TA STAF Series User manual

1
STAF, STAF-SG, STAF-R 5-5-15
Balancing valves
Mengenabgleichventile
Vannes de réglage et d'équilibrage 1994.03
Caractéristiques techniques
Applications:Installations de chauffage et
de refroidissement (eau glycolée, saumure).
Les STAF-R conviennent également pour
l’eau sanitaire chaude/froide) et l’eau de
mer.
Fonctions:Réglage, isolement, mesure de
pression différentielle et de débit.
Les vannes DN 65-150 sont équipées d'un
cône de réglage équilibré.
Pression de service maxi:
STAF STAF-SG STAF-R
16 bar 25 bar 16 bar
Pression nominale:
STAF STAF-SG STAF-R
PN16 PN25 PN16
Température de service maxi:
STAF STAF-SG* STAF-R
120°C 120°C* 120°C
*) est disponible également pour180°C
Température de service mini:
STAF STAF-SG STAF-R
-10°C -20°C -10°C
Matériaux:
STAF Corps: Fonte NF A 32-101 Ft 25 D
STAF-SG Corps: Fonte nodulaire
NF A32-201 FGS 500-7
STAF-R Corps: Bronze CuSn5Pb5Zn5
Toutes les vannes jusqu'au DN150 ont la
tête, la tige et le cône de réglage en
AMETAL®. La tête et le support du clapet
des vannes de DN 200 à 300 sont en fonte
NF A 32-101 Ft 25 D. Etanchéité du
siège: cône avec bague EPDM.
Boulons supérieurs: acier chromé.Poignée:
les vannes DN 20 à 150 sont pourvues
d’une poignée numérique rouge en
polyamide. Les vannes DN 200 à 300 sont
équipées d’unvolant rouge en aluminium.
Traitement de surface:
STAF et STAF-SG: Laque Epoxy.
DN 200-300 - Laque marine.
Brides: Les brides sont conformes aux
normes ISO7005-2:
STAF-SG PN16/25 DN 20-50
PN25 DN 65-150
STAF PN16 DN 65-300
ISO 7005-3:
STAF-R PN16 DN 65-150
Ecartement entre brides:
ISO 5752 série 1, NF E 29-305 série 1.
Technical description
Applications:
Heating and cooling circulation systems
(ethylene glycol and brine). STAF-R is also
used for hot/cold mains water and sea
water.
Functions: Balancing - shut-off and
measuring of pressure drop and flow.
The balancing cone for valve DN 65-150 is
pressure released.
Max. working pressure:
STAF STAF-SG STAF-R
16 bar 25 bar 16 bar
Nominal pressure:
STAF STAF-SG STAF-R
PN16 PN25 PN16
Max. working temperature:
STAF STAF-SG STAF-R
120°C 120°C 120°C
STAF-SG is available for 180°C
Min. working temperature:
STAF STAF-SG STAF-R
-10°C -20°C -10°C
Material:
STAF Body: Cast iron BS 1452
Grade 260.
STAF-SG Body: Ductile iron
BS 2789 SNG 500/7
STAF-R Body: Bronze CuSn5Pb5Zn5
In addition all valves have bonnet,
restriction cone and spindle of AMETAL®.
STAF DN 200-300 has bonnet and cone
holder made of cast iron BS 1452,Grade
260. Seat seal: Cone with EPDM ring.
Bonnet bolts: Chromed steel. Handwheel:
DN 20-150 are fitted with a red handwheel
made of Polyamide plastic (digital). DN 200-
300 are fitted with a red aluminium
handwheel.
Surface finish:
STAF and STAF-SG: Epoxyresin.
DN 200-300 - Wet-type paint.
Flanges: Flanges comply with ISO7005-2,
BS 4504:
STAF-SG PN16/25 DN 20-50
PN25 DN 65-150
STAF PN16 DN 65-300
ISO 7005-3:
STAF-R PN16 DN 65-150
Face to face dimensions:
ISO 5752 series 1, BS 2080
Technische Beschreibung
Anwendungsbereich:
Heiz- und Kühlsysteme (Glykol, Brine).
STAF-R auch für Brauchwasser (warm/kalt)
und Salzwasser.
Funktionen: Regulieren, Absperren,
Differenzdruck und Durchflußmessung.
Regulierkegel für DN65-150: druckentlastet.
Max. Betriebsdruck:
STAF STAF-SG STAF-R
16 bar 25 bar 16 bar
Nenndruck:
STAF STAF-SG STAF-R
PN16 PN25 PN16
Max. Betriebstemperatur:
STAF STAF-SG STAF-R
120°C 120°C 120°C
STAF-SG ist auch für 180°C erhältlich
Min. Betriebstemperatur:
STAF STAF-SG STAF-R
-10°C -20°C -10°C
Material:
STAF Gehäuse: Grauguß
DIN1691 GG25
STAF-SG Gehäuse: Sphäroguß
DIN 1693 GGG 50.
STAF-R Gehäuse: Rotguß CuSn5Pb5Zn5
Oberteil, Drosselkegel und Spindel:
AMETAL®. (STAF DN 200-300: Oberteil
und Kegelhalterung aus Gußeisen
DIN 1691 (GG25).
Kegeldichtung:EPDM-Ring.
Oberteilschrauben: Stahl verchromt.
Handrad: STAF/STAF-SG DN 20-150
Polyamid, Stellungsanzeige: Digital.
DN 200-300: Aluminium, Stellungsanzeige:
Noniusskala.
Oberflächenbehandlung:
STAF und STAF-SG: Epoxidlack.
DN 200-300 - Lackfarbe.
Flanschausführung: ISO7005-2:
STAF-SG PN16/25 DN 20-50
PN25 DN 65-150
STAF PN16 DN 65-300
ISO 7005-3:
STAF-R PN16 DN 65-150
Baulänge: ISO 5752 Serie 1,
DIN 3202 T1 F1.
MEMBER OF THE INCENTIVE GROUP
INCENTIVE GROUP

2
STAF-SG PN25 **)
Ductile iron/Sphäroguß/
Fonte nodulaire TA.No DN *) L H D B Kvs
TA.Nr
No.TA
Threaded bonnet/Oberteil eingeschraubt/Tête vissée
Digital handwheel/Digitalhandrad/Poignée digitale
52 182 -020 20 4 150 100 105 16 5.7
-025 25 4 160 109 115 16 8.7
-032 32 4 180 111 140 18 14.2
-040 40 4 200 122 150 19 19.2
-050 50 4 230 122 165 19 33
**) DN 20-50 also fit PN16 flanges.
DN 20-50 auch passend für Gegenflansche PN16.
Les DN 20-50 acceptent également la contre-bride PN 16.
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Digital handwheel/Digitalhandrad/Poignée digitale
52 182 -065 65-2 8 290 205 185 19 85
-080 80 8 310 220 200 19 120
-090 100 8 350 240 235 19 190
-091 125 8 400 275 270 19 300
-092 150 8 480 285 300 20 420
STAF PN16
Cast iron/Grauguß/Fonte TA.No DN *) L H D B Kvs
TA.Nr
No.TA
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Digital handwheel/Digitalhandrad/Poignée digitale
52 181 -065 65-2 4 290 205 185 20 85
-080 80 8 310 220 200 22 120
-090 100 8 350 240 220 22 190
-091 125 8 400 275 250 24 300
-092 150 8 480 285 285 24 420
Aluminium handwheel/Aluminiumhandrad/Poignée en aluminium
Measurement point in body/Meßanschluß am Gehäuse/Prises de pression sur le corps
52 180 -093 200 12 600 450 340 30 765
-094 250 12 730 470 405 32 1185
-095 300 12 850 520 460 32 1450
H
D
L
B
STAF-R PN16
Bronze/Rotguß/Bronze TA.No DN *) L H D B Kvs
TA.Nr
No.TA
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Digital handwheel/Digitalhandrad/Poignée digitale
52 181 -765 65-2 4 290 205 185 17 85
-780 80 8 310 220 200 19 120
-790 100 8 350 240 220 21 190
-791 125 8 400 275 250 22 300
-792 150 8 480 285 285 22 420
*) Number of bolt holes/Anzahl der Schraubenlöcher/Nombre de trous par bride
**) DN 20-50 also fit PN16 flanges.
DN 20-50 auch passend für Gegenflansche PN16.
Les DN 20-50 acceptent également la contre-bride PN 16.
Kvs = m3/h at a pressure drop of 1 bar and fully open valve.
Kvs = m3/h bei einem Druckverlust von 1 bar und vollgeöffnetem Ventil.
Kvs = m3/h pour une perte de charge de 1 bar, la vanne complètement ouverte.

3
Fig. 1/Bild 1 Valve closed/Ventil geschlossen/Vanne fermée Fig.2/Bild 2 The valve is preset 2.3/Gewünschte Voreinstellung 2.3/
Vanne réglée à la position 2.3
Presetting
It is possible to read the preset value on
the handwheel. The number of turns
between the fully open and closed
positions is
4 turns for DN 20-50, (digital)
8 turns for DN 65-150,
12 turns for DN 200-250 and
16 turns for DN 300.
Initial setting of a valve for a particular
pressure drop, e g corresponding to 2.3
turns on the graph, is carried out as
follows:
1. Close the valve fully (Fig 1)
2. Open the valve to the preset value
2.3 turns (Fig. 2).
3.
DN 20-50, DN 200-300:
Remove the handwheel screw
without changing the setting, by
means of an Allen key *)
DN 65-150:
Do not remove the
handwheel screw, but insert the Allen
key through the hole in it.
4. Turn the inner stem clockwise until
the stop is reached with the same
Allen key (long end), and refit the
handwheel screw.
5. The valve is now preset.
To check the presetting of a valve, open
it to the stop position; the indicator then
shows the presetting number, in this
case 2.3 (Fig. 2).
As a guide to determining the correct
valve size and setting (pressure drop)
there are graphs for each size of valve
showing the pressure drop at different
settings and water volumes.
Sealing
DN 20-50 can be locked similarly to
STAD.
DN *) Allen key
20- 50 3 mm 52 187-103
65-150 5 mm -105
200-300 8 mm —
Voreinstellung
Der Voreinstellwert ist auf einer Digital-
anzeige oder Noniusskala ablesbar.
Anzahl der Handradumdrehungen
zwischen völlig geschlossen und
geöffnet:
4 Umdrehungen bei DN 20-50 (digital)
8 Umdrehungen bei DN 65-150
(digital)
12 Umdrehungen bei DN 200-250
16 Umdrehungen bei DN 300
Um einen Druckabfall entsprechend der
Ziffer 2.3 des Diagrammes zu erreichen,
muß die Einstellung des Ventiles wie
folgt vorgenommen werden:
1. Das Ventil ganz schließen
(siehe Bild 1)
2. Ventil bis zur gewünschten Ein-
stellung 2.3 öffnen (siehe Bild 2).
3.
DN 20-50, DN 200-300:
Befestigungsschraube des Hand-
rades mit Innensechskantschlüssel
lösen*). Handradschraube entfernen.
DN 65-150:
Die Handradschraube
wird nicht gelöst. Den Innensechs-
kantschlüssel durch die Bohrung der
Handradschraube einführen.
4. Die innere Spindel mit dem langen
Ende des Schlüssels im Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag eindrehen.
5. Das Ventil ist jetzt voreingestellt.
Handradschraube wieder befestigen:
Das Ventil kann jetzt geschlossen,
jedoch nicht mehr über die gewählte
Voreinstellung hinaus geöffnet werden.
Um die Voreinstellung eines Ventiles zu
kontrollieren: Das Ventil ganz öffnen.
Die Anzeige am Handrad zeigt dann
den Voreinstellwert, in diesem Fall die
Ziffer 2.3 an (siehe Bild 2).
Als Anleitung für die Bestimmung einer
richtigen Ventildimension und Vorein-
stellung (Druckabfall) gibt es Dia-
gramme. Diese Diagramme zeigen den
jeweiligen Druckabfall bei verschie-
denen Einstellungen und Wassermen-
gen an.
Plombierung: DN 20-50 kann genau
wie STAD plombiert werden.
DN *) Innensechskantschlüssel
20- 50 3 mm 52 187-103
65-150 5 mm -105
200-300 8 mm —
Préréglage
Les vannes de DN 20-150 sont munies
d'une poignée numérique à lecture
directe, réglage sur 4 ou 8 tours. La
position de réglage des autres vannes
est lisible sur une échelle Vernier, le
nombre de tours complets étant indiqué
sur une échelle fixe et les fractions de
tour sur l'échelle gravée dans la
poignée, DN 200-250 sur 12 tours et
DN 300 sur 16 tours entre les positions
ouverte et fermée. Supposons qu' après
examen des abaques pression/débit, on
souhaite régler la vanne à la position
2.3. Marche à suivre:
1. Fermer complètement la vanne
(fig .1)
2. La réouvrir à la position de réglage
2.3. (fig.2).
3.
DN 20-50, DN 200-300:
Dévisser la vis de la poignée avec
une clé Allen*) et enlever la vis, sans
changer la position de réglage.
DN 65-150:
Ne pas desserrer la vis
du volant. Introduire la clé Allen dans
l'orifice de la vis.
4. Tourner la tige intérieure dans le
sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à butée avec la même clé
Allen, puis revisser la poignée
5. La vanne est maintenant préréglée.
Pour vérifier sa position de préréglage,
fermer la vanne. La position de réglage
doit indiquer "0". Ouvrir la vanne jusqu'à
butée. La position de réglage de la
poignée doit, dans cet exemple,
indiquer 2.3 tours (fig. 2).
Pour déterminer la dimension et la
position de préréglage correctes d´une
vanne, se reporter aux abaques fournis
pour chaque diamètre, qui donnent,
pour les différentes positions de
préréglage, la perte de charge en
fonction du débit.
Plombage: Le plombage des vannes
DN 20-50 s'effectue comme pour les
vannes STAD.
DN *) Clé Allen
20- 50 3 mm 52 187-103
65-150 5 mm -105
200-300 8 mm —
Example DN 65
Beispiel DN 65
Exemple DN 65

4
Meßgenauigkeit
Die Handradpositionen sind kalibriert
und dürfen nicht geändert werden.
Durchflußabweichung bei
verschiedenen Einstellungen
Measuring accuracy
The wheel setting is calibrated and must
not be changed
Flow deviation at different settings
Précision
Le réglage de la manette est calibré et
ne doit pas être modifié.
Ecart relatif maxi (en % de la valeur
Kv)
DN 20-50 DN 65-150 DN 200-300
Korrekturfaktoren
Für andere Flüssigkeiten als sauberes
Wasser (20°C) können die Angaben
von CBI/DTM-C wie folgt berichtigt
werden: Den Volumenstrom durch die
Quadratwurzel des Volumengewichts
(γ) in t/m3teilen.
Von CBI/DTM-C angezeigter
Volumenstrom = QCBI/DTM-C
Tatsächlicher Volumenstrom =
Obiges gilt für Flüssigkeiten mit etwa
gleicher Viskosität (≤20 cSt = 3°E =
100 S.U.) wie Wasser, d.h. für die
meisten Wasser-Glykol-Mischungen
und Salzwasserlösungen.
Facteurs de correction
Pour d'autres fluides que l'eau (20°C)
les résultats affichés par le CBI/DTM-C
peuvent être corrigés comme suit:
Diviser le débit par la racine carrée du
poids volumique (densité) (γ) en
tonne/m3.
Si le débit indiqué par le CBI/DTM-C =
QCBI/DTM-C on a:
Débit réel =
Ceci est valable pour des fluides ayant
une viscosité à peu près identique à
l'eau (≤20 cSt = 3°E = 100 S.U.), c'est-
à-dire la plupart des solutions d'eau à
base de glycol et d'autres antigels.
Dans le cas où la correction de viscosité
est importante, nous consulter.
Correction factors
For liquids other than water (20°C) the
values from the CBI/DTM-C can be
adjusted as follows:
Decrease the flow by a factor
depending on the square root of the
specific weight (weight per unit volume)
(γ) in tons/m3.
Flow read off from the CBI/DTM-C
= QCBI/DTM-C
Actual flow =
This correction applies to liquids having
essentially the same viscosity as water
(≤20 cSt = 3°E = 100 S.U.) i.e. most
water/glycol mixtures and water/brine
solutions.
QCBI/DTM-C
√γ
Formulae
TA can supply a simple computer
program, for use on PCs, for calculation
of presettings.
Formeln
Zur Bestimmung der Voreinstellwerte in
hydraulischen Systemen gibt es bei TA
Programme für IBM kompatible PC's.
Formules
Pour la détermination des valeurs de
pré-réglage, TA peut fournir un
programme pour PC compatible -IBM.
QCBI/DTM-C
√γ
QCBI/DTM-C
√γ
The curve above is valid for valves with
normal pipe fittings **).
Try also to avoid mounting other items
and pumps immediately before the
valve.
*) Setting, no. of turns, at specified flow
direction**)
**) The valve can be installed with the
opposite flow direction. The stated flow
information also applies in this direction
although tolerances are larger (max 5%
additional) on settings of 2.5 turns and
above.
Obige Kurve hat Gültigkeit für Ventile in
Verbindung mit üblichen Rohr-
anschlüssen.
Pumpen und sonstige Armaturen sollten
vor dem Mengenabgleichventil unter
Einhaltung der unten angeführten
Mindestabstände installiert werden.
*) Einstellung, Anzahl Umdrehungen
bei Durchflußgemäß Gehäusemarkierung**)
**) Das Ventil kann in umgekehrter
Durchflußrichtung angeströmt werden. Die
angegebenen Durchflußmengen gelten auch
für diese Richtung, jedoch treten bei einer
Einstellung von mehr als 2.5 Umdrehungen
größere Abweichungen (zusätzlich 5%) auf.
La courbe ci-dessous est valable
lorsque la vanne est montée normale-
ment **)sur la tuyauterie et selon les
règles de l'art. Il faut éviter de les
monter immédiatement en aval d'une
pompe par exemple ou d'une autre
robinetterie ou d'un coude. La pression
différentielle limite ne doit pas être
dépassée pour le réglage.
*) Position de réglage (Nombre de tours)
dans la direction de débit indiquée**)
**)
La vanne peut être montée en sens
contraire de la direction de débit indiquée, la
courbe s’appliquant également à cette
direction, les déviations étant cependant plus
importantes (5% au maximum pour un
réglage de 2.5 ou plus.
2 D 10 D2 D5 D
STAF STAF
2 D 10 D2 D5 D
STAF STAF
2 D 10 D2 D5 D
STAF STAF
00.5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 *)
2
4
6
8
10
12
14
± % 16
012345678*)
2
4
6
8
10
12
14
± % 16
0234567891011121416*)
2
4
6
8
10
12
14
± % 16

5
Sizing a balancing valve
1. When ∆p and the designed flow are
known, use the formula below to
calculate the Kv-value (or graph page 7-
9).
Kv = 0.01 q = l/h, ∆p = kPa
Kv = 36 q = l/s, ∆p = kPa
2. When the flow is known and ∆p is
unknown the table below will serve as a
general guide.
Größenbestimmung von
Mengenabgleichventilen
1.Sind ∆p und geplanter Durchfluß
bekannt, kann der Kv-Wert laut
untenstehender Formel berechnet
werden (oder Diagramm Seite 7-9).
Kv = 0.01 q = l/h, ∆p = kPa
Kv = 36 q = l/s, ∆p = kPa
2. Ist der Durchfluß bekannt und ∆p
unbekannt, dient die untenstehende
Tabelle als allgemeine Anleitung.
Dimensionnement de la vanne
1. Lorsque le ∆p et le débit sont connus,
utilisez la formule ci-dessous pour
calculer la valeur Kv.
(Ou diagramme page 7-9).
Kv = 0.01 q = l/h, ∆p = kPa
Kv = 36 q = l/s, ∆p = kPa
2. Quand le débit est connu et le ∆p
inconnu, le tableau ci-dessous peut
servir de guide.
Normal water flows for ∆p 3 kPa with Water flows for ∆p 6 kPa with valve fully open.
valve fully open.
DN Kvs Normaler Durchfluß bei ∆p 3 kPa und Durchfluß bei ∆p 6 kPa und voll geöffnetem Ventil.
voll geöffnetem Ventil.
Débit normal pour un ∆p= 3 kPa et Débit pour un ∆p= 6 kPa et pour la vanne
pour la vanne grande ouverte. grande ouverte.
m3/h l/s m3/h l/s
20 5.7 1.00 0.27 1.40 0.39
25 8.7 1.50 0.42 2.13 0.60
32 14.2 2.46 0.68 3.48 0.97
40 19.2 3.33 0.92 4.70 1.31
50 33.0 5.7 1.6 8.1 2.25
65-2 85 14.7 4.09 20.8 5.78
80 120 20.8 5.78 29.4 8.17
100 190 32.9 9.14 46.5 12.9
125 300 52.0 14.4 73.5 20.4
150 420 72.7 20.2 102.9 28.6
200 765 133 36.9 187 51.9
250 1185 205 56.9 290 80.6
300 1450 251 69.7 355 98.6
q
√∆p
q
√∆p
q
√∆p
q
√∆p
q
√∆p
q
√∆p
Conversion disc
By using the conversion disc you can
easily find the relationship between flow
rate, pressure and settings for all sizes
of TA Balancing valves. Order the
conversion disc from your nearest TA
office.
Berechnungsscheibe
Mit Hilfe der Berechnungsscheibe kann
leicht der Zusammenhang zwischen
Durchfluß, Druck und den Handrad-
positionen für alle Größen der TA-
Mengenabgleichventile abgelesen
werden. Die Berechnungsscheibe
können Sie beim nächstgelegenen TA-
Büro bestellen.
Disque de calcul
Il est simple de trouver le rapport entre
le débit, la pression et le préréglage
définitif pour toutes les dimensions de
vannes de réglage et d´équilibrage si
vous utilisez le disque de calcul.
Vous pouvez l'obtenir auprès de votre
concessionnaire TA.

6
Valeurs de Kv pour différents
préréglages
Pour déterminer le diamètre et la
position des vannes d’équilibrage, on
utilisera les valeurs Kv ci-dessous ou le
diagramme page 7-9.
Kv-Werte für verschiedene
Voreinstellungen
Bei der Berechnung und Dimensionie-
rung von Rohrleitungssystemen
können die untenstehenden Werte oder
das Diagramm auf Seite 7-9 benutzt
werden.
Kv values for various
presettings
The values below or the diagram on
page 7-9 may be used when calculating
and dimensioning a piping system.
Number of turns DN
Anzahl Umdr.
Nbr de tours 20 25 32 40 50 65-2 80 100 125 150 200 250 300
0.5 0.511 0.60 1.14 1.75 2.56 1.8 2 2.5 5.5 6.5 - - -
1 0.757 1.03 1.90 3.30 4.2 3.4 4 6 10.5 12 - - -
1.5 1.19 2.10 3.10 4.60 7.2 4.9 6 9 15.5 22 - - -
2 1.90 3.62 4.66 6.10 11.7 6.5 8 11.5 21.5 40 40 90 -
2.5 2.80 5.30 7.10 8.80 16.2 9.3 11 16 27 65 50 110 -
3 3.87 6.90 9.50 12.6 21.5 16.3 14 26 36 100 65 140 150
3.5 4.75 8.00 11.8 16.0 26.5 25.6 19.5 44 55 135 90 195 230
4 5.70 8.70 14.2 19.2 33 35.3 29 63 83 169 120 255 300
4.5 -----44.5 41 80 114 207 165 320 370
5 -----525598141242225385450
5.5 -----60.5 68 115 167 279 285 445 535
6 -----6880132197312340500620
6.5 -----7392145220340400545690
7 - - - - - 77 103 159 249 367 435 590 750
7.5 -----80.5 113 175 276 391 470 660 815
8 - - - - - 85 120 190 300 420 515 725 890
9 ----------595820970
10 ----------6509401040
11 ----------7101050 1120
12 ----------7651185 1200
13 ---------- --1320
14 ---------- --1370
15 ---------- --1400
16 ---------- --1450
Exemple
Diamètre de la vanne: soit DN 25
Débit: 1.8 m3/h
Perte de charge: 20 kPa
Solution:
Tracer une ligne entre 1.8 m3/h et 20
kPa pour obtenir un Kv de 4. Tracer
ensuite une ligne horizontale partant de
ce Kv jusqu'à l'échelle correspondant à
la vanne de DN 25, ce qui donne 2.1
tours.
N.B.
Si le débit calculé se trouve en dehors
des chiffres du diagramme, procéder de
la manière suivante: Soit l'exemple
ci-dessous: une perte de charge de 20
kPa, un Kv de 4 et un débit de 1.8 m3/h.
Pour 20 kPa et un Kv de 0.4 on aura un
débit de 0.18 m3/h. Pour 20 kPa et un
Kv de 40 on aura un débit de 18 m3/h.
Par conséquent, pour toute perte de
charge donnée, on pourra lire soit 0.1
fois, soit 10 fois le débit et le coefficient
Kv.
Beispiel
Voreinstellung für DN 25 bei
gewünschtem Durchfluß 1.8 m3/h und
Druckabfall 20 kPa.
Lösung:
Eine Linie zwischen 1.8 m3/h und
20 kPa ziehen. Dies ergibt einen Kv-
Wert von 4. Danach eine waagerechte
Linie vom Kv zur Skala für DN 25
ziehen = 2.1 Umdrehungen.
Achtung:
Wenn der Durchflußwert außerhalb des
Diagramms liegt, kann die Ablesung
folgenderweise erfolgen: Ausgehend
von obigem Beispiel erhält man bei 20
kPa und Kv = 0.4 einen Durchfluß von
0.18 m3/h und bei Kv = 40 einen
Durchfluß von 18 m3/h. Für jeden
vorgegebenen Druckabfall kann somit
der Durchfluß und der Kv-Wert als x 0.1
oder x 10 abgelesen werden.
Example
Presetting for DN 25 at a desired flow
rate of 1.8 m3/h and a pressure drop of
20 kPa.
Solution:
Draw a straight line joining 1.8 m3/h and
20 kPa. This gives Kv=4.
Now draw a horizontal line from Kv=4.
This intersects the bar for DN 25 at the
desired presetting of 2.1 turns.
NOTE:
If the flow rate falls outside the scale in
the diagram, the reading can be made
as follows: Starting with the example
above, we get 20 kPa, Kv = 4 and flow-
rate 1.8 m3/h. At 20 kPa and Kv = 0.4
we get the flow-rate 0.18 m3/h, and at
Kv = 40, we get 18 m3/h. That is, for a
given pressure drop, it is possible to
read 10 times or 0.1 times the flow and
Kv-values.

7
15,0
0,05
0,07
0,1
0,15
0,2
0,25
0,3
0,4
0,5
0,7
1
1,5
2
2,5
3
4
5
7
10
15
20
25
30
40
50
2
1
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,05
0,05
0,05
0,05
2.5 10
7
6
5
4,5
4
3,5
3
2
1
0,7
0,5
0,45
0,4
0,35
0,3
0,25
0,2
0,2
0,2
0,2
l/s m3/h mH2O kPaKv DN
20 25 30 40 50
70
100
10,0
5,0
4,0
3,0
2,5
2,0
1,5
1,0
0,7
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1 1
2
3
4
5
4*)
3
2,5
2*)
1,5
1
0,5
20
10
30**)
40
50
100
***)
4*)
3
2,5
2*)
1,5
1
0,5
4*)
3
2,5
2*)
1,5
1
0,5
4*)
3
2,5
2*)
1,5
1
0,5
4*)
3
2,5
2*)
1,5
1
0,5
Diagram/Diagramm/Abaque DN 20-50
Setting, number of turns
Handradposition Anzahl der Umdrehungen
Position de réglage de la poignée (nombre de tours)
*) Recommended area/
Empfohlener Bereich/
Plage recommandée
**) 25 db (A)
***) 35 db (A)

8
Diagram/Diagramm/Abaque 65-150
1
1,5
2
2,5
3
4
5
7
10
15
20
25
30
40
50
70
100
150
200
250
300
400
500
20
10
5
4
3
2
1
0,5
0,4
0,3
27,8 100
70
60
50
45
40
35
30
20
10
15
7
5
4,5
4
3,5
3
2,5
2
1,5
1
l/s m3/h mH2O kPaKv DN 65-2 25 30 40 50
700
1000
10,0
5,0
4,0
3,0
2,5
2,0
1,5
1,0
0,7
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1 1
2
3
4
5
4
5
6
7
8*)
3*)
2
1
0,5
20
30**)
40
50
100
***)
4
5
6
7
8*)
3*)
2
1
0,5
4
5
6
7
8*)
3*)
2
1
0,5
4
5
6
7
8*)
3*)
2
1
0,5
4
5
6
7
8*)
3*)
2
1
Setting, number of turns
Handradposition Anzahl der Umdrehungen
Position de réglage de la poignée (nombre de tours)
*) Recommended area/Empfohlener
Bereich/ Plage recommandée
**) 25 db (A)
***) 35 db (A)

9
Diagram/Diagramm/Abaque DN 200-300
10
15
20
25
30
40
50
70
100
150
200
250
300
400
500
700
1000
1500
2000
2500
3000
4000
5000
200
100
50
40
30
20
10
5
4
3
278 1000
700
600
500
450
400
350
300
200
100
150
70
50
45
40
35
30
25
20
15
10
l/s m3/h mH2O kPaKv DN 200 250 300
7000
10 000
10,0
5,0
4,0
3,0
2,5
2,0
1,5
1,0
0,7
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1 1
2
3
4
5
4*)
3
6
5
7
8
9
10
11
12*)
2
20
1 0
30**)
40
50
100
***)
4*)
3
6
5
7
8
9
10
11
12*)
2
4*)
3
6
5
7
8
10
12
14
16*)
Setting, number of turns
Handradposition Anzahl der Umdrehungen
Position de réglage de la poignée (nombre de tours)
*) Recommended area/
Empfohlener Bereich/
Plage recommandée
**) 25 db (A)
***) 35 db (A)

10
Regulation of water flow
The actual pressure drops in water
distribution pipework are difficult to
calculate accurately. This means that in
practice the flow rate, and consequently
the power distribution, is often incorrect.
With the balancing valve, however, it is
easy to set the desired flow rate.
Preparations for measuring
Valve
Open the valve to the desired setting.
Meter
Use electronic differential pressure ga-
uge CBI. The CBI is pre-programmed
with the duty curves for TA valves
STAD, STADA, STA-DR, STAF, STAF-
SG, STAF-R and for older STA-T so
that the registered differential pressure
can be read directly as flow rate.
More information about the CBI is found
under section 7.
Adjustment - working procedure
The procedure is more fully described in
the Balancing Handbook. The text
below is a brief summary. Preset all
valves in accordance with the
characteristic curve (set radiator valves
for ∆p = 8-10·kPa). Make sure that all
twoway balancing valves and radiator/
thermostatic valves are open. Reduce
the temperature so that selfacting
valves are open.
The TA method involves selecting the
valve at the far end of each circuit as
the reference valve. Use the main valve
for the circuit to maintain a constant
differential pressure (e.g. 3 kPa) across
the reference valve at the correct flow
rate. While maintaining these
conditions, adjust the other valves in the
circuit for correct flow through them,
starting from the valve that is next
furthest away, and work back towards
the pump.
When all the risers have been adjusted,
adjust the headers in the same way.
When the entire system has been
adjusted, all valves will have the correct
flow rate and all set values are locked
and recorded.
If it has been necessary to shut off the
valve before the pump, the pump can/
should be adjusted or replaced with one
of the correct capacity.
Einregulierung der
Durchflußmengen
Die tatsächlichen Druckverluste in den
verschiedenen Steigsträngen und
Gruppen eines Heizungssystems sind
schwer festzustellen. In der Praxis sind
oft die Wassermengen und dadurch
auch die Wärmemengen abweichend
von den theoretischen Berechnungen.
Mit den Mengenabgleichventilen
werden die gewünschten Durchfluß-
mengen einfach einreguliert.
Vorbereitungen für die
Druckverlustmessung
Ventil
Das Ventil auf die gewünschte
Einstellung öffnen.
Meßgerät
Elektronisches Differenzdruckmeßgerät
CBI verwenden. CBI ist mit den
Leistungskurven für die TA-Ventile
STAD, STADA, STA-DR, STAF, STAF-
SG, STAF-R und für ältere STA-T
vorprogrammiert, so daß man den
gemessenen Differenzdruck direkt als
Durchfluß ablesen kann.
Weitere Informationen über CBI unter
Register 7 (Katalogblatt 7-5-5).
Einregulierung - Arbeitsablauf
Im Handbuch "Einregulierung Total"
wird der Arbeitsablauf ausführlich
beschrieben. Nachstehend folgt eine
kurze Zusammenfassung.
Alle Ventile nach Auslegungsdaten
(Radiatorventile ∆p = 8-10 kPa)
einstellen. Zweiwege-Regelventile und
Radiator/Thermostatventile müssen
geöffnet sein. Die Temperatur senken,
damit selbstwirkende Ventile öffnen.
Bei der TA-Methode dient das in jedem
Kreis am weitesten entfernt
angeordnete Ventil als Referenzventil.
Mit Hilfe des Hauptventils für den
gesamten Kreis hält man den
Differenzdruck (z.B. 3,0 kPa) bei
berechnetem Durchfluß über dem
Referenzventil konstant. Unter
Beibehaltung dieses Wertes, wird bei
den übrigen Ventilen in diesem Kreis
nacheinander die gewünschte
Durchflußmenge eingestellt. Man
beginnt mit dem von der Pumpe am
weitesten entfernten Ventil. Wenn alle
Stränge fertig einreguliert sind, wird die
Hauptleitung auf die gleiche Art
einreguliert. Nach Einregulierung der
Anlage haben sämtliche Ventile den
richtigen Durchfluß, und alle
eingestellten Werte sind gesichert und
protokolliert.
Wenn es erforderlich war, ein Ventil vor
der Pumpe zu drosseln, sollte diese
richtig eingestellt oder durch eine
Pumpe mit der richtigen Förderleistung
ersetzt werden.
Réglage d'un débit d'eau
Il est difficile d'établir, par le calcul, les
pertes de charge réelles dans une
installation. De ce fait, les débits et, par
conséquent, la répartition calorifique,
sont souvent incorrects. Par contre, il
est très facile de régler le débit souhaité
avec une vanne d’équilibrage.
Préparatifs pour mesurer une
pression différentielle
Vanne
Ouvrir la vanne à la position de réglage
souhaitée.
Appareil de mesure
Utiliser le manomètre différentiel à
microprocesseur CBI, de TA. Le
microprocesseur incorporé dans
l'instrument contient, dans son
programme, toutes les courbes débit/
pression différentielle des vannes
d'équilibrage TA, pour leurs diverses
positions. (Consulter la documentation
technique CBI).
Méthode d'équilibrage
Voici un extrait résumé du manuel
"L'équilibrage hydraulique dans la
construction". Commencer par les
robinets de radiateurs: Régler la valeur
du Kv de ceux-ci pour un ∆P de 800
mmCE. Veiller à ce que les vannes de
régulation à deux voies et les robinets
thermostatiques soient bien ouverts.
Abaisser la température de l'eau de
sorte que les vannes automatiques
s'ouvrent. Pour que le ∆P appliqué à
chaque radiateur soit vraiment de
800mmCE, utiliser les vannes
d'équilibrage TA. Choisir la vanne de la
colonne la plus éloignée et la prendre
comme référence. Prérégler cette
vanne pour que le débit souhaité soit
obtenu pour une perte de charge de par
exemple 3 kPa (300 mmCE). Régler
ensuite les débits de chaque vanne,
dans l'ordre, en remontant en amont de
la vanne de référence. En agissant sur
la vanne de la distribution principale,
maintenir le ∆P de 300 mmCE à la
vanne de référence. Terminer par les
vannes de décharge BPV: Si le ∆P
choisi sur les radiateurs est de 800
mmCE, régler la BPV sur 900 mmCE,
soit 100 mmCE de plus. La BPV assure
la stabilisation de la pression différentie-
lle appliquée aux radiateurs et garantit
la constance du débit total de chaque
branche. Cette méthode d'équilibrage
permet de reprendre toute la pression
excédentaire dans la vanne principale.
A la fin de l'équilibrage on pourra
adapter la pompe exactement au circuit.
Demandez auprès de votre agent TA le
plus proche un exemplaire de notre
brochure "Les critères de qualité d´un
bon équilibrage hydraulique".

11
Measurement point/Meßnippel/Prise de mesure (120-180°C)
TA.No/TA.Nr/No.TA d L
STAF-SG DN 20-50, STAF DN 200-300, STAF-R
52 179 -000 1/4 30 mm
-601 1/4 90 mm
STAF, STAF-SG DN 65-150
52 179 -007 3/8 30 mm d
-607 3/8 90 mm
Accessories/Zubehör/Accessoires
STAF, STAF-SG (DN 50-150)
Prefab insulation
Freonfree Polyurethane insulation for heating and cooling
systems with PVC surface. Temperature of media: +5 - +120°C.
Vorgefertigte Isolierung, Brandklasse: B2
Aus FCKW-freiem
Polyurethan für Heiz- bzw. Kühlanlagen mit
einer PVC-Folie beschichtet. Mediumtemperatur: +5 - +120°C.
Calorifuge préformé
En matière polyuréthane exempt de fréon pour les installations
de chauffage et de refroidissement avec un revêtement en PVC.
Température moyenne: +5 - 120°C.
Measurement point for probe/Meßnippel für Meßsonden/
Prise de mesure pour sonde (Max/Maxi 120°C)
TA.No/TA.Nr/No.TA d L
STAF-SG DN 20-50, STAF DN 200-300, STAF-R d
52 179 -009 1/4 30 mm
-609 1/4 90 mm
STAF, STAF-SG DN 65-150
52 179 -008 3/8 30 mm
-608 3/8 90 mm
Measurement nipple and probe for 60 mm extension.
Can be fitted without draining system.
Meßnippelverlängerung 60 mm .
(Montage ohne Systementleerung)
Raccord de mesure et aiguille de mesure, pour rallonge de
60 mm. Peut être monté sans vidange du système.
TA.No/TA.Nr/No.TA
52 179 -006
TA-No For DN
TA.Nr Für DN
No.TA Pour DN L D C
52 189 -850 50 390 250 252
-865 65 450 270 272
-880 80 480 290 292
-890 100 520 320 322
-891 125 570 350 352
-892 150 660 380 382
Rating plate
Kennzeichnungsschild
Plaque d’identification
(included with each valve/
gehört zu jedem Ventil/
unite, fournie avec chaque
vanne)
TA.No/TA.Nr/No.TA
52 161 -990
REF
STA DN
PRESETTING POS.
DES. FLOW
q
∆p POS.
DATE
NAME
307 762-01
Sealingwasher/Plombierscheibe/Plaque de plombage
DN 20-50
TA.No/TA.Nr/No.TA
50 398 -001
Complete handwheel/Komplettes Handrad/
Poignée complète
TA.No/TA.Nr/No.TA DN
52 186 -001 20-50 (digital/Digital/digitale)*
-002 65-150 (digital/Digital/digitale)*
-003 200-300
*) max/maxi 120°C
Probe, for self-sealing measuring nipple
Meßsonden für selbstdichtende Meßnippel
Sonde, pour prise de pression. A obturateur (52 196-314).
TA.No/TA.Nr/No.TA -313 -314
52 196 -313
-314
L
L
1/4

12
TA retains the right to make changes to its products and specifications without prior notice.
Änderungen der Ausführung und der Spezifikationen bleiben vorbehalten.
Tous droits de modification réservés sans avis préalable.
This manual suits for next models
2
Other TA Control Unit manuals