manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Swatch
  6. •
  7. Watch
  8. •
  9. Swatch ETA 205.961 Use and care manual

Swatch ETA 205.961 Use and care manual

TECHNISCHE
MITTEILUNG
TECHNICAL
COMMUNICATION
Français / Deutsch / English - 25.03.04 / STAR / 01
COMMUNICATION
TECHNIQUE
Quarzwerk mit automatischen Aufzug
Mouvement quartz à remontage automatique
Quartz Movement with automatic winding
ETA
111/2´´´
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Customer Service
AUTOQUARTZ
205.961
111/2´´´
Ø 25,60 mm
Hauteur mouvement
Werkhöhe 4,65 mm
Movement height
Nombre de rubis / Anzahl Rubine / Number of jewels 17
Fréquence / Frequenz / Frequency 32’768 Hz
STAR / 01
2
Interchangeabilité – Auswechselbarkeit – Interchangeability
No
Nr
No
No
Nr CS
No LISTE DES FOURNITURES BESTANDTEILE LIST OF MATERIALS Cal.
Kal.
Cal.
100 10.020.07 Platine, empierrée Werkplatte, mit Steinen Main plate, jewelled 205.961
110 10.048.07 Pont de rouage, empierré Räderwerkbrücke, mit Steinen Train wheel bridge, jewelled 205.111
161 80.400.00 Tube de centre Zentrumlagerrohr Centre tube 205.911
166 93.030.00 Bride d’emboîtage Befestigungsplättchen Casing clamp 2892A2
180/1 20.010.00
Micro-barillet complet de mouvement Mikrofederhaus,vollständig, für
Grundwerk
Movement microbarrel, complete
205.111
203 30.012.00 Roue intermédiaire Zwischenrad Intermediate wheel 956.112
210 30.025.00 Roue moyenne Kleinbodenrad Third wheel 956.112
227 30.027.00 Roue de seconde Sekundenrad Second wheel 205.961
242 31.083.00 Chaussée avec roue entraîneuse Minutenrohr mit Mitnehmerrad
Cannon pinion with driving wheel
205.961
251/1 31.047.00 Roue des heures, 24 h, montée Stundenrad 24 Std., montiert Hour wheel 24 h, assembled 205.961
255 31.046.00 Roue des heures 12 h Stundenrad 12 Std. Hour wheel 12 h 205.961
260/1 31.041.00 Roue de minuterie Wechselrad Minute wheel 205.111
405 51.020.00 Tige de mise à l’heure Stellwelle Handsetting stem 205.111
407 31.121.00 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion 2000
410 31.120.00 Pignon de remontoir Aufzugtrieb Winding pinion 205.111
435 51.050.00 Bascule de pignon coulant Kupplungstriebhebel Yoke 205.111
443 51.080.00 Tirette Winkelhebel Setting lever 2000
445 51.090.00 Sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper 205.961
560 56.071.00 Levier d’arrêt Stopphebel Stop lever 205.111
1134 12.030.00 Bâti du dispositif automatique Gestell für Automatik Automatic device framework 205.111
1142 12.050.00 Pont du dispositif automatique Brücke für Automatik Automatic device bridge 205.111
1143/1 22.010.00 Masse oscillante Schwungmasse Oscillating wheel 205.111
1488 32.037.00 Roue d’inversion Umkehrrad Reversing wheel 205.111
1498 32.020.00 Roue palier Lagerrad für Schwungmasse Bearing wheel 205.911
1585 32.106.00 Baladeur de remontage Aufzugumsteller Winding sliding gear 205.911
2535 13.105.00 3x Plaque de maintien de l’indicateur
de quantième Halteplatte für Datumanzeiger Date indicator maintaining plate 205.961
2539/1 53.022.06 Commande du correcteur de
quantième, montée Schalthebel für Datumkorrektor,
montiert Date corrector operating lever,
assembled 205.961
2543 33.010.00 Roue intermédiaire de quantième Datum-Zwischenrad Intermediate date wheel 205.961
2556 33.020.00 Roue entraîneuse de l'indicateur
de quantième Datumanzeiger-Mitnehmerrad Date indicator driving wheel 205.961
2557/1 91.440.00 Indicateur de quantième Datumanzeiger Date indicator 205.961
4000 10.513.00 Module électronique Elektronik-Baugruppe Electronic module 205.911
4021 20.582.00 Stator Stator Stator 205.111
4047 20.664.00 Isolateur d’accumulateur Isolation for Akkumulator Accumulator insulator 205.111
4203 20.590.00 Génératrice Generator Generator 205.111
4211 20.580.00 Rotor Rotor Rotor 205.111
4407 20.764.00 Bride de masse Massen-Bügel Earth connector 205.111
4969 20.575.00 Accumulateur Akkumulator Accumulator 205.911
9448 16.010.00 Planche de mécanisme
d’affichage Gestell für Anzeige-mechanismus Display mechanism platform 205.961
9513/1 36.080.01 Roue d’entraîneur 24 h, montée Stundenanzeiger 24 Std.
Mitnehmerrad, montiert 24 h driving wheel, assembled 205.961
9700 36.030.00 Roue correctrice Korrektionsrad Corrector wheel 205.961
1) 5110 10.048.01 2x Vis de pont de rouage Schraube für Räderwerkbrücke Screw for train wheel bridge 2892A2
5166 93.03001 2x Vis de bride d’emboîtage Schraube für Befestigungs-
plättchen Screw for casing clamp 2892A2
1) 5445 51.090.01 2x Vis de sautoir de tirette Schraube für Winkelhebelraste Screw for setting lever jumper 2892A2
51134 12.030.01 3x Vis de bâti de dispositif
automatique Schraube für Gestell für Automatik Screw for automatic device
framework 2892A2
1) 51142 12.050.01 2x Vis de pont du dispositif
automatique Schraube für Brücke für Automatik Screw for automatic device
bridge 2892A2
51498 32.020.01 1x Vis de roue palier de masse
oscillante Schraube für Lagerrad für
Schwungmasse Screw for oscillating weight
bearing wheel 2824-2
52535 13.105.01 3x Vis de plaque de maintien de
l’indicateur de quantième Schraube für Halteplatte für
Datumanzeiger Screw for date indicator
maintaining plate 2893-2
54000 10.513.01 2x Vis de module électronique Schraube für Elektronik-Baugruppe Screw for electronic module 255.481
54203 10.513.02 1x Vis de connexion de la
génératrice Schraube für Generator Connecting screw for generator 205.111
2) 54407 20.764.01 2x Vis de bride de masse Schraube für Massen-Bügel Screw for earth connector 205.111
2) 59448 16.010.01 3x Vis de planche de mécanisme
d’affichage Schraube für Gestell für
Anzeigemechanismus Screw for display mechanism
platform 205.111
Vis identiques 1) 5110 2) 54407
Identische Schrauben 5445 59448
Identical screws 51142
STAR / 01
3
Fournitures – Bestandteile – Materials
443
242
260/1 405 407 410
4047
435 445255
251/1100 110 180/1 210203 227
54000
5110
5445
51142
52535
54407
59448
5166
54203
51134
51498
40212539/1 2557/1 40002556
4969 97009448
2543
42114203 4407 9513/1
2535
(3x)
1488 1585560 1143/11134 1142
161
STAR / 01
4
1143/1
1134
4000
51134
51498
110
227
203
4047
1142
1585
1488
4407
100
405
407 560
54407
54407
410
5110
54203
4211
210
4021
1498
51142
54000
4969
51134
180/1
4203
Montage du mouvement de base
et de la partie électronique
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenstellen des Basiswerkes
und des elektronischen Teils
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the basic movement
and of the electronic part
(Parts listed in order of assembly)
100 227 180/1
4407 203 1134
54407 (1x) 110 4047
407 5110 (2x) 1488
410 4969 1585
405 4203 1142
560 4000 51142 (2x)
4021 54000 (2x) 51134 (3x)
4211 54407 (1x) 1143/1
210 54203 (1x) 51498 (1x)
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine
Dünnflüssiges Öl
Fine oil
Moebius 9014
Très faible lubrification
Sehr kleine Menge
Very little lubrication
Moebius 9014
Huile épaisse à viscosité
élevée ou graisse
Dickflüssiges druckfestes
Öl oder Fett
Thick, pressure-resistant
oil or grease
Moebius D5
Ne pas laver. Si la pièce est très sale ou
rouillée, échanger par une fourniture
d’origine livrée prélubrifiée par
ETA SA.
Nicht waschen. Sollte das Stück sehr
verschmutzt oder rostig sein, ist es gegen
ein von ETA vorgeöltes Original-Stück
zu tauschen.
Do not wash. If the part is very dirty or
corroded, it must be exchanged for an
original part which is prelubricated
delivered by ETA SA.
monté le bâti du dispositif automatique et tourné la tige de mise à l’heure.
Das korrekte Funktionieren des Werks kann erst geprüft werden, nachdem das Gestell
für die Automatik montiert und die Stellwelle gedreht wurde.
Check the functioning of the movement only after the automatic device framework
has been assembled and the handsetting stem turned.
Il est impossible de contrôler le bon fonctionnement du mouvement avant d’avoir
STAR / 01
5
Montage du mécanisme de mise à l’heure
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenstellen des Zeigerwerkmechanismus
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the handsetting mechanism
(Parts listed in order of assembly)
100 445 9513/1
161 5445 (2x) 2543
2539/1 9700 242
443 260/1 251/1
435 2556 255
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine
Dünnflüssiges Öl
Fine oil
Moebius 9014
Huile épaisse à viscosité
élevée ou graisse
Dickflüssiges druckfestes
Öl oder Fett
Thick, pressure-resistant oil
or grease
Moebius D5
Graisse
Fett
Grease
Moebius 9501
ou/oder/or
Jismaa 124
9700
5445
242
255
251/1
100
260/1
445
435
5445
2539/1
443
9513/1
2543
2556
161
STAR / 01
6
2557/1
59448
59448
9448
59448
2535 52535
52535
52535
Montage du mécanisme de mise à l’heure
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenstellen des Zeigerwerkmechanismus
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the handsetting mechanism
(Parts listed in order of assembly)
9448 2535
59448 (3x) 52535 (3x)
2557/1
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine
Dünnflüssiges Öl
Fine oil
Moebius 9014
STAR / 01
7
Die Schwungmasse überträgt die
mechanische Energie über das Mikro-
federhaus auf den Mikrogenerator.
Der Generator wandelt diese mecha-
nische Energie in elektrische Energie um
und speichert sie in einem Akkumulator.
Der Akkumulator liefert dem integrierten
Schaltkreis die nötige Energie. Der
integrierte Schaltkreis wird durch den
Quarz reguliert und erzeugt so die
Steuerungssignale des Motors.
La masse oscillante transmet son éner-
gie mécanique à la micro-génératrice par
l’intermédiaire d’un micro-barillet.
La génératrice convertit cette énergie
mécanique en énergie électrique et la
stocke dans un accumulateur.
L‘accumulateur fournit l’énergie au cir-
cuit intégré contrôlé par le quartz, qui
génère ainsi les signaux de commande
du moteur.
The oscillating weight transmits the
mechanical energy to the micro-
generator via a microbarrel.
The generator converts this mechanical
energy into electrical energy and stores it
in an accumulator.
The accumulator supplies the integrated
circuit with energy. Regulated by the
quartz, the integrated circuit generates
the control signals of the motor.
Principe de fonctionnement – Funktionsprinzip – Operating principle
QUARTZ
QUARZ
QUARTZ
CIRCUIT INTEGRE
INTEGRIERTER SCHALTKREIS
INTEGRATED CIRCUIT
MOTEUR
MOTOR
MOTOR
MASSE OSCILLANTE
SCHWUNGMASSE
OSCILLATING WEIGHT
MICRO-BARILLET
MIKROFEDERHAUS
MICROBARREL
MICRO-GENERATRICE
MIKROGENERATOR
MICROGENERATOR
ACCUMULATEUR
AKKUMULATOR
ACCUMULATOR
STAR / 01
8
Contrôles électriques – Elektrische Kontrollen – Electrical Tests
Position
Messpunkt
Position
Echelle de mesure
Einstellung Messgerät
Setting of apparatus
Mesure
Messung
Measurement
Contrôle
Kontrolle
Test
Remarques
Bemerkungen
Remarks
1* 4 V
(Ri >10 kW/V) 0 – 2,4 V
Tension de l’accumulateur
Spannung des Akkumulators
Accumulator voltage
Mesure de la tension au point 1. Pour les
tests 2 et 3, la tension en 1 doit être
> 1,3 V. L’accumulateur peut être chargé
électriquement (voir pages 13 et 14). Pour
la suite des tests, une durée de charge de
5 min est suffisante.
Spannung an Punkt 1 messen. Für die
Prüfungen 2 und 3 muss die Spannung
bei 1 >1,3 V sein. Der Akku kann
elektrisch geladen werden (Siehe Seite 13
und 14). Für die weiteren Tests genügen
5 Minuten Ladedauer.
Measure the voltage at point 1. For the
tests 2 and 3, the voltage in 1 must be
> 1.3 V. The accumulator may be
electrically charged (see pages 13 and
14). A 5 min. charging period is sufficient
for the remainder of the tests.
2* 4 V
(Ri >10 MΩ)>1 V
Contrôle de fonctionnement de
la génératrice
Funktionskontrolle des
Generators
Operational check of generator
Tige en position neutre (1).
Court-circuiter 2 pendant 5 sec. et
mesurer ensuite la tension en 2. La
tension mesurée doit être < 0,5 V.
Ensuite, tourner la tige pendant 5 sec. et
remesurer la tension en 2.
Stellwelle in Neutralposition (1).
Während 5 Sekunden 2 kurzschliessen
und sodann Spannung bei 2 messen.
Diese muss < 0,5 V sein. Anschliessend
Stellwelle während 5 Sekunden drehen
und Spannung nochmals bei 2 messen.
Handsetting stem in neutral position (1).
Short-circuit 2 for 5 seconds then meas-
ure the voltage at 2. The voltage meas-
ured should be < 0.5 V. Then turn the
handsetting stem for 5 seconds and
measure the voltage at 2 again.
STAR / 01
9
Contrôles électriques – Elektrische Kontrollen – Electrical Tests
Position
Messpunkt
Position
Echelle de mesure
Einstellung Messgerät
Setting of apparatus
Mesure
Messung
Measurement
Contrôle
Kontrolle
Test
Remarques
Bemerkungen
Remarks
3*
2V
(Ri > 10 kΩ / V)
L’aiguille du multimètre
oscille en sens +et – ou la
LED Mot clignote.
Zeiger im Messgerät pulsi-
ert im +und –Sinn oder
LED Mot blinkt.
Hand of the measuring
apparatus oscillates in +and
–direction or flashing of LED
Mot.
Impulsions à la sortie du circuit
intégré : 1/s
Ausgangsimpulse am inte-
grierten Schaltkreis : 1/s
Impulses at output of inte-
grated circuit : 1/s
Tige en position neutre (1).
La tension de l’accumulateur doit être
supérieure à 1,3 V (voir position 1*) et le
mouvement en marche (tourner la tige 3 à
4 fois).
Stellwelle in Neutralposition (1).
Die Spannung des Akkumulators muss
mehr als 1,3 V betragen (siehe
Position 1*) und das Werk muss laufen
(Stellwelle 3- bis 4 mal drehen).
Handsetting stem in neutral position (1).
Accumulator voltage must be greater
than 1.3 V (refer to position 1*) and the
movement must be working (turn hand-
setting stem 3 to 4 times).
• 10 kΩ0,62 - 0,82 kΩ
Résistance de la bobine
moteur.
Widerstand der Motorspule.
Resistance of motor coil.
Tirer la tige en position 3 afin de stopper
le moteur.
Die Stellwelle in Position 3 ziehen, um den
Motor anzuhalten.
Pull the stem into position 3 in order to
stop the motor.
4** <1,2 µA
Consommation du
mouvement avec une
alimentation externe (1,55 V).
Stromverbrauch des Uhrwerks
mit externer Speisung (1,55 V).
Consumption with an external
power supply (1.55 V).
Tige en position neutre (1)
Court-circuiter 4b pendant > 1 sec. Ali-
menter 4a à 2,1 V, ensuite connecter 4c
pendant > 1 sec. Descendre 4a à 1,55 V
et attendre que la consommation se sta-
bilise.
Stellwelle in Neutralposition (1)
4b länger als 1 s kurzschliessen. 4a mit
2,1 V versorgen. Danach 4c länger als 1 s
schliessen. 4a auf 1,55 V senken und
warten, bis sich die Stromaufnahme sta-
bilisiert.
Handsetting stem in neutral position (1).
Short-circuit 4b for > 1 sec. Supply 4a
with 2.1 V, then connect 4c for > 1 sec.
Reduce 4a to 1.55 V and wait until con-
sumption stabillizes.
5•10 kΩ
200 µA0,2 - 0,4 kΩ
Résistance de la bobine
génératrice.
Widerstand der
Generatorspule.
Resistance of generator coil.
6• 100 kΩ> 100 kΩ
Résistance isolation de la
bobine génératrice.
Isolationswiderstand der
Generatorspule.
Insulsation resistance of
generator coil.
Attendre que la mesure se stabilise.
Warten, bis sich die Messung stabilisiert.
Wait until the measure stabilizes.
•Ohmmètres avec tension de mesure supérieure à 0,40 V inappropriés, tension recommandée 0,20 V. Température ambiante 20°C.
Ohmmeter mit Prüfspannung über 0,40 V ungeeignet, empfohlene Spannung 0,20 V. Raumtemperatur 20°C.
Ohmmeter with a test voltage higher than 0.40 V unsuitable, recommended voltage 0.20 V. Ambient temperature 20°C.
*Mesure avec l’accumulateur en place
Messung mit eingesetztem Akkumulator
Measurement with accumulator in place.
** Il n’est pas possible de mesurer la marche par la consommation du mouvement.
Der Gang kann nicht über die Stromaufnahme der Uhrwerks gemessen werden.
The rate cannot be measured by the consumption of the movement.
STAR / 01
10
Couronne en position I:
Position de marche:
La couronne est complètement pous-
sée, position I. Position normale quand
la montre est portée. Dans cette posi-
tion, la montre peut être remontée en
tournant la couronne.
Couronne en position II:
Correction rapide des fuseaux horaires
(aiguilles des 12 h).
La couronne est tirée (position II). En
tournant la couronne, l’aiguille des 12 h.
avance ou recule par sauts de 1h. En
passant minuit, la date change.
Couronne en position III:
Correction et réglage des heures:
La couronne est entièrement tirée en
position III. L’aiguille des secondes
s’arrête. En tournant la couronne, toutes
les aiguilles, 12 heures, 24 heures, minu-
tes, avancent ou reculent. En passant
minuit, la date change. Dans cette posi-
tion, le système électronique s’arrête
après 8 min. (réduction de la consom-
mation d’énergie).
Remarques:
Ce mouvement se remonte comme une
montre automatique, soit par la cou-
ronne, soit par les mouvements de votre
poignet.
Si la réserve d’énergie est épuisée
(l’aiguille des secondes est arrêtée), de
l’énergie peut être générée en tournant
la couronne (chargement de l’accumula-
teur).
Krone in Position I:
Normalstellung:
Krone ist vollständig eingedrückt,
Position I. Normale Stellung beim Tragen
der Uhr. In dieser Position kann die Uhr
durch Drehen der Krone aufgezogen
werden.
Krone in Position II:
Schnelle Einstellung der Zeitzonen:
(12- Stunden-Zeiger)
Die Krone ist herausgezogen (Position II).
In dieser Position kann der 12-Stunden-
Zeiger durch Drehen der Krone in beide
Richtungen eingestellt werden; er springt
dabei um jeweils 1 Stunde vor oder
zurück. Bei jedem Übergang des Zeigers
über Mitternacht schaltet das Datum.
Krone in Position III:
Korrektur und Einstellung der Zeit:
Krone vollständig herausgezogen Posi-
tion III. Der Sekundenzeiger wird ges-
toppt. Beim Drehen der Krone werden
alle Zeiger, 12-Stunden-Zeiger, 24-Stun-
den-Zeiger und Minutenzeiger vor- oder
zurückgestellt. Beim Überschreiten der
MItternachtsstellung ändert sich das Da-
tum. Das elektronische System stoppt
nach 8 Minuten in dieser Position (Ener-
giesparfunktion)
Bemerkungen:
Dieses Uhrwerk wird wie eine Automa-
tikuhr entweder durch die Krone* oder
durch die Bewegungen des Handge-
lenks aufgezogen.
Wenn seine Gangreserve erschöpft ist
(Sekundenzeiger steht still), kann durch
Drehen der Krone neue Energie generiert
werden (Laden des Akkumulators).
Das Vorrücken des Sekundenzeigers im
Aiguille des minutes
Minutenzeiger
Minute hand
Aiguille des secondes
Sekundenzeiger
Second hand
A
iguille des heures 12 h.
Stundenzeiger 12 Std.
Hour hand12 h.
A
iguille des heures 24 h.
Stundenzeiger 24 Std.
Hour hand 24 h.
Couronne de réglage
Einstellungskrone
Setting crown
(Pos. I, II, III)
Date
Datum
Date
Crown in position I:
Normal position:
Crown completely pushed in, position I.
Normal position when the watch is being
worn. In this position, the watch can be
wound by turning the crown.
Crown in position II:
Quick setting of time zones
(12 hour hand):
Crown pulled out to position II. The
12 hour hand is advanced or retarded in
1 hour steps as the crown is turned. The
date changes as the hand passes
through midnight.
Crown in position III:
Time correction and adjustment:
Crown completely pulled out (in
position III). The second hand stops. All
the hands, 12 hour, 24 hour, minutes are
turned forwards or backwards when the
crown is turned. As midnight is passed,
the date changes. In this position, the
electronic system is switched off after
8 min (energy consumption reduced).
Remarks:
This movement is wound like an
automatic watch, either by means of the
crown* or by the movement of your wrist.
If the energy reserve is run-down
(second hand stops), energy can be
generated by turning the crown
(charging of accumulator).
When the second hand advances every
Réglages – Einstellungen – Settings
STAR / 01
11
Si l’aiguille des secondes n’avance que
toutes les quatre secondes, il reste
moins de 16 heures de réserve de mar-
che (lors du redémarrage de la montre:
env. 45 mn de réserve).
En tournant la couronne ou en portant la
montre, vous pouvez encore remonter
celle-ci jusqu’à ce que l’aiguille des se-
condes avance à nouveau toutes les
secondes. Maintenant vous avez plus
de 16 heures de réserve de marche.
Complètement rechargée (après avoir
été portée pendant 40 à 80 jours), la
montre a une réserve de marche de
115 jours environ.
Critères
Kriterien
Criteria
Indication par l’aiguille des secondes
Anzeige durch Sekundenzeiger
Display by means of second hand
Manipulation
Manipulation
Manipulation
Durée
Dauer
Duration
Réserve de marche
Gangreserve
Running Time
Démarrage
Anlauf
Start
Avance toutes les 4 secondes
Vorrücken im 4-Sekundentakt
Advancement every 4 seconds
Remonter par la couronne
Aufziehen durch Krone
Winding by crown
Typ. 10 s
Max. 20 s Typ. 45 mn*
Hors du EOE
Ausserhalb EOE
Out of EOE
Avance toutes les secondes
Vorrücken im Sekundentakt
Advancement every second
Remonter par la couronne
Aufziehen durch Krone
Winding by crown
Porter au poignet
Tragen am Handgelenk
Wearing on wrist
Typ. 15 s
Type. 2 h
Typ. 16 h
Retour en EOE
Zurück in EOE
Back to EOE
Avance toutes les 4 secondes
Vorrücken im 4-Sekundentakt
Advancement every 4 seconds
--- --- Min. 16 h
Abréviations / Abkürzungen / Abbreviations
s = secondes / Sekunden / seconds EOE = End of Energy Indique que l’énergie est pratiquement épuisée
mn = minutes / Minuten / minutes Anzeige, dass Energievorrat zu Ende geht
h = heures / Stunden / hours Indication that only little energy left
* Uniquement si le mouvement a été arrêté moins d’un an avec la couronne en position I (position de marche).
Nur wenn das Uhrwerk während weniger als 1 Jahr mit der Krone in Position I (Normalstellung) stillgestanden ist.
Only when the movement has been stopped during less than 1 year with crown in position I (running position).
4-Sekundentakt zeigt an, dass Sie
weniger als 16 Stunden Gangreserve
haben (nach Wiederanlauf ca. 45 Min.
Reserve).
Durch weiteres Drehen der Krone oder
durch Tragen der Uhr am Handgelenk
laden Sie Ihr Uhrwerk weiter auf, bis der
Sekundenzeiger im Sekundentakt
vorrückt. Sie haben jetzt über
16 Stunden Gangreserve.
Bei voller Ladung (nachdem die Uhr ca.
40 bis 80 Tage getragen worden ist),
haben Sie eine Energiereserve für rund
115 Tage.
Remontage – Aufzug – Winding
4 seconds only, this indicates that the
running time is less than 16 hours (when
restarting the watch, the running time is
about 45 min).
By turning the crown or wearing the
watch, you can further charge the
movement of your watch, until the
second hand advances every second
again. Now you have more than
16 hours of running time.
At full charge (after you have been
wearing the watch for 40 to 80 days),
your watch has a running time of about
115 days.
STAR / 01
12
Stockage mouvements
Source d'énergie électrique:
Accumulateur intégré dans le
mouvement. (pas de service après-
vente).
Type MT 920: Ø 9,50 mm,
hauteur 2,10 mm
Les mouvements doivent être stockés
tige tirée en position III.
Stockage: Le stockage du mouvement
avec la tige tirée réduit la décharge de
l'accumulateur.
Arrêt: Le mouvement se met en veille
8 minutes après que vous ayez tiré la
couronne en position III.
Redémarrage: Repousser la couronne
en position I et remonter le mouvement,
celui-ci redémarre.
Extraction de la tige de mise à l’heure
- Tirer la tige de mise à l’heure dans la
position III.
- Presser sur l’axe de tirette à l’aide
d’un tournevis Ø 1,00 mm ou
1,20 mm (Ø utilisés pour les vis de
ponts).
- Eviter l’utilisation de pointes ou de
brucelles pour cette opération car la
tirette (No 443) risque de se coincer
ou détériorer le sautoir de tirette
monté (No 445.1).
- Sortir la tige de mise à l’heure.
L’enlèvement de la tige est facilité par le
porte-pièce "presse-tirette" No 2238560
pouvant être commandé chez:
ETA SA
Manufacture Horlogère Suisse
Customer Service
Bahnhofstrasse 9
P.O. Box 427
CH-2540 Grenchen
Tel. +41 (0) 32 655 27 77
Fax +41 (0) 32 655 84 30
e.mail: [email protected]
Lagerung des Werkes
Stromversorgung:
Akkumulator im Werk integriert (kein
Nachverkaufsservice notwendig).
Typ MT 920: Ø 9,50 mm,
Höhe 2,10 mm
Die Werke müssen mit der Stellwelle in
Position III gelagert werden.
Lagerung: Durch Lagern des Werks mit
gezogener Stellwelle wird die Entladung
des Akkumulators reduziert.
Anhalten: 8 Minuten nachdem die Krone
in Position III gezogen wurde steht das
Uhrwerk vollständig still.
Neu starten: Die Krone zurück in Pos. I
drücken und das Uhrwerk aufziehen,
damit es wieder zu laufen beginnt.
Entfernen der Stellwelle
- Stellwelle in Stellung III ziehen.
- Mit einem Schraubenzieher
Ø 1,00 mm oder 1,20 mm auf
die Winkelhebelwelle drücken (für
Brückenschrauben verwendete Ø).
- Keine spitzen Gegenstände oder
Pinzetten verwenden, da sonst
der Winkelhebel (Nr. 443) zu tief
eingedrückt und dadurch mögli-
cherweise verklemmt oder
die Winkelhebelraste (No 445.1)
beschädigt werden könnte.
- Stellwelle entfernen.
Mit dem Werkstückhalter "presse-tirette"
Nr. 2238560 lässt sich die Stellwelle
noch leichter entfernen. Er ist erhältlich
bei:
ETA SA
Manufacture Horlogère Suisse
Customer Service
Bahnhofstrasse 9
P.O. Box 427
CH-2540 Grenchen
Tel. +41 (0) 32 655 27 77
Fax +41 (0) 32 655 84 30
e.mail: [email protected]
Storage of movement
Current supply:
Accumulator integrated in the movement
(no after-sales service required).
Type MT 920: Ø 9.50 mm,
height 2.10 mm
The movements should be stored with
the stem in position III.
Storage: Storing the movement with the
stem drawn out reduces the discharge of
the accumulator.
Stop: 8 minutes after the crown has
been pulled to pos. III, the movement
stops all activity.
Restart: Push the crown back to pos. I
and wind the movement in order to start
it again.
Extracting the handsetting stem
- Draw the handsetting stem into the
position III.
- Press on the setting lever axle with a
screwdriver Ø 1.00 mm or 1.20 mm.
(Ø used for bridge screws).
- Avoid pointed tools or tweezers, they
may jam the setting lever (No. 443),
which subsequently could damage
the setting lever jumper (No. 445.1) .
- Pull out the handsetting stem.
It is easier to remove the handsetting
stem with the movement holder (presse-
tirette) No. 2238560 available at:
ETA SA
Manufacture Horlogère Suisse
Customer Service
Bahnhofstrasse 9
P.O. Box 427
CH-2540 Grenchen
Phone +41 (0) 32 655 27 77
Fax +41 (0) 32 655 84 30
e.mail: [email protected]
STAR / 01
13
Charging of the accumulator
The accumulator of these movements
can be charged electrically, on Cyclotest
(4 RPM), on Chappuis or using the
winding stem. The charging factor, i.e.
the autonomy accumulated (charging
time included) by unit of charging time,
can vary greatly from one charging
method to another. As described in the
following sections, certain precautions
must be taken during the electrical
charging operation.
Charging factor / autonomy
Laden des Akkumulators
Der Akkumulator dieser Werke kann
elektrisch, mit einem Cyclotest-Gerät
(4 U/min), mit einem Chappuis-Gerät
oder über die Aufzugwelle aufgeladen
werden. Je nachdem welches Lade-
verfahren gewählt wird, ist der
Ladefaktor, d.h. die gespeicherte
Autonomie (einschl. Ladedauer) pro
Ladezeiteinheit, sehr unterschiedlich. Für
das elektrische Laden sind im Folgenden
beschriebenen Vorsichtsmassnahmen
zu beachten.
Ladefaktor / Autonomie
Recharge de l’accumulateur
L’accumulateur de ces mouvements
peut être rechargé électriquement, sur
Cyclotest (4 tours/min.), sur Chappuis ou
par la tige de remontoir. Le facteur de
charge, c’est-à-dire l’autonomie
accumulée (temps de charge inclus) par
unité de temps de charge, varie
beaucoup entre les différentes méthodes
de charge. Comme décrit plus loin,
certaines précautions doivent être prises
pendant la recharge électrique.
Facteur de charge / autonomie
Etat de charge initial de l’accumulateur
Anfänglicher Ladezustand des Akkumulators
Initial state of charge of accumulator
205.9x1
Facteur de charge sur Chappuis*
Ladefaktor mit Chappuis-Gerät*
Charging factor on Chappuis*
< 90 % 45 h / h
Recharge complète sur Chappuis*
Vollständiges Laden mit Chappuis-Gerät*
Complete charge on Chappuis*
60 h
Facteur de charge sur Cyclotest (4 t/min.)*
Ladefaktor mit Cyclotest-Gerät (4 U/min)*
Charging factor on Cyclotest (4 RPM)*
< 90 % 13.5 h / h
Recharge électrique
Elektrisches Laden
Electrical charging
(2,1 V / 5 mA max.)
< 75 %
33 jours par heure
33 Tage pro Stunde
33 days per hour
Autonomie livraison ex ETA
Autonomie Lieferung ex ETA
Autonomy delivery ex ETA
60 jours
60 Tage
60 days
Autonomie pratique totale typ.
Praktische Gesamtautonomie typ.
Practical total autonomy typ.
115 jours
115 Tage
115 days
* Tige de remontoir en position neutre (normale) / Aufzugwelle in Neutralstellung (normal) / Winding stem in neutral position (normal)
STAR / 01
14
Recharge électrique de
l’accumulateur
Pour obtenir environ 2/3 de l’autonomie
totale spécifiée dans l’Information
Habillage, l’accumulateur peut être
chargé à l’aide d’alimentations capables
de fournir une tension de 2,1 V et un
courant max. de 5 mA.
Durée de charge: 2 h
Il est également possible de recharger
l’accumulateur avec une tension entre
1,55 V et 2,1 V (en respectant le courant
max.), mais la durée de charge sera plus
longue.
Attention: pendant la charge, il faut
respecter la polarité indiquée sur le
dessin ci-après. L’inversion de la
polarité décharge et détruit
l’accumulateur.
Il est recommandé d’enlever la masse
oscillante avant la charge.
Démarrage
Les mouvements ne vont pas forcément
démarrer pendant la charge. Pour
démarrer après la charge, il suffit de
tourner la couronne plusieurs fois (en
position neutre).
Elektrisches Laden des Akkumulators
Damit ungefähr 2/3 der in der
Herstellerinformation angegebenen
gesamten Autonomie erreicht werden,
kann der Akkumulator durch eine
externe Speisung mit einer Spannung
von 2,1 V und einer Stromstärke von
max. 5 mA geladen werden.
Ladedauer: 2 Std.
Es ist auch möglich, den Akkumulator
mit einer Spannung zwischen 1,55 V und
2,1 V aufzuladen (wobei die maximale
Stromstärke berücksichtigt werden
muss). Dadurch verlängert sich jedoch
die Ladedauer.
Achtung: Die auf der nachstehenden
Zeichung angegebene Polarität muss
während des Ladens immer
eingehalten werden. Die Umpolung
würde zur Entladung und Zerstörung
des Akkumulators führen.
Es ist empfehlenswert, die Schwung-
masse vor dem Laden zu entfernen.
Start
Die Uhrwerke beginnen während des
Ladens nicht von selbst zu laufen. Um sie
nach dem Laden in Gang zu setzen,
muss die Krone mehrmals gedreht
werden (in neutraler Stellung).
Electrical charging of the accumulator
In order to obtain approximately 2/3 of
the total autonomy indicated in the
Manufacturing Information, the accu-
mulator can be charged by means of an
external power supply able to provide a
tension of 2.1 V and a current of
max. 5 mA.
Charging duration: 2 hrs
It is also possible to charge the accu-
mulator with a tension between 1.55 V
and 2.1 V (the maximal current must be
observed), this however will increase the
duration of the charging.
Caution: the polarity indicated in the
drawing below must always be res-
pected during the charging. The
polarity reversal would lead to the
discharge and destruction of the
accumulator.
It is recommended to remove the
oscillating weight before charging.
Start
The movements do not start automa-
tically during the charging. Turn the
crown several times (in neutral position)
in order to start them after the charging.
STAR / 01 We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only
and it may not be copied, printed or given to a third person without our
written permission.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den
Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewiligung darf es nicht
kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au
destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié,
reproduit, communiqué à des tiers.
15
285 176 - 25.03.2004 / STAR / 01
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Customer Service
Bahnhofstrasse 9
P.O. Box 427
CH-2540 Grenchen
Phone +41 (0)32 655 27 77
Fax +41 (0)32 655 84 30
e-mail: etacs@eta.ch
www.eta.ch
For legal reason, do not provide this documentation to anyone in Japan.

Other Swatch Watch manuals

Swatch ETA 803 User manual

Swatch

Swatch ETA 803 User manual

Swatch LK160 User manual

Swatch

Swatch LK160 User manual

Swatch Omega 1429 Manual

Swatch

Swatch Omega 1429 Manual

Swatch ETA 2671 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 2671 Use and care manual

Swatch Touch Zero One User manual

Swatch

Swatch Touch Zero One User manual

Swatch HAMILTON KHAKI AVIATION QNH P-A CONVERTER User manual

Swatch

Swatch HAMILTON KHAKI AVIATION QNH P-A CONVERTER User manual

Swatch 3V LITHIUM Use and care manual

Swatch

Swatch 3V LITHIUM Use and care manual

Swatch ETA G10.711 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA G10.711 Use and care manual

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch SVCC4000 User manual

Swatch

Swatch SVCC4000 User manual

Swatch ETA 252.611 Owner's manual

Swatch

Swatch ETA 252.611 Owner's manual

Swatch SWISS User manual

Swatch

Swatch SWISS User manual

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch ETA G10.962 PRD Use and care manual

Swatch

Swatch ETA G10.962 PRD Use and care manual

Swatch ETA 251.242 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.242 Use and care manual

Swatch ETA 2894-2 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 2894-2 Use and care manual

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch Paparazzi NONE User manual

Swatch

Swatch Paparazzi NONE User manual

Swatch ETA 204.901 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 204.901 Use and care manual

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch Omega 1140 Manual

Swatch

Swatch Omega 1140 Manual

Swatch ETA 256.111 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 256.111 Use and care manual

Swatch ETA 251.292 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.292 Use and care manual

Swatch Jaquet Droz THE POCKET WATCH User manual

Swatch

Swatch Jaquet Droz THE POCKET WATCH User manual

Popular Watch manuals by other brands

I-gotU Q-Band Q-68HR user manual

I-gotU

I-gotU Q-Band Q-68HR user manual

Casio GS-1100B-1A Operation guide

Casio

Casio GS-1100B-1A Operation guide

LORUS NRE7T62 instruction manual

LORUS

LORUS NRE7T62 instruction manual

HOLZKERN Sundown manual

HOLZKERN

HOLZKERN Sundown manual

Omega 2200 A Technical guide

Omega

Omega 2200 A Technical guide

OUTBREAKER AT108 user manual

OUTBREAKER

OUTBREAKER AT108 user manual

Junghans Solar movement J622.10 manual

Junghans

Junghans Solar movement J622.10 manual

Casio QW-437 manual

Casio

Casio QW-437 manual

Huawei FIT quick start

Huawei

Huawei FIT quick start

Casio 2981 user guide

Casio

Casio 2981 user guide

Citizen 6P27 instruction manual

Citizen

Citizen 6P27 instruction manual

Calypso Watches IKMK5813M instruction manual

Calypso Watches

Calypso Watches IKMK5813M instruction manual

Timex W206 manual

Timex

Timex W206 manual

ProScan PBTW278 manual

ProScan

ProScan PBTW278 manual

Christopher Ward C60 Shadow Special Edition Owner's handbook

Christopher Ward

Christopher Ward C60 Shadow Special Edition Owner's handbook

Epson Runsense SF-110 quick start guide

Epson

Epson Runsense SF-110 quick start guide

Chronos Manufactures Andre Belfort Marin instruction manual

Chronos Manufactures

Chronos Manufactures Andre Belfort Marin instruction manual

Garmin 010-02172-19 owner's manual

Garmin

Garmin 010-02172-19 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.