.530.00 Levier interrupteur Unterbrecherhebel Switch lever 204.911 204.911
4969 20.575.00 Accumulateur Akkumulator Accumulator 204.911 204.911
9433 56.070.00 Levier stop Stopphebel Stop lever 204.911 204.911
1) 5110 10.048.01 2x Vis de pont de rouage Schraube für Räderwerkbrücke Screw for train wheel bridge 256.111 256.111
5166 93.030.01 2x Vis de bride d’emboîtage Schraube für
Befestigungsplättchen
Screw for casing clamp 2000 2000
1) 5445 51.091.01 2x Vis de sautoir de tirette Schraube für Winkelhebelraste Screw for setting lever jumper 2892A2 2892A2
1) 5462 10.062.01 2x Vis de pont de rouage de
minuterie
Schraube für Wechselrad-
brücke
Screw for minute train bridge 2892A2 2892A2
51134 12.030.01 3x Vis de bâti de dispositif
automatique
Schraube für Gestell für
Automatik
Screw for automatic device
framework
2000 2000
3
ETA / 02
Fournitures - Bestandteile - Materials
1) 51142 12.050.01 2x Vis de pont de dispositif
automatique
Schraube für Brücke für
Automatik
Screw for automatic device
bridge
2892A2 2892A2
51497 22.040.01 1x Vis de roulement à billes Schraube für Kugellager Screw for ball bearing 204.911 204.911
1) 52595 13.043.01 1x Vis de plaque de maintien de
l’indicateur de quantième
Schraube für Halteplatte für
Datumanzeige
Screw for date indicator
maintaining plate
2892A2 2892A2
54000 10.513.01 2x Vis du module électronique Schraube für Elektronik-
Baugruppe
Screw for electronic module 255.481 255.481
54203 20.515.01 1x Vis de connexion de la
génératrice
Verbindungsschraube für
Generator
Connector screw for generator 205.111 205.111
54407 20.761.01 2x Vis de bride de masse Schraube für Massen-Bügel Screw for earth connector 205.111 205.111
Fournitures identiques 1) 5110
Identisches Teile 5445
Identical parts 5462
51142
52595
Interchangeabilité - Auswechselbarkeit - Interchangeability
No
Nr
No
No
Nr CS
No
LISTE DES
FOURNITURES BESTANDTEILLISTE LIST OF
MATERIALS Cal. / Kal. / Cal.
204.901 204.911
4021
54000
5110
5445
5462
51142
52595
54407
5166
54203
51134
51497
242
255/1
110 161 180/1 210203 227
443/1260 401 453 453/1407 410 435 453/2
462
2539
1488
1143/11134/1 1142
1585
2576
4000
49694211 4825
4047
4203
4407
2595
9433
204.901 / 204.911
14971491
2557/1100 445
204.901
445 25562543 2557/1100
204.911
2566/1
4
ETA / 02
4203
180/1
1143/1
1134/1
51134
51134
110
4969
4047
1142
51142
51142
1585
1488
4407
100
401
407
4825
54407
410
5110
4000
54203
4211
210
227
203
4021
54000
51497
1497
1491
9433
420
424
54407
Cal. - Kal. - Cal.
204.901
204.911
Montage du mouvement de base
et de la partie électronique
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenstellen des Basiswerkes
und des elektronischen Teils
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the basic movement
and of the electronic part
(Parts listed in order of assembly)
100 227 180/1
4407 203 1134/1
54407 (1x) 110 4047
407 5110 (2x) 1488
410 4969 1585
401 4203 1142
4825 4000 51142 (2x)
4021 54000 (2x) 51134 (3x)
4211 54407 (1x) 1143/1
210 54203 (1x) 51497 (1x)
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine
Dünnflüssiges Öl
Fine oil
Moebius 9014
Très faible lubrification
Sehr kleine Menge
Very little lubrication
Moebius 9014
Huile épaisse à viscosité
élevée ou graisse
Dickflüssiges
druckfestes Öl oder Fett
Thick, pressure-resistant
oil or grease
Moebius D5
Ne pas laver. Si la pièce est très sale ou
rouillée, échanger par une fourniture
d’origine livrée prélubrifiée ( ) par
ETA SA.
Nicht waschen. Sollte das Stück sehr
verschmutzt oder rostig sein, ist es gegen
ein von ETA vorgeöltes ( ) Original-
Stück zu tauschen.
Do not wash. If the part is very dirty or
corroded, it must be exchanged for an
original part which is prelubricated ( )
and delivered by ETA SA.
5
ETA / 02
52595
2595
260
2576
100
161
462
5462 5462
2539
255/1
5445
242
453/2
453/1
445
5445
2557/1
435
453
443/1
Montage du mécanisme de mise à l’heure
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenstellen des Zeigerwerkmechanismus
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the handsetting-mechanism
(Parts listed in order of assembly)
100 453 5462 (2x)
161 242 2576
2539 260 2595
443/1 453/1 52595 (1x)
435 453/2 255/1
445 2557/1
5445 (2x) 462
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine
Dünnflüssiges Öl
Fine oil
Moebius 9014
Huile épaisse à viscosité
élevée ou graisse
Dickflüssiges druckfestes
Öl oder Fett
Thick, pressure-resistant
oil or grease
Moebius D5
Très faible lubrification
Sehr kleine Menge
Very little lubrication
Moebius D5
Graisse
Fett
Grease
Moebius 9501
ou/oder/or
Jismaa 124
Cal. - Kal. - Cal.
204.901
6
ETA / 02
2543
2556
52595
2595
2566/1
260
257
6
100
161
462
5462 5462
2539
255/1
5445
242
453/2
453/1
445
5445
2557/1
435
453
443/1
Montage du mécanisme de mise à l’heure
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenstellen des Zeigerwerkmechanismus
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the handsetting-mechanism
(Parts listed in order of assembly)
100 453 462
161 242 5462 (2x)
2539 260 2556
443/1 453/1 2543
435 453/2 2576
445 2557/1 2595
5445 (2x) 2566/1 52595 (1x)
255/1
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine
Dünnflüssiges Öl
Fine oil
Moebius 9014
Huile épaisse à viscosité
élevée ou graisse
Dickflüssiges druckfestes
Öl oder Fett
Thick, pressure-resistant
oil or grease
Moebius D5
Très faible lubrification
Sehr kleine Menge
Very little lubrication
Moebius D5
Graisse
Fett
Grease
Moebius 9501
ou/oder/or
Jismaa 124
Cal. - Kal. - Cal.
204.911
7
ETA / 02
Contrôles électriques – Elektrische Kontrollen – Electrical Tests
Position
Messpunkt
Position
Echelle de mesure
Einstellung Messgerät
Setting of apparatus
Mesure
Messung
Measurement
Contrôle
Kontrolle
Test
Remarques
Bemerkungen
Remarks
1* 4 V
(Ri > 10 kΩ/ V) 0 ~ 2,4 V
Tension de l’accumulateur
Spannung des Akkumulators
Accumulator voltage
Mesure avec accumulateur
Messung mit Akkumulator
Measurement with accumulator
2* 4 V
(Ri > 10 kΩ / V) >1 V
Contrôle du fonctionnement de la géné-
ratrice (seulement montre arrêtée).
Funktionskontrolle des Generators (nur
bei angehaltener Uhr).
Operational check of generator (only after
stopping of movement).
Tourner la tige pendant 5 sec.
puis mesurer la tension au
points .
Die Stellwelle während 5 Sek. dre-
hen, danach die Spannung am
Punkt messen.
Turn the stem during 5 sec., then
measure the voltage at point
.
3*
2 V
(Ri > 10 kΩ / V)
L’aiguille du multimètre
oscille en sens +et –ou la
LED Mot clignote.
Zeiger im Messgerät pul-
siert im +und –Sinn oder
LED Mot blinkt.
Hand of the measuring
apparatus oscillates in +
and – direction or flashing
of LED Mot.
Impulsions à la sortie du circuit intégré :
1/s
Ausgangsimpulse am integrierten
Schaltkreis : 1/s
Impulses at output of integrated circuit :
1/s
Attention : Ne pas charger
l‘accumulateur à l’envers :
inversion de la polarité.
Alimentation externe
(U=1,80V, courant > 1 mA) atten-
dre > 5min. Enlever l’alimentation
externe, puis mesurer au point
.
Achtung : Den Akkumulator
nicht verkehrt laden : Umpo-
lung.
Externe Speisung (U=1,80V,
Strom > 1 mA) > 5 Min. warten.
Speisung von aussen entfer-
nen und dann am Punkt
messen.
Caution : Do not charge the
accumulator in reversed direc-
tion : pole reversal.
External power supply (U=1.80V,
current > 1 mA) wait > 5 min.
Interrupt external power supply
, then measure at point .
• 10 kΩ2,1 ~ 2,6 kΩ
Résistance de la bobine moteur.
Widerstand der Motorspule.
Resistance of motor coil.
Tirer la tige en position 3 afin de
stopper le moteur.
Die Stellwelle in Position 3 ziehen,
um den Motor anzuhalten.
Pull the stem into position 3 in
order to stop the motor.
2X
1
3
5a
4c
4b 4a
5b
2
2
2
X
3
X
3
X 3
8
ETA / 02
Position
Messpunkt
Position
Echelle de mesure
Einstellung Messgerät
Setting of apparatus
Mesure
Messung
Measurement
Contrôle
Kontrolle
Test
Remarques
Bemerkungen
Remarks
4**
(alimentation
ext.)
1,55 V (ext. Speisung)
(ext. power)
(consommation)
< 0,70 µA (Stromauf-
nahme)
(consumption)
Consommation du mouvement.
Stromaufnahme Uhrwerk.
Consumption of movement.
Court-circuiter pendant > 1
sec., puis alimenter à 1,8 V,
puis alimenter à 1,8 V pen-
dant = 1 sec., enlever , et
descendre à 1,55 V. Mettre
en contact pendant > 1 sec.,
enlever , attendre que la con-
sommation se stabilise.
während > 1 Sek. kurz-
schliessen, danach Speisung von
mit 1,8 V. Danach Speisung
von mit 1,8 V während
=1Sek. Speisung von entfer-
nen und bis auf 1,55 V sen-
ken. Während > 1 Sek. Kontakt
herstellen, danach ent-
fernen. Warten, bis sich die Stro-
maufnahme stabilisiert hat.
Short-circuit during > 1 sec.,
then external power supply of
at 1.8 V. Then external power
supply of at 1.8 V during = 1
sec. Then interrupt supply at
and bring down to 1.55 V.
Make a contact with during >
1 sec., then interrupt . Wait
until the consumption is stable.
5a • 10 kΩ0,2 ~ 0,4 kΩ
Résistance de la bobine génératrice.
Widerstand der Generatorspule.
Resistance of generator coil.
5b • 1 MΩ> 100 kΩ
Résistance de l’isolation de la bobine
génératrice.
Isolationswiderstand der
Generatorspule.
Insulation resistance of generator coil.
Attendre 30 secondes.
30 Sekunden warten.
Wait for 30 seconds.
Ohmmètres avec tension de mesure supérieure à 0,40 V inappropriés, tension recommandée 0,20 V. Température ambiante 20°C.
•Ohmmeter mit Prüfspannung über 0,40 V ungeeignet, empfohlene Spannung 0,20 V. Raumtemperatur 20°C.
Ohmmeter with a test voltage higher than 0.40 V unsuitable, recommended voltage 0.20 V. Ambient temperature 20°C.
Mesure avec l’accumulateur en place
*Messung mit eingesetztem Akkumulator
Measurement with accumulator in place
Il n’est pas possible de mesurer la marche par la consommation du mouvement.
**Der Gang kann nicht über die Stromaufnahme der Uhrwerks gemessen werden.
The rate cannot be measured by the consumption of the movement.
4b
4a
4b
4b
4a
4c
4c
4b
4a
4b
4b
4a
4c 4c
4b
4a
4b
4b
4a
4c
4c
9
ETA / 02
Principe de fonctionnement - Funktionsprinzip - Principle of function
La masse oscillante transmet son éner-
gie mécanique à la micro-génératrice
par l’intermédiaire d’un micro-barillet.
Die Schwungmasse überträgt die
mechanische Energie über das Mikro-
federhaus auf den Mikrogenerator.
The oscillating weight transmits the
mechanical energy to the micro-
generator via a microbarrel.
La génératrice convertit cette énergie
mécanique en énergie électrique et la
stocke dans un accumulateur.
Der Generator wandelt diese mecha-
nische Energie in elektrische Energie
um und speichert sie in einem
Akkumulator.
The generator converts this mechanical
energy into electrical energy and stores
it in an accumulator.
L‘accumulateur fournit l’énergie au cir-
cuit intégré contrôlé par le quartz, qui
génère ainsi les signaux de commande
du moteur.
Der Akkumulator liefert dem
integrierten Schaltkreis die nötige
Energie. Der integrierte Schaltkreis wird
durch den Quarz reguliert und erzeugt
so die Steuerungssignale des Motors.
The accumulator supplies the
integrated circuit with energy.
Regulated by the quartz, the integrated
circuit generates the control signals of
the motor.
QUARTZ
QUARZ
QUARTZ
CIRCUIT INTEGRE
INTEGRIERTER SCHALTKREIS
INTEGRATED CIRCUIT
MOTEUR
MOTOR
MOTOR
MASSE OSCILLANTE
SCHWUNGMASSE
OSCILLATING WEIGHT
MICRO-BARILLET
MIKROFEDERHAUS
MICROBARREL
MICRO-GENERATRICE
MIKROGENERATOR
MICROGENERATOR
ACCUMULATEUR
AKKUMULATOR
ACCUMULATOR
10
ETA / 02
Réglages – Einstellungen – Settings
Couronne en position I (204.901/911):
Position de marche:
La couronne est complètement pous-
sée. Position normale quand la montre
est portée. Dans cette position, la mon-
tre peut être remontée en tournant la
couronne.
Krone in Position I (204.901/911):
Normalstellung:
Krone ist vollständig hineingestossen.
Normale Stellung beim Tragen der Uhr.
In dieser Position kann die Uhr durch
Drehen der Krone aufgezogen werden.
Crown in position I (204.901/911):
Normal position:
Crown completely pushed in. Normal
position when wearing the watch. In this
position, the watch can be wound by
turning the crown.
Couronne en position II (204.901):
Position de mise à l’heure:
La couronne est tirée. Cette position
permet de régler l’heure. Dans cette
position, le système électronique
s’arrête après 8 min. (réduction de la
consommation d’énergie).
Krone in Position II (204.901):
Zeigerstell-Position:
Krone herausgezogen. In dieser Position
kann die Zeit eingestellt werden.
Gleichzeitig wird in dieser
Kronenposition die Elektronik nach 8
Min. ausgeschaltet (Energiebedarf
gesenkt).
Crown in position II (204.901):
Time-setting position:
Crown pulled out. In this position the
time can be set. In this position, the
electronic unit is switched off after 8 min.
(energy consumption reduced).
Couronne en position II (204.911):
Correction rapide de la date:
La couronne est tirée jusqu’au premier
cran. Cette position permet de régler la
date en tournant la couronne dans le
sens des aiguilles d’une montre. (En
tournant dans le sens inverse des aigu-
illes d‘une montre, il n’y a pas de fonc-
tions). L’heure n’est ni arrêtée ni
changée.
Krone in Position II (204.911):
Schnelle Einstellung des Datums:
Krone ist auf die erste Stufe
herausgezogen. In dieser Position kann
das Datum durch Drehen der Krone im
Uhrzeigersinn eingestellt werden.
(Drehen im Gegenuhrzeigersinn hat
keine Funktion). Dabei wird die Uhrzeit
weder angehalten noch verstellt.
Crown in position II (204.911):
Quick date-setting:
Crown pulled out to first notch. In this
position, the date can be set by turning
the crown clockwise. (There is no
function by turning anticlockwise). The
time is neither stopped nor changed.
Couronne en position III (204.911):
Position de mise à l’heure:
La couronne est tirée jusqu’au deuxième
cran. Cette position permet de régler
l’heure. L’aiguille des secondes s’arrête.
En passant minuit (sens horaire), la
date change.
Dans cette position, le système électron-
ique s’arrête après 8 min. (réduction de
la consommation d’énergie).
Krone in Position III (204.911):
Zeigerstell-Position:
Krone ist auf die vollständig zweite Stufe
herausgezogen. In dieser Position kann
die Zeit eingestellt werden. Der
Sekundenzeiger wird dabei gestoppt.
Beim Vorwärts-drehen über
Mitternacht schaltet das Datum.
Gleichzeitig wird in dieser
Kronenposition die Elektronik nach 8
Min. ausgeschaltet (Energiebedarf
gesenkt).
Crown in position III (204.911):
Time-setting position:
Crown pulled out to second notch. In
this position the time can be set. The
second hand stops. When turning
beyond midnight, the date switches.
In this position, the electronic unit is
switched off after 8 min. (energy
consumption reduced).
Remarques:
Ce mouvement se remonte comme une
montre automatique, soit par la cou-
ronne*, soit par les mouvements de votre
poignet.
Si la réserve d’énergie est épuisée
(l’aiguille des secondes est arrêtée), de
l’énergie peut être générée en tournant la
couronne (chargement de l’accumula-
teur).
Bemerkungen:
Dieses Uhrwerk wird wie eine Auto-
matikuhr entweder durch die Krone*oder
durch die Bewegungen des
Handgelenks aufgezogen.
Wenn seine Gangreserve erschöpft ist
(Sekundenzeiger steht still), kann durch
Drehen der Krone neue Energie erzeugt
werden (Laden des Akkumulators).
Remarks:
This movement is wound like an
automatic watch, either by means of the
crown* or by the movement of your wrist.
If the energy reserve is run down (second
hand stops), energy can be generated
by turning the crown (charging of
accumulator).
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Aiguille des secondes
Sekundenzeiger
Second hand
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Couronne de réglage
Einstellungskrone
Setting crown
(Pos. I, II, III)
Date
Datum
Date
204.911
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Aiguille des heures
Stundenzeiger
Hour hand
Couronne de réglage
Einstellungskrone
Setting crown
(Pos. I, II)
204.901
11
ETA / 02
Si l’aiguille des secondes n’avance que
toutes les quatre secondes, il reste
moins de 16 heures de réserve de
marche (lors du redémarrage de la mon-
tre: env. 45 mn de réserve).
Das Vorrücken des Sekundenzeigers im
4-Sekundentakt zeigt an, dass Sie
weniger als 16 Stunden Gangreserve
haben (nach erneutem Anlauf ca.45 Min.
Reserve).
When the second hand advances every
4 seconds only, this indicates that the
running time is less than 16 hours (when
restarting the watch, the running time is
about 45 min.).
En tournant la couronne ou en portant la
montre, vous pouvez encore remonter
celle-ci jusqu’à ce que l’aiguille des
secondes avance à nouveau toutes les
secondes. Maintenant vous avez plus de
16 heures de réserve de marche.
Durch weiteres Drehen der Krone oder
durch Tragen der Uhr am Handgelenk
laden Sie Ihr Uhrwerk weiter auf, bis der
Sekundenzeiger im Sekundentakt
vorrückt. Sie haben jetzt über 16 Stun-
den Gangreserve.
By turning the crown or wearing the
watch, you can further charge the
movement of your watch, until the
second hand advances again every
second. Now you have more than 16
hours of running time.
Complètement rechargée (après avoir
été portée pendant 30 à 45 jours), la
montre a une réserve de marche de 60
jours environ.
Bei voller Ladung (nach ca. 30 bis 45
Tagen Tragzeit) haben Sie eine Energie-
reserve für rund 60 Tage.
At full charge (after you have been
wearing the watch for 30 to 45 days),
your watch has a running time of about
60 days.
Remontage – Aufzug – Winding
Critères
Kriterien
Criteria
Indication par l'aiguille des secondes
Anzeige durch Sekundenzeiger
Display by means of second hand
Manipulation
Manipulation
Manipulation
Durée
Dauer
Duration
Réserve de marche
Gangreserve
Running time
Démarrage
Anlauf
Start
Avance toutes les 4 secondes
Vorrücken im 4-Sekundentakt
Advancement every 4 seconds
Remonter par la couronne
Aufziehen durch Krone
Winding by crown
Typ. 10 s
Max. 20 s Typ. 45 mn*
Hors du EOE
Ausserhalb EOE
Out of EOE
Avance toutes les secondes
Vorrücken im Sekundentakt
Advancement every second
Remonter par la couronne
Aufziehen durch Krone
Winding by crown
Typ. 15 s
Typ. 16 h
Porter au poignet
Tragen am Handgelenk
Wearing at wrist
Typ. 2 h
Retour en EOE
Zurück in EOE
Back to EOE
Avance toutes les 4 secondes
Vorrücken im 4-Sekundentakt
Advancement every 4 seconds
--- --- Min. 16 h
Abréviations / Abkürzungen / Abbreviations
s = secondes / Sekunden / seconds EOE = End of Energy Indique que l‘énergie est pratiquement épuisée
mn = minutes / Minuten / minutes Anzeige, dass Energie zu Ende geht
h = heures / Stunden / hours Indication that only little energy is left
* Uniquement si le mouvement a été arrêté moins d‘un an avec la couronne en position I (position de marche).
Nur wenn das Uhrwerk während weniger als 1 Jahr mit der Krone in Position I (Normallstellung) gestoppt war.
Only when the movement has been stopped during less than 1 year with crown in position I (running position).
Stockage des mouvements - Lagerung des Werkes - Movement storage
Source d’énergie électrique:
Accumulateur intégré dans le
mouvement.
Type MT 920: Ø 9,50 mm,
hauteur 2,05 mm
Stromversorgung:
Akkumulator im Werk integriert.
Typ MT 920: Ø 9,50 mm,
Höhe 2,05 mm
Current supply:
Accumulator integrated in the
movement.
Type MT 920: Ø 9.50 mm,
height 2.05 mm
Stockage:
Les mouvements doivent être stockés
tige tirée en position II (901) ou
III (911).
Le stockage du mouvement avec la tige
tirée réduit la décharge de l’accumula-
teur.
Lagerung:
Die Werke müssen mit der Stellwelle
in Position II (901) oder III (911)
gelagert werden.
Durch Lagern des Werks mit gezogener
Stellwelle wird die Entladung des
Akkumulators reduziert.
Storage:
The movements should be stored
with the stem in position II (901) or
III (911).
Storing the movement with the stem
drawn out reduces the discharge of the
accumulator.
Arrêt:
Le mouvement se met en veille 8
minutes après avoir tiré la couronne en
position de stockage.
Anhalten:
8 Minuten, nachdem die Krone in
Lagerungsposition gezogen wurde,
steht das Uhrwerk vollständig still.
Stop:
8 minutes after the crown has been
pulled to storage position the movement
stops all activity.
12
ETA / 02
Redémarrage:
Repousser la couronne en position I et
remonter le mouvement. Celui-ci redé-
marre.
Neu starten:
Die Krone zurück in Pos. I drücken und
das Uhrwerk aufziehen,damit es wieder
zu laufen beginnt.
Re-start:
Push the crown back to pos. I and wind
the movement in order to start it again.
Extraction de la tige de mise à l’heure - Entfernen der Stellwelle - Extracting the handsetting stem
- Tirer la tige de mise à l’heure dans la
position II (901) ou III (911).
- Stellwelle in Stellung II (901) oder III
(911) ziehen.
- Draw the handsetting stem into the
position II (901) or III (911).
- Presser sur l’axe de tirette à l’aide
d’un tournevis Ø 1,00 ou 1,20 mm. (Ø
utilisés pour les vis de ponts).
- Mit einem Schraubenzieher Ø 1,00
oder 1,20 mm auf die Winkelhebel-
achse drücken (für Brücken-
schrauben verwendete Ø).
- Press on the setting lever axle with a
screwdriver Ø 1.00 or 1.20 mm (Ø
used for bridge screws).
-Eviter l’utilisation de pointes ou de
brucelles pour cette opération car la
tirette (No 443) risque de se coincer
ou détériorer le sautoir de tirette
monté (No 445).
- Keine spitzen Gegenstände oder
Pinzetten verwenden, da sonst der
Winkelhebel (Nr. 443) zu tief ein-
gedrückt und dadurch möglicher-
weise verklemmt oder die Winkelhe-
belraste (Nr. 445) beschädigt werden
könnte.
- Avoid pointed tools or tweezers,
they may jam the setting lever (No.
443) which subsequently could dam-
age the setting lever jumper (No.
445).
- Sortir la tige de mise à l’heure. - Stellwelle entfernen - Pull out the handsetting stem.
L’enlèvement de la tige est facilité par le
porte-pièce «presse-tirette» No 233211
pouvant être commandé auprès de:
Mit dem Werkstückhalter «presse-
tirette» Nr. 233211 lässt sich die Stell-
welle noch leichter entfernen. Er ist er-
hältlich bei:
It is easier to remove the handsetting
stem with the movement holder (presse-
tirette) No. 233211 available at:
ETA SA
Manufacture Horlogère Suisse
Customer Service
Bahnhofstrasse 9
P.O. Box 427
CH - 2540 Grenchen
Tél: +41 (0)32 655 27 77
Fax: +41 (0)32 655 84 30
e-mail: [email protected]
ETA SA
Manufacture Horlogère Suisse
Customer Service
Bahnhofstrasse 9
P.O. Box 427
CH - 2540 Grenchen
Tel: +41 (0)32 655 27 77
Fax: +41 (0)32 655 84 30
e-mail: [email protected]
ETA SA
Manufacture Horlogère Suisse
Customer Service
Bahnhofstrasse 9
P.O. Box 427
CH - 2540 Grenchen
Tel: +41 (0)32 655 27 77
Fax: +41 (0)32 655 84 30
e-mail: [email protected]
13
ETA / 02
Recharge de l’accumulateur - Laden des Akkumulators - Charging of the accumulator
L’accumulateur de ces mouvements peut
être rechargé électriquement, sur Cyclo-
test (4 tours/min.), sur Chappuis ou par la
tige de remontoir. Le facteur de charge,
c’est-à-dire l’autonomie accumulée
(temps de charge inclus) par unité de
temps de charge, varie beaucoup entre
les différentes méthodes de charge.
Comme décrit plus loin, certaines pré-
cautions doivent être prises pendant la
recharge électrique.
Der Akkumulator dieser Werke kann
elektrisch, mit einem Cyclotest-Gerät (4
U/min), mit einem Chappuis-Gerät oder
über die Aufzugwelle aufgeladen werden.
Je nachdem welches Ladeverfahren
gewählt wird, ist der Ladefaktor, d.h. die
gespeicherte Autonomie (einschl.
Ladedauer) pro Ladezeiteinheit, sehr
unterschiedlich. Für das elektrische Laden
sind die untenstehenden
Vorsichtsmassnahmen zu beachten.
The accumulator of these movements can
be charged electrically, on Cyclotest (4
rpm), on Chappuis or using the winding-
stem. The charging factor, i.e. the
autonomy accumulated (charging time
included) by unit of charging time, can
vary greatly from one charging method to
another. As described in a later section,
certain precautions must be taken during
the electrical charging operation.
Facteur de charge /autonomie - Ladefaktor /Autonomie - Charging factor /autonomy
Etat de charge initial de l'accumulateur
Anfänglicher Ladezustand des Akkumulators
Initial state of charging of accumulator
204.901
204.911
Facteur de charge sur Chappuis*
Ladefaktor mit Chappuis Gerät*
Charging factor on Chappuis*
< 90 % 40 h / h
Recharge complète sur Chappuis*
Vollständiges Laden mit Chappuis Gerät*
Complete charge on Chappuis*
45 h
Facteur de charge sur Cyclotest (4 t./min.)*
Ladefaktor mit Cyclotest-Gerät (4 U/min.)*
Charging factor on Cyclotest (4 rpm)*
< 90 % 12.5 h / h
Recharge électrique
Elektrisches Laden (2,1 V / 1,5 mA max.)
Electrical charge
< 75 %
13 jours par heure
13 Tage pro Stunde
13 days per hour
Autonomie livraison ex ETA
Autonomie Lieferung ex ETA
Autonomy delivery ex ETA
35 jours / Tage / days
Autonomie pratique totale typ.
Praktische Gesamtautonomie typ.
Practical total autonomy typ.
85 jours / Tage / days
* Tige de remontoir en position neutre (normale)
Aufzugwelle in Neutralstellung (normal)
Winding stem in neutral position (normal)
14
ETA / 02
Recharge électrique de l’accumulateur - Elektrisches Laden des Akkumulators - Electrical charging of the accumulator
Pour obtenir environ 2/3 de l’autonomie
totale spécifiée dans l’Information Habil-
lage, l’accumulateur peut être chargé à
l’aide d’alimentations capables de fournir
une tension de 2,1 V et un courant max.
de 1,5 mA.
Damit ungefähr 2/3 der in der Hersteller-
information angegebenen gesamten Au-
tonomie erreicht werden, kann der Akku-
mulator durch eine externe Speisung,
welche eine Spannung von 2,1 V und eine
Stromstärke von max.1,5 mA liefern kann,
aufgeladen werden.
In order to obtain approximately 2/3 of the
total autonomy indicated in the Manufac-
turing Information, the accumulator can
be charged by means of an external pow-
er supply able to provide a tension of 2.1
V and a current of max.1.5 mA.
Durée de charge: 3 heures Ladedauer: 3 Stunden Charging duration: 3 hours
Il est également possible de recharger
l’accumulateur avec une tension entre
1,55 V et 2,1 V (en respectant le courant
max.), mais la durée de charge sera plus
longue.
Es ist auch möglich, den Akkumulator mit
einer Spannung zwischen 1,55 V und 2,1
V aufzuladen (wobei die maximale Strom-
stärke berücksichtigt werden muss). Da-
durch verlängert sich jedoch die
Ladedauer.
It is also possible to charge the accumula-
tor with a tension between 1.55 V and 2.1
V (the maximal current must be observed),
this however will increase the duration of
the charging.
Attention: pendant la charge, il faut re-
specter la polarité indiquée sur le
dessin ci-après. L’inversion de la po-
larité décharge et détruit l’accumula-
teur.
Achtung: die auf der nachstehenden
Zeichnung angegebene Polarität muss
während des Ladens immer einge-
halten werden. Die Umpolung würde
zur Entladung und Zerstörung des
Akkumulators führen.
Caution: the polarity indicated on the
drawing below must always be res-
pected during the charging. The pola-
rity reversal would lead to the dis-
charge and destruction of the accumu-
lator.
Il est indispensable d’enlever la masse
oscillante avant la charge.
Die Schwungmasse muss vor dem Laden
entfernt werden.
The oscillating weight has to be removed
before the charging.
Démarrage Start Start
Les mouvements ne vont pas forcément
démarrer pendant la charge. Pour démar-
rer après la charge, il suffit de tourner la
couronne plusieurs fois (position neutre).
Die Uhrwerke beginnen während des
Ladens nicht von selbst zu laufen. Um sie
nach dem Laden in Gang zusetzen, muss
die Krone mehrmals gedreht werden
(Neutrale Stellung).
The movements do not start automatically
during the charging. Turn the crown sev-
eral times (neutral position) in order to
start them after the charging.
15
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au
destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit,
communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den
Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewiligung darf es nicht
kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and
it may not be copied, printed or given to a third person without our written
permission.
ETA / 02
289 165 - 15.10.04 / ETA / 02
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au
destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit,
communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den
Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewiligung darf es nicht
kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and
it may not be copied, printed or given to a third person without our written
permission.
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Customer Service
Bahnhofstrasse 9
P.O. Box 427
CH - 2540 Grenchen
Phone: +41 (0)32 655 27 77
Fax: +41 (0)32 655 84 30
e-mail: etacs@eta.ch
www.eta.ch

This manual suits for next models

1

Other Swatch Watch manuals

Swatch ETA 256.111 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 256.111 Use and care manual

Swatch HAMILTON KHAKI AVIATION QNH P-A CONVERTER User manual

Swatch

Swatch HAMILTON KHAKI AVIATION QNH P-A CONVERTER User manual

Swatch Jaquet Droz THE POCKET WATCH User manual

Swatch

Swatch Jaquet Droz THE POCKET WATCH User manual

Swatch ETA 205.961 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 205.961 Use and care manual

Swatch ETA G10.962 PRD Use and care manual

Swatch

Swatch ETA G10.962 PRD Use and care manual

Swatch ETA 251.242 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.242 Use and care manual

Swatch ETA 803 User manual

Swatch

Swatch ETA 803 User manual

Swatch 3V LITHIUM Use and care manual

Swatch

Swatch 3V LITHIUM Use and care manual

Swatch ETA G10.711 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA G10.711 Use and care manual

Swatch Omega 1140 Manual

Swatch

Swatch Omega 1140 Manual

Swatch ETA 2671 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 2671 Use and care manual

Swatch SWISS User manual

Swatch

Swatch SWISS User manual

Swatch Paparazzi NONE User manual

Swatch

Swatch Paparazzi NONE User manual

Swatch SVCC4000 User manual

Swatch

Swatch SVCC4000 User manual

Swatch ETA 2894-2 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 2894-2 Use and care manual

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch LK160 User manual

Swatch

Swatch LK160 User manual

Swatch Touch Zero One User manual

Swatch

Swatch Touch Zero One User manual

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch Omega 1429 Manual

Swatch

Swatch Omega 1429 Manual

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch ETA 251.292 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.292 Use and care manual

Swatch ETA 252.611 Owner's manual

Swatch

Swatch ETA 252.611 Owner's manual

Popular Watch manuals by other brands

Citizen 520 instruction manual

Citizen

Citizen 520 instruction manual

Ibeat Heart Watch WA001B1 user guide

Ibeat

Ibeat Heart Watch WA001B1 user guide

Withings SCANWATCH Quick installation guide

Withings

Withings SCANWATCH Quick installation guide

Letsfit IW2 user manual

Letsfit

Letsfit IW2 user manual

Jaquet Droz THE LONGITUDES manual

Jaquet Droz

Jaquet Droz THE LONGITUDES manual

Timex Ironman Data Link USB user guide

Timex

Timex Ironman Data Link USB user guide

Alcatel SW10 quick start guide

Alcatel

Alcatel SW10 quick start guide

Esq SWISS Operating instruction and service instructions

Esq

Esq SWISS Operating instruction and service instructions

Casio 3469 Operation guide

Casio

Casio 3469 Operation guide

Mulco Ronda 5040.D instruction manual

Mulco

Mulco Ronda 5040.D instruction manual

Muhle S.A.R. Flieger-Chronograph manual

Muhle

Muhle S.A.R. Flieger-Chronograph manual

Valore VHA-21 manual

Valore

Valore VHA-21 manual

PHYWE 24025.00 operating instructions

PHYWE

PHYWE 24025.00 operating instructions

Casio 5026 Operation guide

Casio

Casio 5026 Operation guide

CanMore TW-353 user guide

CanMore

CanMore TW-353 user guide

DAS.4 SG44 user manual

DAS.4

DAS.4 SG44 user manual

Danish Design IQ Q559 Series manual

Danish Design

Danish Design IQ Q559 Series manual

Larsson & Jennings SAXON AUTOMATIC manual

Larsson & Jennings

Larsson & Jennings SAXON AUTOMATIC manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.