manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Swatch
  6. •
  7. Watch
  8. •
  9. Swatch ETA 252.611 Owner's manual

Swatch ETA 252.611 Owner's manual

Other Swatch Watch manuals

Swatch HAMILTON KHAKI AVIATION QNH P-A CONVERTER User manual

Swatch

Swatch HAMILTON KHAKI AVIATION QNH P-A CONVERTER User manual

Swatch ETA 251.242 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.242 Use and care manual

Swatch 3V LITHIUM Use and care manual

Swatch

Swatch 3V LITHIUM Use and care manual

Swatch Omega 1429 Manual

Swatch

Swatch Omega 1429 Manual

Swatch ETA 2671 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 2671 Use and care manual

Swatch ETA 205.961 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 205.961 Use and care manual

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch ETA 204.901 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 204.901 Use and care manual

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch Paparazzi NONE User manual

Swatch

Swatch Paparazzi NONE User manual

Swatch ETA 803 User manual

Swatch

Swatch ETA 803 User manual

Swatch ETA 251.292 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.292 Use and care manual

Swatch Jaquet Droz THE POCKET WATCH User manual

Swatch

Swatch Jaquet Droz THE POCKET WATCH User manual

Swatch LK160 User manual

Swatch

Swatch LK160 User manual

Swatch Touch Zero One User manual

Swatch

Swatch Touch Zero One User manual

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch ETA 256.111 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 256.111 Use and care manual

Swatch SWISS User manual

Swatch

Swatch SWISS User manual

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch ETA G10.962 PRD Use and care manual

Swatch

Swatch ETA G10.962 PRD Use and care manual

Swatch ETA 2894-2 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 2894-2 Use and care manual

Swatch ETA G10.711 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA G10.711 Use and care manual

Swatch SVCC4000 User manual

Swatch

Swatch SVCC4000 User manual

Swatch Omega 1140 Manual

Swatch

Swatch Omega 1140 Manual

Popular Watch manuals by other brands

Casio QW 5513 Operation guide

Casio

Casio QW 5513 Operation guide

Piaget 560P Instructions for use

Piaget

Piaget 560P Instructions for use

Armitron pro sport MD0346 instruction manual

Armitron

Armitron pro sport MD0346 instruction manual

West Marine BlackTip 13411293 Instruction Booklet and Care Guide

West Marine

West Marine BlackTip 13411293 Instruction Booklet and Care Guide

Jaeger-leCoultre HYBRIS MECHANICA CALIBRE 184 manual

Jaeger-leCoultre

Jaeger-leCoultre HYBRIS MECHANICA CALIBRE 184 manual

FOREVER iGO PRO JW-200 user manual

FOREVER

FOREVER iGO PRO JW-200 user manual

Relic OS10 quick start guide

Relic

Relic OS10 quick start guide

MyKronoz ZeClock manual

MyKronoz

MyKronoz ZeClock manual

Casio QW-782 General guide

Casio

Casio QW-782 General guide

Strikes and Spares SASM80 E-manual

Strikes and Spares

Strikes and Spares SASM80 E-manual

Christopher Ward C1000 Owner's handbook

Christopher Ward

Christopher Ward C1000 Owner's handbook

Lotus ILMFS01 instruction manual

Lotus

Lotus ILMFS01 instruction manual

Chronos Manufactures Chrono Diamond Thyrso 10400 instruction manual

Chronos Manufactures

Chronos Manufactures Chrono Diamond Thyrso 10400 instruction manual

Pandora WATCH2 quick guide

Pandora

Pandora WATCH2 quick guide

Suunto X6 user guide

Suunto

Suunto X6 user guide

Seiko N830 instruction manual

Seiko

Seiko N830 instruction manual

MotionX 365 user guide

MotionX

MotionX 365 user guide

Aplus GV18 user guide

Aplus

Aplus GV18 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

INFORMATION HABILLAGE
FABRIKANTEN INFORMATION
MANUFACTURING INFORMATION
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
SC Product Communication | Bahnhofstrasse 9 | 2540 Grenchen | Switzerland
Phone +41 (0)32 655 71 11 | Fax +41 (0)32 655 71 74 | [email protected]h | www.eta.ch
11 ½´´´ ETA 252.611 IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
Spécifications techniques Technische Spezifikationen Technical specifications
1. Forme et genre 1. Form und Art 1. Shape and type
Calibre rond 11 ½´´´
Affichage analogique
Quartz 32’768 Hz
Pierres: 11
Rundes Kaliber 11 ½´´´
Analoganzeige
Quarz 32’768 Hz
Steine: 11
Round caliber 11 ½´´´
Analog display
Quartz 32’768 Hz
Jewels: 11
2. Dimensions en mm 2. Abmessungen in mm 2. Dimensions in mm
Diamètre total 26,20
Diamètre d'encageage 25,60
Hauteur sur pile (CR 2016) 5,00
Gesamtdurchmesser 26,20
Gehäusepassungsdurchmesser 25,60
Höhe auf Batterie (CR 2016) 5,00
Overall diameter 26.20
Case fitting diameter 25.60
Height over battery (CR 2016) 5.00
3. Fonctions 3. Funktionen 3. Functions
Affichage par aiguilles:
Heures avec mécanisme de fuseau horaire,
minutes, secondes.
Très haute précision:
- thermocompensé
Anzeige durch Zeiger:
Zeitzonen–Mechanismus, Minuten, Sekun-
den.
Sehr hohe Präzision:
- Thermokompensation
Display by means of hands:
Hours with time–zone mechanismus, mi-
nutes, seconds.
Very high precision:
- thermocompensation
Indicateur de quantième perpétuel sur
100 ans par affichage dans le guichet
(valable jusqu’en 2099).
Ewiger Kalender, programmiert für
100 Jahre, mit Datum– und Monatszahl–
Anzeige im Fenster (gültig bis 2099).
100 year perpetual calendar (date) dis-
played in window (valid until 2099).
Changement de date instantané, précision
du saut, environ 2 minutes.
Augenblicklicher Datumwechsel, Präzision
des Sprung ca. 2 Minuten.
Instantaneous change of date, precision of
the jump, approx. 2 minutes.
Après pression sur la couronne, affichage
momentané du mois et du cycle annuel
par l’indicateur de quantième (IV pour l’an-
née bissextile).
Abrufbar durch Druck auf Krone ist die
momentane Anzeige des Monats und des
Jahres–Zyklus durch Datumanzeiger (IV für
Schaltjahr).
By pressing the crown, momentary display
of the month and cycle of year by date in-
dicator (IV for leap year).
Indication de fin de vie de la pile (EOL) par
avance de l’aiguille des secondes toutes
les 4 secondes.
Batterie–End–Anzeige (EOL) durch Vor-
rücken des Sekundenzeigers alle 4 Sekun-
den.
Battery end–of–life display (EOL) with se-
cond hand advancing every 4 seconds.
1023
cor.
fus. hor.
1023
cor.
fus. hor.
1023
cor.
fus. hor.
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
2
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
4. Manipulations et corrections 4. Manipulationen und Korrekturen 4. Handling and corrections
Par tige de remontoir à 3 positions et une
fonction poussoir (voir mode d’emploi
cf. 13.).
Durch Zeigerstellwelle mit 3 Stellungen und
einer Drücker–Funktion auf der Stellwelle
(siehe auch Gebrauchsanweisung
Ref. 13.):
By means of hand setting stem with 3 po-
sitions and a push–button function on (see
instruction for use ref. 13.):
Pos. 1 Position de marche.
Pos. 2 Correction du fuseau horaire et du
quantième par passage à 24 h.
Pos. 3 Mise à l'heure, stop seconde, arrêt
du mouvement (stockage).
Pos. 0 Fonction poussoir, affichage mo-
mentané du mois et du cycle an-
nuel, par l’indicateur de
quantième.
Pos. 1 Gangstellung.
Pos. 2 Korrektur der Zeitzone und des
Datums bei 24 Uhr.
Pos. 3 Zeigerstellung, Sekunden-stopp,
Anhalten des Uhrwerks (zur
Lagerung).
Pos. 0 Drücker–Funktion, momentane
Anzeige des Monats und Jahres–
Zyklus durch Datumanzeiger.
Pos. 1 Running position.
Pos. 2 Correction of the time–zone and of
the date by passing through 24 h.
Pos. 3 Time setting, stop–second, stop-
ping of the movement (storage).
Pos. 0 Push–button function momentary
display of the month and the cycle
of year by date indicator.
5. Principe de construction 5. Konstruktionsprinzip 5. Principle of construction
Platine fabriquée en laiton.
2 moteurs pas à pas ETA 180°/s.
Werkplatte aus Messing hergestellt.
2 Schrittmotor ETA 180°/s.
Main plate is made of brass.
2 ETA stepping motor 180°/s.
- 1er moteur à un sens de rotation
pour le rouage, heures, minutes,
secondes.
- 2è moteur bi–phasé à 2 sens de
rotation pour l’affichage du quan-
tième perpétuel.
- Contact à 12 heures pour la com-
mande du saut de quantième.
- Contact mensuel pour la synchro-
nisation entre l’affichage du quan-
tième et les compteurs électro-
niques (IC).
- Détecteur de sens de rotation de
la tige de mise à l’heure permet-
tant les corrections du quantième
dans les deux sens de rotation.
- 1. Motor mit einer Drehrichtung für
Stunden–, Minuten–, Sekunden–
Räderwerk.
- 2. Zweiphasen–Motor mit zwei
Drehrichtungen zur Datumsan-
zeige.
- Kontakt bei 12 Uhr zur Steuerung
des Datumsprung.
- Monatlicher Kontakt zur Synchro-
nisierung von Datumanzeige und
elektronischen Zählern (IC).
- Detektor für die Drehrichtung der
Stellwelle, ermöglicht die Datum-
korrektur in beiden Drehrich-
tungen.
- 1st motor with one direction of ro-
tation for gear train hours, mi-
nutes, seconds.
- 2nd biphase motor with two di-
rection of rotation for perpetual
date display.
- Contact at 12 o’clock for control of
date jump.
- Monthly contact for synchronisa-
tion of date display and electronic
counters (IC).
- Detector for direction of rotation of
handsetting stem, allowing date
corrections in both directions of
rotation.
6. Habillage 6. Ausstattung 6. Casing
Le cadran est maintenu par 2 fixateurs de
cadran.
Das Zifferblatt ist durch 2 Zifferblatthalter
gehalten.
The dial is fixed by means of 2 dial faste-
ners.
Aiguilles: Zeiger: Hands:
Les aiguilles de seconde et de minute
doivent être équilibrées.
Die Sekunden– und Minutenzeiger
müssen ausgewuchtet sein.
The second and the minute hands must
be balanced.
Seconde: Balourd max. 0,04 µNm
(0,004 p.mm)
Masse max. 10 mg.
Minute: Balourd max. 3 µNm
(0,3 p.mm)
Masse max. 10 mg.
Sekunde: Unwucht max. 0,04 µNm
(0,004 p.mm)
Masse max. 10 mg.
Minute: Unwucht max. 3 µNm
(0,3 p.mm)
Masse max. 10 mg.
Second: Unbalance max. 0.04 µNm
(0.004 p.mm)
Weight max. 10 mg.
Minute: Unbalance max. 3 µNm
(0.3 p.mm)
Weight max. 10 mg.
Le posage des aiguilles doit être fait sur
un porte–pièce adéquat ayant un déga-
gement pour le pivot de la roue de se-
conde au centre avec appui central sur
la pierre des secondes.
Zum Zeigersetzen muss ein passender
Werkhalter mit einer zentralen Auflage
auf dem Stein verwendet werden, die
eine Aussparung für den Zapfen des
Zentrumsekundenrades besitzt.
The hands fitted on a suitable move-
ment holder having a countersink for
the second wheel pivot with a central
support on seconds jewel.
3
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
7. Outillage 7. Werkzeug 7. Tools
Porte–pièce No 176609 pour ouvrir et fer-
mer les fixateurs de cadran.
Werkstückhalter Nr. 176609 zum Öffnen
und Schliessen der Zifferblatthalter.
Movement holder No 176609 for opening
and closing the dial fasteners.
Porte–pièce No 213177 pour ne pas dété-
riorer l’interrupteur de courant No 4135.
Werkstückhalter Nr. 213177 zur Ver-
meidung einer Beschädigung des Strom-
unterbrechers Nr. 4135.
Movement holder No 213177 to avoid
damaging the power switch No 4135.
Porte–pièce "presse–tirette" No 194662
pour enlever la tige de remontoir.
Werkstückhalter "presse–tirette"
Nr. 194662 zum Herausnehmen der Auf-
zugwelle.
Movement holder "presse–tirette"
No 194662 for extracting the winding
stem.
Porte–pièce No 194678 pour poser les ai-
guilles.
Werkstückhalter Nr. 194678 zum Zeiger-
setzen.
Movement holder No 194678 for fitting the
hand.
Outil No 196914 pour contrôle des gui-
chets de l’indicateur de quantième.
Werkzeug Nr. 196914 zur Kontrolle der
Datumanzeigefenster.
Tool No 196914 for controlling the win-
dows of the date indicator.
Ces poutils peuvent être commandés
chez:
Diese Werkzeuge können bei folgender
Adresse bestellt werden:
These tools can be ordered from:
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Customer Support
Bahnhofstrasse 9
2540 Grenchen
Switzerland
Phone +41 (0)32 655 27 77
Fax +41 (0)32 655 84 30
customer–[email protected]
www.eta.ch
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Customer Support
Bahnhofstrasse 9
2540 Grenchen
Switzerland
Phone +41 (0)32 655 27 77
Fax +41 (0)32 655 84 30
customer–[email protected]
www.eta.ch
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Customer Support
Bahnhofstrasse 9
2540 Grenchen
Switzerland
Phone +41 (0)32 655 27 77
Fax +41 (0)32 655 84 30
customer–[email protected]
www.eta.ch
8. Alimentation 8. Stromversorgung 8. Current supply
Pile au Lithium
U = 3,00 V.
Lithium–Batterie
U = 3,00 V.
Lithium battery
U = 3.00 V.
Ø 20,00 mm, hauteur 1,60 mm
Capacité 75 mAh (Renata)
Ø 20,00 mm, Höhe 1,60 mm
Kapazität 75 mAh (Renata)
Ø 20.00 mm, height 1.60 mm
Capacity 75 mAh (Renata)
Renata, Varta, Energizer, CR 2016. Renata, Varta, Energizer, CR 2016. Renata, Varta, Energizer, CR 2016.
9. Ajustement de la marche 9. Gangregulierung 9. Rate adjustment
Ajustement de la marche par inhibition/
EEPROM.
Le réglage de la marche programmé dans
l’IC est conservé dans des mémoires non
volatiles, il est reprogrammable.
Gangregulierung durch Inhibition/EE-
PROM.
Die Gangregulierung ist in nichtflüchtigen
Speichern des IC programmiert; sie kann
neu programmiert werden.
Regulation of rate by inhibition/EEPROM.
In the IC programmed rate adjustment is
stored in non volatile memories; can be
programmed anew.
10. Contrôle de la marche 10. Gangkontrolle 10. Checking the rate
Le contrôle doit être effectué avec une
pile contrôlée.
Die Kontrolle muss mit einer Kontrollierter
Batterie.
The test must be effected with a control-
led battery.
10.1 Contrôle avec équipement
La période d’inhibition est de 8 mi-
nutes. La mesure de la marche ne
peut se faire qu’avec un appareil
permettant une mesure pendant
8 minutes ou un multiple de 8 mi-
nutes.
10.1 Kontrolle mit Hilfsmitteln
Die Inhibition beträgt 8 Minuten. Der
Gang kann nur mit einem Instrument
gemessen werden, das eine Messung
über eine Zeitspanne von 8 Minuten
oder einem Vielfachen davon erlaubt.
10.1 Checking by means of an
instrument
The inhibition period is 8 minutes.
The rate must be checked with an
instrument that allows measuring
over one or several periods of
8 minutes.
La mesure de la marche doit avoir
lieu dans une température com-
prise entre 20 et 25°C.
Die Gangmessung muss bei einer
Temperatur von mindestens 20°C und
höchstens 25°C erfolgen.
Check the rate at a temperature of
at least 20°C, but not more than
25°C.
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
4
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
10.2 Contrôle sans équipement
Contrôler la marche de la manière
suivante:
a) Mettre la montre à l’heure exacte.
b) Stocker la montre pendant une
durée d’exactement un mois
(30 jours).
c) Relever l’état.
d) Calculer la marche "M" en
s/mois.
Si M>0,8 s/mois:
corriger la marche.
Si M<0,8 s/mois:
ne pas corriger la marche.
10.2 Kontrolle ohne Hilfsmitteln
Den Gang wie folgt kontrollieren:
a) Die Uhr auf die genaue Zeit stellen.
b) Die Uhr während genau eines Mo-
nats (30 Tage) lagern.
c) Die Zeit ablesen.
d) Den Gang "M" in Sek./Monat be-
rechnen.
Falls M>0,8 Sek./Monat:
Gang korrigieren.
Falls M<0,8 Sek./Monat:
Gang nicht korrigieren.
10.2 Checking without an
instrument
Check the rate as follows:
a) Set the watch to the exact time.
b) Stock the watch during exactly
one month (30 days).
c) Check the watch.
d) Determine the rate "M" in s/month.
If M>0.8 s/month:
correct the rate.
If M<0.8 s/month:
no need to correct the rate.
11. Correction de la marche
La montre possède un système de ré-
glage manuel.
a) Tirer la tige en position 3.
b) Corriger la marche en envoyant un
ou plusieurs contacts "N" sur les
plages C+ pour obtenir une
avance, et C- pour obtenir un re-
tard avec un fil relié au + (alimenta-
tion). 1 contact = ± 0,33 sec/mois.
11. Gangkorrektur
Die Uhr ist mit einem manuellen Gang-
reguliersystem ausgerüstet.
a) Stellwelle in Position 3 ziehen.
b) Den Gang korrigieren, indem man
bei eingesetzter Batterie mit einem
am + Pol angeschlossenen Draht,
einen oder mehrere Impulse "N"
auf die Kontaktflächen C+ oder C-
gibt, je nachdem, ob die Korrektur
ein Vorgehen oder ein Nachgehen
bewirken soll. (Speisung von aus-
sen.)
1 Impuls = ± 0,33 Sek./Monat.
11. Correcting the rate
The watch is equipped with a manual
regulation system.
a) Pull the crown to position 3.
b) Correct the rate by sending a
number of impulses "N" to the C+
range (in order to achieve a gain)
or C- range (in order to achieve a
loss) by means of a wire connec-
ted to the + pole (external power
supply). 1 impulse = ± 0.33 sec/
month.
A partir de la marche en secondes par
mois, M (s/m), il faut calculer le nombre
d’impulsions de correction "N" (arrondi au
nombre entier supérieur ou inférieur le plus
proche).
Ausgehend vom Gang in Sekunden pro
Monat, M (Sek./Monat), muss die Anzahl
der Korrekturimpulse "N" berechnet wer-
den (auf die nächsthöhere oder – tiefere
ganze Zahl gerundet).
Based on the rate in seconds per month,
M (s/m), the number of correction impulses
"N" has to be calculated (rounded to the
next higher or lower full number).
"N" a le même signe que "M". "N" hat das gleiche Vorzeichen wie "M". "N" has the same sigh as "M".
c) Repousser la tige en position 1
(neutre) une fois la correction ter-
minée.
c) Die Stellwelle nach der Korrektur
wieder in Position 1 (neutral) zu-
rückdrücken.
c) After correcting the rate, push the
crown back to position 1 (neutral).
La programmation n’est pas perdue lors
du changement de pile (EEPROM).
Die Programmierung bleibt bei einem Bat-
teriewechsel erhalten (EEPROM).
The programmation is not lost when
changing the battery (EEPROM).
5
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
12. Performances 12. Leistungen 12. Performances
Critères
Kriterien
Criteria
Conditions
Bedingungen
Conditions
MIN TYP MAX
Unités
Einheiten
Units
U = 3,00 V T= 25° C 0,75 1,10 µA
Consommation mouvement
Stromaufnahme Uhrwerk
Power consumption movement
quantième non en prise
Kalender nicht im Eingriff
date mechanism not in gear
Marche instantanée
Momentaner Gang
Instantaneous rate
U = 3,00 V T= 25° C ±10 ±20
s/année
s/Jahr
s/year
Température de fonctionnement
Betriebstemperatur
Operating temperature
0+50°C
Résistance aux chocs
Stosssicherheit
Shock–resistance
NIHS 91 - 10
Résistance aux champs magnétiques
Magnetfeldabschirmung
Resistance to magnetic influences
norme magnétique
Magnetismus–Norm
magnetism standard
2,5
30
kA/m
Oe
Couple de positionnement*
Positionierungsmoment*
Positioning torque*
quantième non en prise
Kalender nicht im Eingriff
date mechanism not in gear
7,5 µNm
Couple utile*
Drehmoment*
Useful torque*
2,5 4,3 µNm
Autonomie théorique de pile**
Autonomie theoretisch**
Autonomy theoretic of battery**
avec pile/mit Batterie/with battery
Renata 373 75 mAh
Renata 371
170***
mois
Monate
months
CEM / Compatibilité électromagnétique
EMV / Elektromagnetische Verträglichkeit
EMC / Electromagnetic compatibility
EN 50082-1, EN 50081-1
CE Conforme
CE Konform
CE Conform
* mesuré sur aiguille de seconde
* auf dem Sekundenzeiger gemessen
* measured on second hand
** Utilisation de la fonction affichage du mois et du cycle annuel 1 fois par semaine.
** Verwendung der Monats– und Jahresanzeige 1 mal pro Woche.
** Use of month and year display function once a week.
*** En pratique, pour les mouvements à très faible consommation, l’autonomie théorique maximum sera donnée par la durée de vie intrinsèque de la pile:
~ max. 10 ans (120 mois) pour les piles Li/MnO2, (CR 1616 – CR 2430).
*** In der Praxis ergibt sich für Werke mit sehr schwachem Verbrauch die theoretische maximale Autonomie aus der Jeweiligen Lebensdauer der Batterie:
~ max. 10 Jahre (120 Monate) für Batterien Li/MnO2, (CR 1616 – CR 2430).
*** In practice, for the movements with very feeble consumption, the theoretic maximum autonomy is given by the specific length of life of the battery:
~ max. 10 years (120 months) for the battery Li/MnO2, (CR 1616 – CR 2430).
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
6
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
13. Mode d’emploi 13. Gebrauchsanweisung 13. Instruction for use
13.1 Aspect de la montre 13.1 Aussehen der Uhr 13.1 Appearance of the watch
Indicateur de quantième perpétuel sur
100 ans par affichage dans le guichet (va-
lable jusqu’en 2099).
Ewiger Kalender, programmiert für
100 Jahre, mit Datum– und Monatszahl–
Anzeige im Fenster (gültig bis 2099).
100 year perpetual calendar (date) dis-
played in window (valid until 2099).
1. Neutre: marche normale de la
montre.
2. Activation des fuseaux horaires
dans les 2 sens.
3. Mise à l’heure de la montre avec
stop–seconde.
0. Pression sur la couronne :> 3 sec.
affichage du mois puis du cycle
annuel dans le guichet.
1. Neutral: normale Gangstellung.
2. Betätigung der Zeitzonen in beide
Richtungen.
3. Zeiteinstellung der Uhr mit Sekun-
denstopp.
0. Krone wingedrückt :> 3 Sek. An-
zeige dere Monatszahl und des
Jahres–Zyklus im Fenster.
1. Neutral: for normal running of
watch.
2. Activating the timezones in both
directions.
3. To correct time with stop–second.
0. Crown pressed in :> display of
month and cycle of year in win-
dow.
13.2 Correction des fuseaux horaires 13.2 Korrektur der Zeitzone 13.2 Changing time zones
Correction des fuseaux horaires dans les
2 sens de rotation de la couronne par ai-
guille des heures sautantes.
Korrektur der Zeitzonen in beiden Drehrich-
tungen der Krone durch springenden Stun-
denzeiger.
To change the time zones, rotate the
crown forwards or backwards to make the
hour hand jump.
Date
Datum
Date
Affichage momentané du cycle annuel
Momentane Anzeige desJahres-Zyklus
Brief display of the cycle year
Affichage momentané du mois(6 = juin)
Momentane Anzeige desMonats(6 = Juni)
Brief display of month (6 = june)
Positionsde la couronne
Positionen der Krone
Positionsof the crowns
Position de la couronne
Position der Krone
Position of the crown
7
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
13.3 Correction des heures, minutes et
mise à la seconde.
13.3 Korrektur der Stunden, Minuten
und Einstellen auf die Sekunde genau.
13.3 Changing of hours, minutes and
correcting time with stop–second
Correction par rotation de la couronne
dans les 2 sens. L’aiguille de seconde est
bloquée pendant la correction. Repousser
la couronne au top seconde.
Korrektur durch Drehen der Krone in
beiden Richtungen. Der Sekundenzeiger
ist während der Korrektur blockiert. Zu-
rückdrücken der Krone beim Sekunden–
zeitzeichen.
Correct by rotating the crown in either di-
rection. The second hand will stop during
correction. Push crown in again at time
signal.
Les corrections en position 3 n’ont aucune
influence sur la date, même lors de pas-
sages par minuit. L’électronique garde
l’état (matin ou après–midi) ayant précédé
la manipulation.
Die Korrekturen in Position 3 haben keiner-
lei Einfuss auf das Datum, auch nicht bei
Durchgang "bei Mitternacht". Die Elektro-
nik des Kalenders bewahrt den vorherigen
Zustand (Vormittage oder Nachmittag).
The corrections in position 3 have no influ-
ence on the date, not even when passing
midnight. The electronic keeps the pre-
vious state am/pm (morning or afternoon).
Position de la couronne
Position der Krone
Position of the crown
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
8
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
13.4 Contrôle et correction du calendrier (date, mois , cycle annuel)
METHODE
9
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
13.4 Kontrolle und Korrektur des Kalenders (Datum, Monat, Jahres–Zyklus)
METHODE
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
10
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
13.4 Checking and correcting the calendar (date, month, cycle)
METHOD