manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Swatch
  6. •
  7. Watch
  8. •
  9. Swatch ETA 252.611 Owner's manual

Swatch ETA 252.611 Owner's manual

INFORMATION HABILLAGE
FABRIKANTEN INFORMATION
MANUFACTURING INFORMATION
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
SC Product Communication | Bahnhofstrasse 9 | 2540 Grenchen | Switzerland
Phone +41 (0)32 655 71 11 | Fax +41 (0)32 655 71 74 | [email protected]h | www.eta.ch
11 ½´´´ ETA 252.611 IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
Spécifications techniques Technische Spezifikationen Technical specifications
1. Forme et genre 1. Form und Art 1. Shape and type
Calibre rond 11 ½´´´
Affichage analogique
Quartz 32’768 Hz
Pierres: 11
Rundes Kaliber 11 ½´´´
Analoganzeige
Quarz 32’768 Hz
Steine: 11
Round caliber 11 ½´´´
Analog display
Quartz 32’768 Hz
Jewels: 11
2. Dimensions en mm 2. Abmessungen in mm 2. Dimensions in mm
Diamètre total 26,20
Diamètre d'encageage 25,60
Hauteur sur pile (CR 2016) 5,00
Gesamtdurchmesser 26,20
Gehäusepassungsdurchmesser 25,60
Höhe auf Batterie (CR 2016) 5,00
Overall diameter 26.20
Case fitting diameter 25.60
Height over battery (CR 2016) 5.00
3. Fonctions 3. Funktionen 3. Functions
Affichage par aiguilles:
Heures avec mécanisme de fuseau horaire,
minutes, secondes.
Très haute précision:
- thermocompensé
Anzeige durch Zeiger:
Zeitzonen–Mechanismus, Minuten, Sekun-
den.
Sehr hohe Präzision:
- Thermokompensation
Display by means of hands:
Hours with time–zone mechanismus, mi-
nutes, seconds.
Very high precision:
- thermocompensation
Indicateur de quantième perpétuel sur
100 ans par affichage dans le guichet
(valable jusqu’en 2099).
Ewiger Kalender, programmiert für
100 Jahre, mit Datum– und Monatszahl–
Anzeige im Fenster (gültig bis 2099).
100 year perpetual calendar (date) dis-
played in window (valid until 2099).
Changement de date instantané, précision
du saut, environ 2 minutes.
Augenblicklicher Datumwechsel, Präzision
des Sprung ca. 2 Minuten.
Instantaneous change of date, precision of
the jump, approx. 2 minutes.
Après pression sur la couronne, affichage
momentané du mois et du cycle annuel
par l’indicateur de quantième (IV pour l’an-
née bissextile).
Abrufbar durch Druck auf Krone ist die
momentane Anzeige des Monats und des
Jahres–Zyklus durch Datumanzeiger (IV für
Schaltjahr).
By pressing the crown, momentary display
of the month and cycle of year by date in-
dicator (IV for leap year).
Indication de fin de vie de la pile (EOL) par
avance de l’aiguille des secondes toutes
les 4 secondes.
Batterie–End–Anzeige (EOL) durch Vor-
rücken des Sekundenzeigers alle 4 Sekun-
den.
Battery end–of–life display (EOL) with se-
cond hand advancing every 4 seconds.
1023
cor.
fus. hor.
1023
cor.
fus. hor.
1023
cor.
fus. hor.
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
2
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
4. Manipulations et corrections 4. Manipulationen und Korrekturen 4. Handling and corrections
Par tige de remontoir à 3 positions et une
fonction poussoir (voir mode d’emploi
cf. 13.).
Durch Zeigerstellwelle mit 3 Stellungen und
einer Drücker–Funktion auf der Stellwelle
(siehe auch Gebrauchsanweisung
Ref. 13.):
By means of hand setting stem with 3 po-
sitions and a push–button function on (see
instruction for use ref. 13.):
Pos. 1 Position de marche.
Pos. 2 Correction du fuseau horaire et du
quantième par passage à 24 h.
Pos. 3 Mise à l'heure, stop seconde, arrêt
du mouvement (stockage).
Pos. 0 Fonction poussoir, affichage mo-
mentané du mois et du cycle an-
nuel, par l’indicateur de
quantième.
Pos. 1 Gangstellung.
Pos. 2 Korrektur der Zeitzone und des
Datums bei 24 Uhr.
Pos. 3 Zeigerstellung, Sekunden-stopp,
Anhalten des Uhrwerks (zur
Lagerung).
Pos. 0 Drücker–Funktion, momentane
Anzeige des Monats und Jahres–
Zyklus durch Datumanzeiger.
Pos. 1 Running position.
Pos. 2 Correction of the time–zone and of
the date by passing through 24 h.
Pos. 3 Time setting, stop–second, stop-
ping of the movement (storage).
Pos. 0 Push–button function momentary
display of the month and the cycle
of year by date indicator.
5. Principe de construction 5. Konstruktionsprinzip 5. Principle of construction
Platine fabriquée en laiton.
2 moteurs pas à pas ETA 180°/s.
Werkplatte aus Messing hergestellt.
2 Schrittmotor ETA 180°/s.
Main plate is made of brass.
2 ETA stepping motor 180°/s.
- 1er moteur à un sens de rotation
pour le rouage, heures, minutes,
secondes.
- 2è moteur bi–phasé à 2 sens de
rotation pour l’affichage du quan-
tième perpétuel.
- Contact à 12 heures pour la com-
mande du saut de quantième.
- Contact mensuel pour la synchro-
nisation entre l’affichage du quan-
tième et les compteurs électro-
niques (IC).
- Détecteur de sens de rotation de
la tige de mise à l’heure permet-
tant les corrections du quantième
dans les deux sens de rotation.
- 1. Motor mit einer Drehrichtung für
Stunden–, Minuten–, Sekunden–
Räderwerk.
- 2. Zweiphasen–Motor mit zwei
Drehrichtungen zur Datumsan-
zeige.
- Kontakt bei 12 Uhr zur Steuerung
des Datumsprung.
- Monatlicher Kontakt zur Synchro-
nisierung von Datumanzeige und
elektronischen Zählern (IC).
- Detektor für die Drehrichtung der
Stellwelle, ermöglicht die Datum-
korrektur in beiden Drehrich-
tungen.
- 1st motor with one direction of ro-
tation for gear train hours, mi-
nutes, seconds.
- 2nd biphase motor with two di-
rection of rotation for perpetual
date display.
- Contact at 12 o’clock for control of
date jump.
- Monthly contact for synchronisa-
tion of date display and electronic
counters (IC).
- Detector for direction of rotation of
handsetting stem, allowing date
corrections in both directions of
rotation.
6. Habillage 6. Ausstattung 6. Casing
Le cadran est maintenu par 2 fixateurs de
cadran.
Das Zifferblatt ist durch 2 Zifferblatthalter
gehalten.
The dial is fixed by means of 2 dial faste-
ners.
Aiguilles: Zeiger: Hands:
Les aiguilles de seconde et de minute
doivent être équilibrées.
Die Sekunden– und Minutenzeiger
müssen ausgewuchtet sein.
The second and the minute hands must
be balanced.
Seconde: Balourd max. 0,04 µNm
(0,004 p.mm)
Masse max. 10 mg.
Minute: Balourd max. 3 µNm
(0,3 p.mm)
Masse max. 10 mg.
Sekunde: Unwucht max. 0,04 µNm
(0,004 p.mm)
Masse max. 10 mg.
Minute: Unwucht max. 3 µNm
(0,3 p.mm)
Masse max. 10 mg.
Second: Unbalance max. 0.04 µNm
(0.004 p.mm)
Weight max. 10 mg.
Minute: Unbalance max. 3 µNm
(0.3 p.mm)
Weight max. 10 mg.
Le posage des aiguilles doit être fait sur
un porte–pièce adéquat ayant un déga-
gement pour le pivot de la roue de se-
conde au centre avec appui central sur
la pierre des secondes.
Zum Zeigersetzen muss ein passender
Werkhalter mit einer zentralen Auflage
auf dem Stein verwendet werden, die
eine Aussparung für den Zapfen des
Zentrumsekundenrades besitzt.
The hands fitted on a suitable move-
ment holder having a countersink for
the second wheel pivot with a central
support on seconds jewel.
3
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
7. Outillage 7. Werkzeug 7. Tools
Porte–pièce No 176609 pour ouvrir et fer-
mer les fixateurs de cadran.
Werkstückhalter Nr. 176609 zum Öffnen
und Schliessen der Zifferblatthalter.
Movement holder No 176609 for opening
and closing the dial fasteners.
Porte–pièce No 213177 pour ne pas dété-
riorer l’interrupteur de courant No 4135.
Werkstückhalter Nr. 213177 zur Ver-
meidung einer Beschädigung des Strom-
unterbrechers Nr. 4135.
Movement holder No 213177 to avoid
damaging the power switch No 4135.
Porte–pièce "presse–tirette" No 194662
pour enlever la tige de remontoir.
Werkstückhalter "presse–tirette"
Nr. 194662 zum Herausnehmen der Auf-
zugwelle.
Movement holder "presse–tirette"
No 194662 for extracting the winding
stem.
Porte–pièce No 194678 pour poser les ai-
guilles.
Werkstückhalter Nr. 194678 zum Zeiger-
setzen.
Movement holder No 194678 for fitting the
hand.
Outil No 196914 pour contrôle des gui-
chets de l’indicateur de quantième.
Werkzeug Nr. 196914 zur Kontrolle der
Datumanzeigefenster.
Tool No 196914 for controlling the win-
dows of the date indicator.
Ces poutils peuvent être commandés
chez:
Diese Werkzeuge können bei folgender
Adresse bestellt werden:
These tools can be ordered from:
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Customer Support
Bahnhofstrasse 9
2540 Grenchen
Switzerland
Phone +41 (0)32 655 27 77
Fax +41 (0)32 655 84 30
customer–[email protected]
www.eta.ch
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Customer Support
Bahnhofstrasse 9
2540 Grenchen
Switzerland
Phone +41 (0)32 655 27 77
Fax +41 (0)32 655 84 30
customer–[email protected]
www.eta.ch
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Customer Support
Bahnhofstrasse 9
2540 Grenchen
Switzerland
Phone +41 (0)32 655 27 77
Fax +41 (0)32 655 84 30
customer–[email protected]
www.eta.ch
8. Alimentation 8. Stromversorgung 8. Current supply
Pile au Lithium
U = 3,00 V.
Lithium–Batterie
U = 3,00 V.
Lithium battery
U = 3.00 V.
Ø 20,00 mm, hauteur 1,60 mm
Capacité 75 mAh (Renata)
Ø 20,00 mm, Höhe 1,60 mm
Kapazität 75 mAh (Renata)
Ø 20.00 mm, height 1.60 mm
Capacity 75 mAh (Renata)
Renata, Varta, Energizer, CR 2016. Renata, Varta, Energizer, CR 2016. Renata, Varta, Energizer, CR 2016.
9. Ajustement de la marche 9. Gangregulierung 9. Rate adjustment
Ajustement de la marche par inhibition/
EEPROM.
Le réglage de la marche programmé dans
l’IC est conservé dans des mémoires non
volatiles, il est reprogrammable.
Gangregulierung durch Inhibition/EE-
PROM.
Die Gangregulierung ist in nichtflüchtigen
Speichern des IC programmiert; sie kann
neu programmiert werden.
Regulation of rate by inhibition/EEPROM.
In the IC programmed rate adjustment is
stored in non volatile memories; can be
programmed anew.
10. Contrôle de la marche 10. Gangkontrolle 10. Checking the rate
Le contrôle doit être effectué avec une
pile contrôlée.
Die Kontrolle muss mit einer Kontrollierter
Batterie.
The test must be effected with a control-
led battery.
10.1 Contrôle avec équipement
La période d’inhibition est de 8 mi-
nutes. La mesure de la marche ne
peut se faire qu’avec un appareil
permettant une mesure pendant
8 minutes ou un multiple de 8 mi-
nutes.
10.1 Kontrolle mit Hilfsmitteln
Die Inhibition beträgt 8 Minuten. Der
Gang kann nur mit einem Instrument
gemessen werden, das eine Messung
über eine Zeitspanne von 8 Minuten
oder einem Vielfachen davon erlaubt.
10.1 Checking by means of an
instrument
The inhibition period is 8 minutes.
The rate must be checked with an
instrument that allows measuring
over one or several periods of
8 minutes.
La mesure de la marche doit avoir
lieu dans une température com-
prise entre 20 et 25°C.
Die Gangmessung muss bei einer
Temperatur von mindestens 20°C und
höchstens 25°C erfolgen.
Check the rate at a temperature of
at least 20°C, but not more than
25°C.
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
4
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
10.2 Contrôle sans équipement
Contrôler la marche de la manière
suivante:
a) Mettre la montre à l’heure exacte.
b) Stocker la montre pendant une
durée d’exactement un mois
(30 jours).
c) Relever l’état.
d) Calculer la marche "M" en
s/mois.
Si M>0,8 s/mois:
corriger la marche.
Si M<0,8 s/mois:
ne pas corriger la marche.
10.2 Kontrolle ohne Hilfsmitteln
Den Gang wie folgt kontrollieren:
a) Die Uhr auf die genaue Zeit stellen.
b) Die Uhr während genau eines Mo-
nats (30 Tage) lagern.
c) Die Zeit ablesen.
d) Den Gang "M" in Sek./Monat be-
rechnen.
Falls M>0,8 Sek./Monat:
Gang korrigieren.
Falls M<0,8 Sek./Monat:
Gang nicht korrigieren.
10.2 Checking without an
instrument
Check the rate as follows:
a) Set the watch to the exact time.
b) Stock the watch during exactly
one month (30 days).
c) Check the watch.
d) Determine the rate "M" in s/month.
If M>0.8 s/month:
correct the rate.
If M<0.8 s/month:
no need to correct the rate.
11. Correction de la marche
La montre possède un système de ré-
glage manuel.
a) Tirer la tige en position 3.
b) Corriger la marche en envoyant un
ou plusieurs contacts "N" sur les
plages C+ pour obtenir une
avance, et C- pour obtenir un re-
tard avec un fil relié au + (alimenta-
tion). 1 contact = ± 0,33 sec/mois.
11. Gangkorrektur
Die Uhr ist mit einem manuellen Gang-
reguliersystem ausgerüstet.
a) Stellwelle in Position 3 ziehen.
b) Den Gang korrigieren, indem man
bei eingesetzter Batterie mit einem
am + Pol angeschlossenen Draht,
einen oder mehrere Impulse "N"
auf die Kontaktflächen C+ oder C-
gibt, je nachdem, ob die Korrektur
ein Vorgehen oder ein Nachgehen
bewirken soll. (Speisung von aus-
sen.)
1 Impuls = ± 0,33 Sek./Monat.
11. Correcting the rate
The watch is equipped with a manual
regulation system.
a) Pull the crown to position 3.
b) Correct the rate by sending a
number of impulses "N" to the C+
range (in order to achieve a gain)
or C- range (in order to achieve a
loss) by means of a wire connec-
ted to the + pole (external power
supply). 1 impulse = ± 0.33 sec/
month.
A partir de la marche en secondes par
mois, M (s/m), il faut calculer le nombre
d’impulsions de correction "N" (arrondi au
nombre entier supérieur ou inférieur le plus
proche).
Ausgehend vom Gang in Sekunden pro
Monat, M (Sek./Monat), muss die Anzahl
der Korrekturimpulse "N" berechnet wer-
den (auf die nächsthöhere oder – tiefere
ganze Zahl gerundet).
Based on the rate in seconds per month,
M (s/m), the number of correction impulses
"N" has to be calculated (rounded to the
next higher or lower full number).
"N" a le même signe que "M". "N" hat das gleiche Vorzeichen wie "M". "N" has the same sigh as "M".
c) Repousser la tige en position 1
(neutre) une fois la correction ter-
minée.
c) Die Stellwelle nach der Korrektur
wieder in Position 1 (neutral) zu-
rückdrücken.
c) After correcting the rate, push the
crown back to position 1 (neutral).
La programmation n’est pas perdue lors
du changement de pile (EEPROM).
Die Programmierung bleibt bei einem Bat-
teriewechsel erhalten (EEPROM).
The programmation is not lost when
changing the battery (EEPROM).
5
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
12. Performances 12. Leistungen 12. Performances
Critères
Kriterien
Criteria
Conditions
Bedingungen
Conditions
MIN TYP MAX
Unités
Einheiten
Units
U = 3,00 V T= 25° C 0,75 1,10 µA
Consommation mouvement
Stromaufnahme Uhrwerk
Power consumption movement
quantième non en prise
Kalender nicht im Eingriff
date mechanism not in gear
Marche instantanée
Momentaner Gang
Instantaneous rate
U = 3,00 V T= 25° C ±10 ±20
s/année
s/Jahr
s/year
Température de fonctionnement
Betriebstemperatur
Operating temperature
0+50°C
Résistance aux chocs
Stosssicherheit
Shock–resistance
NIHS 91 - 10
Résistance aux champs magnétiques
Magnetfeldabschirmung
Resistance to magnetic influences
norme magnétique
Magnetismus–Norm
magnetism standard
2,5
30
kA/m
Oe
Couple de positionnement*
Positionierungsmoment*
Positioning torque*
quantième non en prise
Kalender nicht im Eingriff
date mechanism not in gear
7,5 µNm
Couple utile*
Drehmoment*
Useful torque*
2,5 4,3 µNm
Autonomie théorique de pile**
Autonomie theoretisch**
Autonomy theoretic of battery**
avec pile/mit Batterie/with battery
Renata 373 75 mAh
Renata 371
170***
mois
Monate
months
CEM / Compatibilité électromagnétique
EMV / Elektromagnetische Verträglichkeit
EMC / Electromagnetic compatibility
EN 50082-1, EN 50081-1
CE Conforme
CE Konform
CE Conform
* mesuré sur aiguille de seconde
* auf dem Sekundenzeiger gemessen
* measured on second hand
** Utilisation de la fonction affichage du mois et du cycle annuel 1 fois par semaine.
** Verwendung der Monats– und Jahresanzeige 1 mal pro Woche.
** Use of month and year display function once a week.
*** En pratique, pour les mouvements à très faible consommation, l’autonomie théorique maximum sera donnée par la durée de vie intrinsèque de la pile:
~ max. 10 ans (120 mois) pour les piles Li/MnO2, (CR 1616 – CR 2430).
*** In der Praxis ergibt sich für Werke mit sehr schwachem Verbrauch die theoretische maximale Autonomie aus der Jeweiligen Lebensdauer der Batterie:
~ max. 10 Jahre (120 Monate) für Batterien Li/MnO2, (CR 1616 – CR 2430).
*** In practice, for the movements with very feeble consumption, the theoretic maximum autonomy is given by the specific length of life of the battery:
~ max. 10 years (120 months) for the battery Li/MnO2, (CR 1616 – CR 2430).
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
6
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
13. Mode d’emploi 13. Gebrauchsanweisung 13. Instruction for use
13.1 Aspect de la montre 13.1 Aussehen der Uhr 13.1 Appearance of the watch
Indicateur de quantième perpétuel sur
100 ans par affichage dans le guichet (va-
lable jusqu’en 2099).
Ewiger Kalender, programmiert für
100 Jahre, mit Datum– und Monatszahl–
Anzeige im Fenster (gültig bis 2099).
100 year perpetual calendar (date) dis-
played in window (valid until 2099).
1. Neutre: marche normale de la
montre.
2. Activation des fuseaux horaires
dans les 2 sens.
3. Mise à l’heure de la montre avec
stop–seconde.
0. Pression sur la couronne :> 3 sec.
affichage du mois puis du cycle
annuel dans le guichet.
1. Neutral: normale Gangstellung.
2. Betätigung der Zeitzonen in beide
Richtungen.
3. Zeiteinstellung der Uhr mit Sekun-
denstopp.
0. Krone wingedrückt :> 3 Sek. An-
zeige dere Monatszahl und des
Jahres–Zyklus im Fenster.
1. Neutral: for normal running of
watch.
2. Activating the timezones in both
directions.
3. To correct time with stop–second.
0. Crown pressed in :> display of
month and cycle of year in win-
dow.
13.2 Correction des fuseaux horaires 13.2 Korrektur der Zeitzone 13.2 Changing time zones
Correction des fuseaux horaires dans les
2 sens de rotation de la couronne par ai-
guille des heures sautantes.
Korrektur der Zeitzonen in beiden Drehrich-
tungen der Krone durch springenden Stun-
denzeiger.
To change the time zones, rotate the
crown forwards or backwards to make the
hour hand jump.
Date
Datum
Date
Affichage momentané du cycle annuel
Momentane Anzeige desJahres-Zyklus
Brief display of the cycle year
Affichage momentané du mois(6 = juin)
Momentane Anzeige desMonats(6 = Juni)
Brief display of month (6 = june)
Positionsde la couronne
Positionen der Krone
Positionsof the crowns
Position de la couronne
Position der Krone
Position of the crown
7
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
13.3 Correction des heures, minutes et
mise à la seconde.
13.3 Korrektur der Stunden, Minuten
und Einstellen auf die Sekunde genau.
13.3 Changing of hours, minutes and
correcting time with stop–second
Correction par rotation de la couronne
dans les 2 sens. L’aiguille de seconde est
bloquée pendant la correction. Repousser
la couronne au top seconde.
Korrektur durch Drehen der Krone in
beiden Richtungen. Der Sekundenzeiger
ist während der Korrektur blockiert. Zu-
rückdrücken der Krone beim Sekunden–
zeitzeichen.
Correct by rotating the crown in either di-
rection. The second hand will stop during
correction. Push crown in again at time
signal.
Les corrections en position 3 n’ont aucune
influence sur la date, même lors de pas-
sages par minuit. L’électronique garde
l’état (matin ou après–midi) ayant précédé
la manipulation.
Die Korrekturen in Position 3 haben keiner-
lei Einfuss auf das Datum, auch nicht bei
Durchgang "bei Mitternacht". Die Elektro-
nik des Kalenders bewahrt den vorherigen
Zustand (Vormittage oder Nachmittag).
The corrections in position 3 have no influ-
ence on the date, not even when passing
midnight. The electronic keeps the pre-
vious state am/pm (morning or afternoon).
Position de la couronne
Position der Krone
Position of the crown
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
8
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
13.4 Contrôle et correction du calendrier (date, mois , cycle annuel)
METHODE
9
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
13.4 Kontrolle und Korrektur des Kalenders (Datum, Monat, Jahres–Zyklus)
METHODE
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
10
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
13.4 Checking and correcting the calendar (date, month, cycle)
METHOD
11
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
14. Directives pour le rhabillage 14. Reparatur–Anleitung 14. Directives for repairing
14.1 Posage des aiguilles / détection du
contact 12 heures
14.1 Setzen der Zeiger / Prüfen des
12–Uhr–Kontaktes
14.1 Fitting hands / detection of
12 o’clock contact
- Mettre la couronne en position 1
(neutre).
- Mettre la pile en place.
- Tirer la couronne en position 3
(mise à l’heure).
- Brancher un voltmètre (voir figure
1).
- Lorsque le contact 12 heures est
fermé, la tension mesurée est de 0
volt (voir figure 1).
- Lorsque le contact 12 heures est
ouvert, la tension mesurée est de
3,00 volts (voir figure 1). L’opéra-
tion consiste à tourner la couronne
en faisant avancer la roue des
heures dans le sens horaire et à
détecter la fermeture et la réouver-
ture du contact 12 heures à l’aide
du Voltmètre.
- La réouverture du contact 12 heu-
res correspond à la position
12 heures des aiguilles (le contact
12 heures reste fermé pendant
environ 30 minutes).
- Poser les aiguilles à ce moment et
repousser la couronne en position
1 (neutre).
- Krone auf Positon 1 (neutral)
stellen.
- Batterie einsetzen.
- Krone auf Pos. 3 (Zeiteinstellung)
ziehen.
- Voltmeter laut Abbildung 1.
- Wenn der 12–Uhr–Kontakt ge-
schlossen ist, beträgt die Span-
nung 0 Volt (siehe Abbildung 1).
- Wenn der 12–Uhr–Kontakt offen
ist, beträgt die Spannung 3,00 Volt
(siehe Abbildung 1). Hierfür muss
die Krone gedreht werden, um das
Stundenrad im Uhrzeigersinn zu
bewegen. Dann das Schliessen
und die Wiederöffnung des
12 Uhr–Kontaktes mit dem Volt-
meter prüfen.
- Die Wiederöffnung des Kontaktes
entspricht der 12–Uhr–Position der
Zeiger (der 12–Uhr–Kontakt bleibt
während ca. 30 Minuten geschlos-
sen).
- Jetzt die Zeiger setzen und die
Krone wieder in Position 1 (neutral)
bringen.
- Set the crown to position 1 (neu-
tral).
- Insert the battery.
- Pull the crown out to position 3
(time setting).
- Connect a voltmeter as indicated
in figure 1.
- When the 12 o’clock contact is
closed, the tension measured is 0
volt (see figure 1).
- When the 12 o’clock contact is
open, the tension measured is
3.00 volt (see figure 1). The opera-
tion consists in turning the crown
to make the hour wheel advance
clockwise and in detecting the
closing and opening of the
12 o’clock position of the hands
(the 12 o’clock contact remains
closed for about 30 minutes).
- The reopening of the 12 o’clock
contact corresponds to the
12 o’clock position of the hands
(the 12 o’clock contact remains
closed for about 30 minutes).
- Now fit the hands and push the
crown again to positon 1 (neutral).
Fig. / Abb. / Fig. 1
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
12
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
15. Changement de pile / contrôle et
correction du calendrier
15. Batteriewechsel / Kontrolle und
Korrektur des Kalenders
15. Changing the battery / checking
and correcting the calendar
Ne jamais enlever la pile pendant la ro-
tation de l’indicateur ni avec la cou-
ronne en position poussée (0).
Niemals die Batterie während der
Drehung des Datumanzeigers oder bei
einige–drückter Krone (Position 0)
herausnehmen.
Never remove the battery during rota-
tion of the indicator or with pressed–in
crown (position 0).
a. Mettre la nouvelle pile en place
avec la couronne en position 1
(neutre).
b. Faire une pression courte sur la
couronne; la montre se met à
fonctionner et l’indicateur de
quantième se positionne sur le 1
avant de retourner à la date d’arrêt
de la montre.
c. Effectuer les opérations suivantes:
correction du quantième par acti-
vation des fuseaux horaires en po-
sition 2 de la couronne dans le
sens horaire (2 tours de cadran de
l’aiguille des heures correspondent
à l’avance d’une date). Cf 13.4 a.
d. Lecture du mois par pression plus
longue que 3 secondes sur la cou-
ronne. Le mois reste affiché pen-
dant 8 secondes.
e. Si le mois est faux, pendant ces
8 secondes, tirer la couronne en
position 2 pour la correction du
mois par activation des fuseaux
horaires. Cf 13.4 b.
f. Activer les fuseaux horaires dans
le sens horaire pour corriger le
mois (1 tour de cadran de l’aiguille
des heures par 12 heures corres-
pond à l’avance d’un mois).
g. Lorsque le mois est correct, re-
pousser la couronne en position 1
(neutre).
h. L’indicateur se positionne sur la
valeur du cycle annuel pendant
8 secondes.
a. Die neue Batterie einsetzen, mit
der Krone in Position 1 (neutral).
b. Kurz auf die Krone drücken, um
die Uhr in Gang zu setzen. Der
Datumanzeiger geht auf 1 und
dann auf das Datum des Still-
standes der Uhr zurück.
c. Nun wie folgt vorgehen:
Einstellen des Kalenders durch
Betätigung der Zeitzonen mit der
Krone auf Pos. 2 im Uhrzeigersinn
(2 Zifferblatt–Umdrehungen des
Stundenzeigers entsprechen dem
Vorrücken um ein Datum). Siehe
13.4 a.
d. Ablesen des Monates durch Drük-
ken auf die Krone während mehr
als 3 Sekunden. Diese Anzeige
bleibt während 8 Sekunden be-
stehen.
e. Ist der Monat falsch, die Krone
inner halb dieser 8 Sekunden auf
Pos. 2 ziehen. Die Korrektur des
Monats erfolgt dann durch Aktivie-
ren der Zeitzonen.
f. Zum Einstellen des Monats die
Zeitzonen im Uhrzeigersinn aktivie-
ren (1 vollständige Zifferblatt–Um-
drehung des Stundenzeigers auf
12 Uhr entspricht dem Vorrücken
um einen Monat).
g. Sobald der richtige Monat ange-
zeigt wird, die Krone wieder auf
Pos. 1 (neutral) zurückdrücken.
h. Der Anzeiger positioniert sich wäh-
rend 8 Sekunden auf dem Wert
des Jahres–Zyklu.
a. Insert the new battery with the
crown in position 1 (neutral).
b. Press the crown briefly; the watch
will begin to work and the date in-
dicator will position itself on the 1
before returning to the stopping
date of the watch.
c. Carry out the following operations:
correct the calendar by activating
the time zones with the crown in
position 2 clockwise (2 turns of the
hour hand around the dial corre-
spond to the advance of one
date). Ref 13.4 a.
d. To see the month, press the crown
for more than 3 seconds. The
month will remain displayed for
8 seconds.
e. If the month is wrong, pull the
crown out to position 2 during
these 8 seconds to correct the
month by activating the time
zones. Ref. 13.4 b.
f . Activate the time zones clockwise
to correct the month (1 complete
turn of the hour hand around the
dial by 12 o’clock corresponds to
the advance of 1 month).
g. When the month is correct, push
the crown in again to position 1
(neutral).
h. The indicator will position itself
during 8 seconds on the value of
the cycle of year.
I = Année bissextile + 1
(exemple: 1993, 1997, 2001)
II = Année bissextile + 2
(exemple: 1994, 1998, 2002)
III = Année bissextile + 3
(exemple: 1995, 1999, 2003)
IV = Année bissextile
(exemple: 1996, 2000, 2004)
I = Schalfjahr + 1
(Beispiel: 1993, 1997, 2001)
II = Schalfjahr + 2
(Beispiel: 1994, 1998, 2002)
III = Schalfjahr + 3
(Beispiel: 1995, 1999, 2003)
IV = Schalfjahr
(Beispiel: 1996, 2000, 2004)
I = Leap year + 1
(example: 1993, 1997, 2001)
II = Leap year + 2
(example: 1994, 1998, 2002)
III = Leap year + 3
(example: 1995, 1999, 2003)
IV =Leap year
(example: 1996, 2000, 2004)
i. Si le cycle annuel est faux, pen-
dant ces 8 secondes, tirer la cou-
ronne en position 2 pour la
correction du cycle annuel par ac-
tivation des fuseaux horaires.
Cf 13.4 c.
i. Ist der Jahres–Zyklus falsch, die
Krone innerhalb dieser 8 Sekun-
den auf Pos. 2 ziehen. Die Kor-
rektur des Jahres–Zyklus erfolgt
dann durch aktivieren der
Zeitzonen. Siehe 13.4 c.
i. If the cycle of year is wrong, pull
the crown out to position 2 during
these 8 seconds to correct the cy-
cle of year by activating the time
zones. Ref 13.4 c.
13
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
j. Activer les fuseaux horaires dans
le sens horaire pour corriger le
cycle annuel (1 tour de cadran de
l’aiguille des heures par 12 heures
correspond à l’avance d’une an-
née).
j. Zum Einstellen des Jahres–Zyklus
die Zeitzonen im Uhrzeigersinn ak-
tivieren (1 vollständige Zifferblatt–
Umdrehung des Stundenzeigers
bei 12 Uhr entspricht dem Vor-
rücken um ein Jahr).
j. Activate the time zones clockwise
to correct the cycle of year (1 com-
plete turn of the hour hand around
the dial by 12 o’clock corresponds
to the advance of 1 year).
k. Lorsque la valeur du cycle annuel
est correcte, repousser la cou-
ronne en position 1 (neutre).
L’indicateur revient à l’affichage
de la date.
k. Sobald der richtige Jahres–Zyklus
angezeigt wird, die Krone wieder
auf Position 1 (neutral) zurück-
drücken. Nun erscheint wieder
die Datumanzeige.
k. When the value of the cycle of year
is correct, push the crown in again
to position 1 (neutral). The indica-
tor will return to displaying the
date.
Remarque :
A l’arrêt de la montre, le mois et l’année en
cours sont mémorisés. Si la pile est chan-
gée dans le mois d’arrêt de la montre, le
mois et l’année seront justes.
Bemerkung :
Beim Stillstand der Uhr werden der
laufende Monat und das laufende Jahr ge-
speichert. Wird die Batterie im Monat des
Stillstandes der Uhr ausgewechselt, so
sind der Monat und das Jahr nach wie vor
korrekt.
Remark :
When the watch is stopped, the current
month and year are memorized. If the bat-
tery is replaced during the stopping month
of the watch, the month and the year will
be correct.
16. Directives pour l’emboîtage 16. Hinweise für das Einschalen 16. Guidelines for casing
Le calibre 252.611 est équipé d’une com-
pensation thermique intégrée, ce qui lui as-
sure une marche typique de ± 10 s/an.
Afin de garantir cette précision de marche,
les paramètres électriques du mouvement
ont été soigneusement mesurés, program-
més et contrôlés.
Der Kaliber 252.611 ist mit integrierter
Thermokompensation ausgerüstet und
weist dadurch einen typischen Gang von
± 10 Sek./Jahr auf. Um diese Gangpräzi-
sion gewährleisten zu können, sind die
elektrischen Parameter des Werkes sogfäll-
tig gemessen, programmiert und überprüft
worden.
The caliber 252.611 is equipped with inte-
grated thermocompensation assuring y
typical rate of ± 10 sec./year. In order to
guarantee this precision of rate, the electric
parameters of movement were carefully
measured, programmed and checked.
Dans le but de conserver cette précision,
il est donc impératif de respecter les di-
rectives d’emboîtage suivantes:
Damit nun diese Präzision erhalten bleibt,
müssen die folgenden Einschalungs–Hin-
weise strikte befolgt werden:
The following guidelines for casing have
to be strictly followed in order to preserve
that precision:
a. Pour éviter de modifier la fré-
quence du quartz, il faut réduire
au minimum les efforts méca-
niques et les chocs sur le mo-
dule électronique (décalque...).
Une tension ou une torsion trop
forte sur la platine lors de l’emboî-
tage peut aussi se répercuter sur
le circuit intégré.
b. Les charges électrostatiques
émises par le frottement d’objets
isolants sur le module électronique
(brosse vacuum, chiffon ou pin-
ceau) peuvent détériorer le circuit
intégré ou entraîner une fonction
logique non désirée.
a. Um die Quarzfrequenz nicht zu
verändern, sind die mechanische
Beanspruchung sowie Stösse
auf die Elektronik–Baugruppe
auf ein Minimum zu be-
schränken (Beschriftung...). Zu
starkes Spannen oder Drehen der
Werkplatte beim Einschalen kann
negative Auswirkungen auf den in-
tegrierten Schaltkreis haben.
b. Die elektrostatische Aufladung, die
bei der Reibung von Isolatoren auf
der Elektronik–Baugruppe entsteht
(Vakuumbürste, Lappen oder Pin-
sel), kann den IC beschädigen
oder unerwünschte Funktionen
bewirken.
a. In order not to alter the quartz fre-
quency, mechanical stress and
shocks on the electronic mo-
dule have to be reduced to a
minimum (dial–printing...). Too
strong tension or torsion of the
main plate during casing may have
repercussions on the integrated
circuit.
b. Electrostatic charges resulting
from friction of insulating objects
on the electronic module (vacuum
brush, rag or soft brush) may da-
mage the IC or bring about unde-
sired functions.
15. Changement de pile / contrôle et
correction du calendrier
15. Batteriewechsel / Kontrolle und
Korrektur des Kalenders
15. Changing the battery / checking
and correcting the calendar
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
14
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
Une fois la pile posée, tout contact
sur le module électronique et tout
frottement sur le mouvement sont
fortement déconseillés.
c. Le mouvement est un ensemble
uni. Après un échange du module
électronique sur le mouvement, les
paramètres de thermo–compen-
sation doivent être vérifiés. Le cas
échéant, une reprogrammation
s’impose.
Ist die Batterie einmal an ihrem
Platz, sollten jeder Kontakt mit
der Elektronik–Baugruppe und
jegliche Reibung im Werk
unbedingt vermieden werden.
c. Das Werk bildet eine Einheit.
Wurde die Elektronik–Baugruppe
ausgewechselt, so müssen die
Parameter der Thermokompensa-
tion überprüft und gegebenenfalls
neu programmiert werden.
After the battery is set, any contact
with the electronic module and any
friction on the movement should
be strictly avoided.
c. The movement is a unit. After re-
placing the electronic module, the
parameters of thermo–compensa-
tion must be checked and, if ne-
cessary, reprogrammed.
16. Directives pour l’emboîtage 16. Hinweise für das Einschalen 16. Guidelines for casing
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
15
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.
16
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
17
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.
18
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
19
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.
20
IH 252611 FDE 399248 03 08.02.2013
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.

Other Swatch Watch manuals

Swatch Omega 1429 Manual

Swatch

Swatch Omega 1429 Manual

Swatch Omega 1140 Manual

Swatch

Swatch Omega 1140 Manual

Swatch Touch Zero One User manual

Swatch

Swatch Touch Zero One User manual

Swatch SVCC4000 User manual

Swatch

Swatch SVCC4000 User manual

Swatch ETA 251.242 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.242 Use and care manual

Swatch LK160 User manual

Swatch

Swatch LK160 User manual

Swatch ETA 2894-2 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 2894-2 Use and care manual

Swatch ETA 2671 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 2671 Use and care manual

Swatch ETA G10.711 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA G10.711 Use and care manual

Swatch ETA G10.962 PRD Use and care manual

Swatch

Swatch ETA G10.962 PRD Use and care manual

Swatch ETA 204.901 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 204.901 Use and care manual

Swatch ETA 803 User manual

Swatch

Swatch ETA 803 User manual

Swatch Paparazzi NONE User manual

Swatch

Swatch Paparazzi NONE User manual

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch HAMILTON KHAKI AVIATION QNH P-A CONVERTER User manual

Swatch

Swatch HAMILTON KHAKI AVIATION QNH P-A CONVERTER User manual

Swatch 3V LITHIUM Use and care manual

Swatch

Swatch 3V LITHIUM Use and care manual

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch ETA 256.111 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 256.111 Use and care manual

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch

Swatch Touch Zero Two User manual

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.252 Use and care manual

Swatch Jaquet Droz THE POCKET WATCH User manual

Swatch

Swatch Jaquet Droz THE POCKET WATCH User manual

Swatch ETA 205.961 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 205.961 Use and care manual

Swatch SWISS User manual

Swatch

Swatch SWISS User manual

Swatch ETA 251.292 Use and care manual

Swatch

Swatch ETA 251.292 Use and care manual

Popular Watch manuals by other brands

Freestyle Blunt 191 instructions

Freestyle

Freestyle Blunt 191 instructions

Longines SPIRIT FLYBACK L3.821.4.93.2 instruction manual

Longines

Longines SPIRIT FLYBACK L3.821.4.93.2 instruction manual

Tissot GMT user manual

Tissot

Tissot GMT user manual

Hanhart PROFIL 25 Guarantee & instructions for use

Hanhart

Hanhart PROFIL 25 Guarantee & instructions for use

Seiko S149 instructions

Seiko

Seiko S149 instructions

KOSPET TANK T2 user manual

KOSPET

KOSPET TANK T2 user manual

Conrad 672093 operating instructions

Conrad

Conrad 672093 operating instructions

Coopers L975 Instructions for use

Coopers

Coopers L975 Instructions for use

ULSee HC100 Quick installation guide

ULSee

ULSee HC100 Quick installation guide

Sinn U200B user guide

Sinn

Sinn U200B user guide

ALIGATOR Watch Life manual

ALIGATOR

ALIGATOR Watch Life manual

Parmigiani Fleurier TORIC RESONANCE 3 PF?359 user manual

Parmigiani Fleurier

Parmigiani Fleurier TORIC RESONANCE 3 PF?359 user manual

Casio 5015 Operation guide

Casio

Casio 5015 Operation guide

Gill Regatta Master Watch W012 instructions

Gill

Gill Regatta Master Watch W012 instructions

National Electronics & Watch M11-1656D instruction manual

National Electronics & Watch

National Electronics & Watch M11-1656D instruction manual

Schroll KB Chrono Classic quick start guide

Schroll

Schroll KB Chrono Classic quick start guide

KSIX URBAN 3 user manual

KSIX

KSIX URBAN 3 user manual

Circuitmess Clockstar Build guide

Circuitmess

Circuitmess Clockstar Build guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.