T&S EC-3130 User manual

Installation and
Maintenance
Instructions
EC-3132
Limited Three Year Warranty
(Commercial Applications)
T&S warrants to the original purchaser (other
than for purposes of resale) that such product is
free from defects in material and workmanship for a
period of three (3) years from the date of purchase.
During this three-year warranty period, if the product
is found to be defective, T&S shall, at its options,
repair and/or replace it. To obtain warranty service,
products must be returned to...
T&S Brass and Bronze Works, Inc.
Attn: Warranty Repair Department
2 Saddleback Cove
Travelers Rest, SC 29690
Shipping, freight, insurance, and other
transportation charges of the product to T&S and
the return of repaired or replaced product to the
purchaser are the responsibility of the purchaser.
Repair and/or replacement shall be made within a
reasonable time after receipt by T&S of the returned
product. This warranty does not cover Items which
have received secondary finishing or have been
altered or modified after purchase, or for defects
caused by physical abuse to or misuse of the
product, or shipment of the products.
Any express warranty not provided herein, and
any remedy for Breach of Contract which might
arise, is hereby excluded and disclaimed. Any
implied warranties of merchantability or fitness for
a particular purpose are limited to three years in
duration. Under no circumstances shall T&S be
liable for loss of use or any special consequential
costs, expenses or damages.
Some states do not allow limitations on how
long and implied warranty lasts or the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitations or exclusions may not apply
to you. Specific rights under this warranty and other
rights vary from state to state.
Attention California Residents:
WARNING This product can expose you to
chemicals including Lead, Chromium (hexavalent
compounds) and Phthalates (DEHP) which are
known to the State of California to cause cancer
and birth defects or other reproductive harm.
For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
EC-3142
CHEKPOINT
ABOVE DECK
ELECTRONIC
FAUCET
EC-3130, EC-3132,
& EC-3142
098-020438-45 Rev.0
11-16-21
TED
DMH 12-09-22
JHB 01-03-23
P/N:
DATE:
DRAWN:
CHECKED:
APPROVED:
EC-3130
ES
FR
DE
CN
Español:
Instrucciones de instalación y mantenimiento
Français:
Instructions pour l’installation et la maintenance
Deutsch:
Installations- und Wartungsanleitungen
中文:
安装与维护说明

2
6
1
2
3
4
5
8
7
9
10
11
12
Figure 1: EC-3130
Exploded View
Shown with Optional
Pre-Set Temperature Plug
Figure 1A:
EC-3130-ST-VF05
Single Temperature Faucet

3
1
2
3
4
7
8
9
56
10
Exploded View
Shown with Optional
Pre-Set Temperature Plug
Figure 2A:
EC-3132-ST-VF05
Single Temperature Faucet
Figure 2: EC-3132

4
1
2
3
4
7
8
9
56
10
Exploded View
Shown with Optional
Pre-Set Temperature Plug
Figure 3A:
EC-3142-ST-VF05
Single Temperature Faucet
Figure 3: EC-3142

5
EC-3130 Electronic Faucet
1 Swivel Gooseneck w/ 2.2 GPM VR Aerator & Key 018490-40
2 2.2 GPM VR Aerator w/ Key B-0199-06
20.5 GPM VR Non-Aerated Spray Device B-0199-06-N05
3 VR Aerator Key 015425-45
4 Star Washer, Anti-Rotation 014200-45
5 6V Lithium Battery, CR-P2 019087-45
6 Lever Asm & Body Screw Kit w/ L-Key 020270-45
7 Torx T-20 VR L-Key 018543-45
8 Auxiliary Power Connector Cable 020417-45
9 SS Flex Hose w/ Check Valve Adapter 018544-45
10 AC Transformer 5EF-0002C
11 Body Plug, Pre-Set Temperature 020426-40
12 Magnet for Sensor Range Set-Up 020760-45
EC-3132 Electronic Faucet
1 2.2 GPM VR Aerator & Key B-0199-08
20.5 GPM VR Non-Aerated Spray Device B-0199-08-N05
2 VR Aerator Key 015425-45
3 6V Lithium Battery, CR-P2 019087-45
4 Auxiliary Power Connector Cable 020417-45
5 Lever Asm & Body Screw Kit w/ L-Key 020270-45
6 Torx T-20 VR L-Key 018543-45
7 SS Flex Hose w/ Check Valve Adapter 018544-45
8 AC Transformer 5EF-0002C
9 Body Plug, Pre-Set Temperature 020426-40
10 Magnet for Sensor Range Set-Up 020760-45
EC-3142 Electronic Faucet
1 2.2 GPM VR Aerator & Key B-0199-08
20.5 GPM VR Non-Aerated Spray Device B-0199-08-N05
2 VR Aerator Key 015425-45
3 6V Lithium Battery, CR-P2 019087-45
4 Auxiliary Power Connector Cable 020417-45
5 Lever Asm & Body Screw Kit w/ L-Key 020270-45
6 Torx T-20 VR L-Key 018543-45
7 SS Flex Hose w/ Check Valve Adapter 018544-45
8 AC Transformer 5EF-0002C
9 Body Plug, Pre-Set Temperature 020426-40
10 Magnet for Sensor Range Set-Up 020760-45
Part Number Guide

6
Important:
• ALL ELECTRICAL WIRING IS TO BE INSTALLED IN ACCORDANCE WITH NATIONAL/LOCAL CODES
ANDREGULATIONS.
• ALL PLUMBING IS TO BE INSTALLED IN ACCORDANCE WITH APPLICABLE CODES AND
REGULATIONS.
• USE APPROPRIATE PRECAUTIONS WHILE CONNECTING TRANSFORMER TO 120 VAC POWER
SOURCE.
• DO NOT PLUG TRANSFORMER INTO POWER SOURCE (RECEPTACLE) UNTIL ALL WIRING IS COM-
PLETED.
• FLUSH ALL WATER LINES UNTIL WATER IS CLEAR BEFORE CONNECTING FAUCET TO SUPPLY
STOPS.
Importante:
• TODAS LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN INSTALARSE SIGUIENDO LOS CÓDIGOS Y LAS
REGULACIONES NACIONALES/LOCALES.
• TODA LA TUBERÍA DEBE INSTALARSE SIGUIENDO LOS CÓDIGOS Y LAS REGULACIONES
APLICABLES.
• TOME LAS PRECAUCIONES APROPIADAS CUANDO CONECTE ELTRANSFORMADOR A LA FUENTE
DEALIMENTACIÓN DE 120 VCA.
• NO CONECTE EL TRANSFORMADOR A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN (RECEPTÁCULO) HASTA
QUE SE HAYA COMPLETADO TODO EL CABLEADO.
• ENJUAGUE TODAS LAS LÍNEAS DE AGUA HASTA QUE EL AGUA SALGA LIMPIA ANTES DE
CONECTAR EL GRIFO A LOS PAROS DEL SUMINISTRO.
Important :
• TOUT LE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX CODES ET
RÉGLEMENTATIONS NATIONAUX/LOCAUX.
• TOUTE LA PLOMBERIE DOIT ÊTRE INSTALLÉE CONFORMÉMENT AUX CODES ET RÉGLEMENTATIONS
APPLICABLES.
• PRENEZ LES PRÉCAUTIONS APPROPRIÉES LORS DE LA CONNEXION DU TRANSFORMATEUR À UNE
SOURCE D’ALIMENTATION EN 120 VCA.
• NE BRANCHEZ PAS LE TRANSFORMATEUR DANS LA SOURCE D’ALIMENTATION (LA PRISE DE
COURANT) TANT QUE LECÂBLAGE N’EST PAS TERMINÉ.
• RINCEZ TOUTES LES CONDUITES D’EAU JUSQU’À CE QUE L’EAU SOIT LIMPIDE AVANT DE RACCORDER
LE ROBINET AUXVANNES D’ARRIVÉE D’EAU.
Wichtig:
• ALLE ELEKTRISCHEN LEITUNGEN MÜSSEN IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT NATIONALEN/ÖRTLICHEN
VORSCHRIFTEN UND VERORDNUNGEN INSTALLIERT WERDEN.
• ALLE KLEMPNERARBEITEN SIND NACH GELTENDEN VORSCHRIFTEN UND VERORDNUNGEN
DURCHZUFÜHREN.
• ANGEMESSENE VORKEHRUNGEN TREFFEN, UM DEN TRANSFORMATOR AN DIE 120 VAC
STROMQUELLE ANZUSCHLIESSEN.
• TRANSFORMATOR NICHT AN EINE STROMQUELLE (STECKDOSE) ANSCHLIESSEN BIS DIE
ELEKTRISCHE MONTAGE ABGESCHLOSSEN IST.
• ALLE WASSERLEITUNGEN DURCHSPÜLEN BIS KLARES WASSER AUSTRITT, BEVOR DIE ARMATUR
AN DIE ABSPERRUNGEN ANGESCHLOSSEN WIRD.
重要说明:
• 所有电线的安装都应符合国家或地方法律法规。
• 所有管道的安装都应遵守相应法律法规。
• 将电源适配器连接到120伏电源时应做好适当的防范措施。
• 在所有电线连接完成之前,切勿将电源适配器插入电源(插座)。
• 在龙头连接到供水开关之前,应将所有通水管道冲洗干净。
ES
FR
DE
CN
EN

7
Tools Required For Installation of Faucets
• 8” (200mm) adjustable wrench • Slotted screwdriver, 3/16”
• VR Torx wrench (included) • Phillips head screwdriver, #1
• Basin wrench • Pliers
Herramientas requeridas para la instalación de los grifos
• Llave ajustable de 8”(200 mm) • Destornillador ranurado, 3/16”
• Llave VR Torx (incluida) • Destornillador de cabeza Phillips, n.° 1
• Llave para lavabo • Pinzas
Outils nécessaires pour l’installation des robinets
• Clé à ouverture variable de 8 po. (200 mm) • Tournevis pour écrous à fente, 3/16 po.
• Clé dynamométrique VR (incluse) • Tournevis cruciforme, No 1
• Clé pour lavabo • Pince
Für die Montage der Armatur notwendige Werkzeuge
• 8” (200 mm) verstellbarer Schraubenschlüssel • Schlitzschraubenzieher, 3/16”
• VR Torx-Schlüssel (wird mitgeliefert) • Kreuzschlitzschraubenzieher, #1
• Standhahnmutterschlüssel • Zangen
安装龙头所需工具
• 活动扳手 • 3/16”一字螺丝刀
• 防盗梅花L型扳手 • 十字螺丝刀,#1
• 洗手池扳手 • 老虎钳
ES
FR
DE
CN
EN
Prior to Installation:
Prior to installing the T&S ChekPoint Series Faucet, install the items listed below:
• Scrub or wash-up sink
• Drain line
• Hot and cold water supply lines & stops. (Supply stops must be furnished by installer
or purchased from T&S.)
• Tighten compression ttings securely on supply lines.
• (OPTIONAL) Provide electrical receptacle within approximately 12’from sink for
plug-in transformer - 120 VAC, 2 amp service for each plug-in transformer used.
Antes de la instalación:
• Antes de instalar el grifo de la serie T&S de ChekPoint, instale los elementos
indicados a continuación:
• Lavabo.
• Línea de drenaje.
• Líneas y paros de suministro de agua caliente y fría (el instalador debe proporcionar
los paros de suministro o deben comprarse a T&S).
• Ajuste las juntas de compresión de forma segura en las líneas de suministro.
• (OPCIONAL) Coloque un receptáculo eléctrico a aproximadamente 3.6 metros
(12 pies) del lavabo para conectar el transformador, con servicio de 120 VCA, 2
amperios, para cada transformador de conexión usado.
ES
EN

8
INSTALLATION:
(Refer to Figures 1, 2, 3 and 4)
The EC-3130, EC-3132 & EC-3142 ChekPoint faucets have above deck sensor
electronics and temperature control. Power is supplied by a 6V lithium battery within
the faucet body. Another power option is an AC transformer connected below the
deck to a lead terminal from the bottom of the faucet.
1. Drill a Ø 1 ¼”hole where the faucet is to be installed. Maximum deck thickness is
1-½”.
2. Pull the battery saver strip coming from the bottom of the faucet. The LED light in
the sensor lens will light up and ash for a few seconds.
3. If using an external power supply, connect the auxiliary power connector cable to
the wire lead from the bottom of the faucet with the white stripes aligned.
Avant l’installation :
• Avant l’installation du robinet de la série ChekPoint de T&S, installez les éléments
indiqués ci-dessous :
• Évier de chirurgien ou de lavage
• Conduite d’évacuation
• Conduites et vannes d’alimentation en eau chaude et froide. (Les vannes
d’alimentation doivent être fournies par l’installateur ou achetées auprès de T&S.)
• Serrez bien les garnitures de compression sur les conduites d’arrivée d’eau.
• (FACULTATIF) Installer une prise électrique à moins de 12 pi. environ de l’évier pour y
brancher le transformateur – 120 Vca en 2 A pour chaque transformateur à brancher
utilisé.
Vor der Montage:
• Vor der Montage einer Armatur der T&S ChekPoint-Serie die unten angegebenen
Teile installieren:
• Spülbecken scheuern oder auswaschen.
• Leitung entleeren.
• Heiß- und Kaltwasserversorgungsleitungen und Absperrungen. (Absperrungen
müssen vom Installateur geliefert oder von T&S gekauft werden.)
• Klemmringverschraubungen an Versorgungsleitungen fest anziehen.
• (OPTIONAL) Für jeden verwendeten einsteckbaren Transformator ungefähr 12‘ vom
Becken entfernt eine Steckdose mit – 120 VAC 2 Amp Versorgung bereitstellen.
安装前
在安装天仕ChekPoint系列感应龙头前,请先安装以下物件
• 水槽或者洗手池
• 排水管道
• 冷热水供水管道 (须由安装人员提供或从T&S购买)
• 拧紧供水管道接头区
• 选配)在水槽12’(304mm)距离内应有120V, 2安的电源插座以便电源适配器
使用
FR
DE
CN
EN

9
4. Guide the supply tube, threaded shank and wire lead through the hole in the deck.
5. Secure from beneath using the cupped washer and nut on the threaded shank.
6. If adjusting the Auto Time Out and/or Water Shut O Delay DIP switches, refer to
the section below, “SWITCH SETTINGS.”
7. If installing the AC transformer, refer to the section below,“TRANSFORMER
OPTION.”
8. For a mixing faucet with 2 inlets, connect the check valve adapter end of the
exible supply hoses to the supply stops. Connect the other end of the supply
hose to the corresponding hot supply threaded shank and cold supply tube. Do
not overtighten.
9. For a single temperature faucet with one inlet shank, connect
the check valve adapter end of one exible supply hose to the
single temperature water supply. Connect the other end of
the supply hose to th single inlet shank.
10. Turn on supply stops and check for leaks.
11. To test the sensor eye on/o function and switch settings (if
set), place your hand 2 to 3 inches in front of the sensor. The
LED will blink once and water will start to ow.
12. Remove your hand from the area. If water does not stop
owing within 2 seconds or according to the Water Shut O
Delay set by SW(5) and SW(6), then the sensor range will need
adjusting (refer to “INSTRUCTIONS FOR SETTING THE SENSOR
RANGE”).
INSTALACIÓN:
(Consulte las guras 1, 2, 3 y 4).
Los grifos EC-3130, EC-3132 y EC-3142 de ChekPoint cuentan con un sensor
electrónico y control de temperatura arriba de la cubierta. Una batería de litio de
6V que se ubica dentro del cuerpo del grifo suministra la energía. Otra opción de
alimentación es un transformador de CA conectado debajo de la cubierta a una
terminal en la parte inferior del grifo.
1. Perfore un oricio de 3.175 cm (1 ¼ de pulg.) de diámetro donde se instalará el
grifo. El grosor máximo de la cubierta es de 3.81 cm (1 ½ pulg.).
2. Retire la tira del ahorrador de batería que sale de la parte inferior del grifo. La luz
LED en el lente del sensor se encenderá y parpadeará unos cuantos segundos.
3. Si utiliza una fuente de alimentación externa, conecte el cable del conector de
alimentación auxiliar a la terminal de cable en la parte inferior del grifo con las tiras
blancas alineadas.
4. Pase el tubo de suministro, el vástago roscado y la terminal del cable a través del
oricio de la cubierta.
5. Asegúrelos por debajo con la arandela ahuecada y la tuerca en el vástago roscado.
6. Si está ajustando los interruptores de apagado automático y/o DIP de retraso del
corte del agua, consulte la siguiente sección“AJUSTES DEL INTERRUPTOR”.
7. Si está instalando el transformador de CA, consulte la siguiente sección “OPCIÓN
CON TRANSFORMADOR”.
4
ES

10
8. Para un grifo mezclador con 2 entradas, conecte el extremo del adaptador de
la válvula de retención de las mangueras exibles de suministro a los paros de
suministro. Conecte el otro extremo de la manguera de suministro al vástago
roscado de suministro de agua caliente y al tubo de suministro de agua fría como
corresponda. No apriete en exceso.
9. Para un grifo de una sola temperatura con un vástago de entrada, conecte el
extremo del adaptador de la válvula de retención de una manguera exible de
suministro al suministro de agua de una sola temperatura. Conecte el otro extremo
de la manguera de suministro al vástago de entrada.
10. Abra los paros de suministro y revise si hay fugas.
11. Para evaluar la función de encendido/apagado del ojo del sensor y los ajustes del
interruptor (si se establecieron), coloque la mano a una distancia entre 5 y 7.5 cm
(2 a 3 pulg.) frente al sensor. El LED parpadeará una vez y el agua comenzará a salir.
12. Retire la mano del área. Si el agua no deja de salir a los 2 segundos o de acuerdo
con el ajuste del sistema de retraso de corte de agua en los interruptores 5 y 6,
deberá ajustar el rango del sensor (consulte las“INSTRUCCIONES PARA AJUSTAR EL
RANGO DEL SENSOR”).
INSTALLATION :
(Consultez les Figure 1, 2, 3 et 4)
Les robinets ChekPoint EC-3130, EC-3132 et EC-3142 sont dotés d’un capteur
au-dessus du plan de travail et d’une commande de température électroniques.
L’alimentation est fournie une pile au lithium de 6 V dans le corps du robinet. Il est
également possible d’utiliser un transformateur en CA branché sous le plan de travail à
une borne électrique depuis le bas du robinet.
1. Forez un trou de 1 po. de diamètre à l’emplacement où le robinet sera installé
(épaisseur maximale du plan de travail, 1 po. L’épaisseur maximale du plan de
travail est de 1-½ po.
2. Tirez sur la languette de protection de la pile qui sort du bas du robinet. Le voyant
lumineux de la lentille du capteur s’allume et clignote pendant quelques secondes.
3. Si vous utilisez une alimentation électrique externe, connectez le câble du
connecteur d’alimentation auxiliaire au l du bas du robinet, les bandes blanches
étant alignées.
4. Guidez le tube d’alimentation, la tige letée et le l conducteur à travers le trou
pratiqué dans le plan de travail.
5. Fixez par le bas en utilisant la rondelle bombée et l’écrou sur la tige letée.
6. En cas de réglage des microcommutateurs d’Arrêt automatique et/ou
Temporisation d’arrêt, consultez les sections ci-dessous « CARACTÉRISTIQUES ET
RÉGLAGE DES COMMUTATEURS ».
7. En cas d’installation du transformateur en CA, consultez la section ci-dessous, «
OPTION DE TRANSFORMATEUR ».
8. Pour un robinet mélangeur à 2 entrées, connectez l’extrémité de l’adaptateur du
clapet anti-retour des tuyaux d’alimentation exibles aux arrêts d’alimentation.
Connectez l’autre extrémité du tuyau d’alimentation à la tige letée
correspondante de l’alimentation en eau chaude et en eau froide. Ne serrez pas
trop.
FR

11
9. Pour un robinet à température unique avec une tige d’entrée, connectez
l’extrémité de l’adaptateur du clapet anti-retour d’un tuyau d’alimentation exible
à l’alimentation en eau à température unique. Connectez l’autre extrémité du
tuyau exible d’alimentation à la tige letée d’alimentation.
10. Ouvrez les vannes d’alimentation et recherchez des fuites.
11. Pour tester le fonctionnement de la lentille du capteur et les paramètres de
commutation (le cas échéant), placez la main à 2 ou 3 pouces à l’avant du capteur.
Le voyant clignote une fois et l’eau commence à couler.
12. Retirez la main de cette zone. Si l’eau ne s’arrête pas dans les 2 secondes ou
conformément aux réglages des microcommutateurs SW(5) et SW(6), il faut ajuster
la plage du capteur (consultez les « INSTRUCTIONS POUR RÉGLER LA PLAGE DU
CAPTEUR »).
INSTALLATION:
(Siehe Abbildungen 1, 2, 3 und 4)
Die ChekPoint-Armaturen EC-3130, EC-3132 und EC-3142 verfügen über eine
Sensorelektronik über der Arbeitsplatte und eine Temperaturregelung. Die
Stromversorgung erfolgt über eine 6-V-Lithiumbatterie im Armaturenkörper. Eine
alternative Stromversorgung ndet über einen Wechselstromtransformator statt, der
unter der Arbeitsplatte mit Kabelanschlussklemmen am Boden des Armaturenkörpers
angeschlossen ist.
1. Ein Ø 1 ¼ Zoll (3,2 cm) großes Loch bohren, in das die Armatur eingebaut wird. Die
maximale Dicke der Arbeitsplatte beträgt 1 ½“.
2. Den von der Unterseite der Armatur kommenden Batterieschutzstreifen abziehen.
Die LED-Leuchte in der Sensorlinse leuchtet und ackert während einiger
Sekunden.
3. Wenn eine externe Stromversorgung verwendet wird, das Kabel des
Hilfsstromanschlusses mit dem Kabel an der Unterseite der Armatur verbinden, so
dass die weißen Streifen aufeinander ausgerichtet sind.
4. Den Versorgungsschlauch, den Gewindeschaft und das Kabel durch die Bohrung
in der Arbeitsplatte führen.
5. Von unten mit der gewölbten Unterlegscheibe und der Mutter am Gewindeschaft
sichern.
6. Beim Einstellen der DIP-Schalter für Auto-Time-Out und/oder
Wasserabschaltverzögerung, den untenstehenden Abschnitt
„SCHALTERSTELLUNGEN“ berücksichtigen.
7. Beim Anbringen des Wechselstromtransformators, den untenstehenden Abschnitt
„TRANSFORMATOROPTION“ berücksichtigen.
8. Bei einer Mischarmatur mit 2 Eingängen das Rückschlagventil-Adapterende der
exiblen Versorgungsschläuche an die Absperrungen anschließen. Das andere
Ende des Versorgungsschlauchs an den entsprechenden Gewindeschaft für den
Warmwasserzulauf und das Kaltwasser-Versorgungsrohr anschließen. Nicht zu fest
anziehen.
9. Bei einer Armatur mit konstanter Temperatur mit einem Eingang das
Rückschlagventil-Adapterende eines exiblen Versorgungsschlauchs an den
Wasserzulauf mit konstanter Temperatur anschließen. Das andere Ende des
Versorgungsschlauchs an den einzelnen Einlassschaft anschließen.
DE

12
10. Die Absperrungen aufdrehen und auf Dichtigkeit prüfen.
11. Zum Testen der ON-/OFF-Funktion des Sensor-Optik und der Schalterstellungen
(wenn eingestellt) Ihre Hand 2 bis 3 Zoll (5-7 cm) vor dem Sensor halten. Die LED
blinkt einmal und das Wasser beginnt zu ießen.
12. Die Hand aus diesem Bereich nehmen. Wenn das Wasser nicht innerhalb von 2
Sekunden oder gemäß den Einstellungen der Wasserabschaltverzögerung auf
SW(5) und SW(6) abgestellt wird, muss der Sensorbereich eingestellt werden (siehe
„ANLEITUNG FÜR DIE EINSTELLUNG DES SENSORBEREICHS“).
安装
参考图1,2,3,4
EC-3130, EC-3132 & EC-3142是台上型感应龙头,可调节温度,电源由水龙头内
部的6V锂电池提供, 另一个电源选项是电源适配器,从水龙头的底部连接到插座。
1. 在待安装水龙头的位置钻一个Ø 1¼”孔。最大厚度为1 -½”。
2. 拉掉水龙头底部的电池节电带,感应窗中的LED灯会亮起并闪烁几秒钟。
3. 如果使用外部电源适配器,请将辅助电源连接线插到水龙头底部的电线引线上,
白色条纹处对齐。
4. 供水管、螺纹柄和线穿过上面的孔。
5. 从下面固定杯状垫圈和螺纹柄上的螺母。
6. 如果调整自动超时和/或关水延时拨码开关,请参阅下面的“开关设置”部分。
7. 如果安装电源适配器,请参阅下面的“变压器选项”部分。
8. 如需接冷热水,将供水软管的止回阀接头连接到供水阀。将供水软管的另
一端连接到相应的冷热进水口,不要过度拧紧。
9. 如需接单温,将一个供水软管的止回阀接头连接到单温供水阀上。将供水
软管的另一端连接到进水口 将供水软管的另一端连接到进水口。
10. 打开供水阀并检查是否有漏水。
11. 要测试电子眼的开/关功能和开关设置(如果设置),将你的手放在传感器前面2
到3英寸。LED会闪烁一次,水就会开始流动。
12. 将你的手从龙头前面的区域移开,如果水在2秒内没有停止流动,或根据SW(5)
和SW(6)设定的关水延时间模式,则需要调整传感器范围(请参阅“设置传感器
范围的说明”)。
CN
EN POINT-OF-USE TEMPERATURE ADJUSTMENT:
1. Push the lever on the right side towards the back for colder water.
2. Pull the lever towards the front for hotter water.
PRE-SET WATER TEMPERATURE ADJUSTMENT:
1. Using the L-Key provided, remove the lever and body screws.
2. Remove the temperature lever from the faucet body.
3. Using a at screwdriver, turn the brass spindle accessible through the hole where
the lever was removed to adjust the water temperature to the desired setting:
clockwise for colder, counter clockwise for hotter.
4. After setting water temperature, shut-o the water supply at the supply stops.

13
5. Remove the faucet body from the base by pulling the
body straight up.
6. Install the chrome body plug into the hole from
the inner side of the body as shown in gure 5. The
smooth face of the plug will be the exposed size.
Press the plug until bottomed.
7. Carefully reinstall the body straight down onto the
base.
8. Reinstall the body screw.
9. Turn on the supply stops.
AJUSTE DE TEMPERATURA DONDE SE NECESITA:
1. Empuje la palanca en el lado derecho hacia atrás para
que salga agua más fría.
2. Jale la palanca hacia el frente para que salga agua más caliente.
AJUSTE DE TEMPERATURA PREDETERMINADA DEL AGUA:
1. Con la llave Allen proporcionada, quite la palanca y los tornillos del cuerpo.
2. Quite la palanca de control de temperatura del cuerpo del grifo.
3. Con un destornillador plano, gire el vástago de latón por el oricio a través del cual
retiró la palanca para ajustar la temperatura del agua al nivel deseado. Si lo gira en
el sentido de las manecillas del reloj, el agua saldrá más fría y si lo gira en el sentido
opuesto, el agua saldrá más caliente.
4. Después de ajustar la temperatura del agua, cierre el suministro de agua en los
paros de suministro.
5. Quite el cuerpo del grifo de la base jalando hacia arriba.
6. Instale el obturador de cuerpo cromado en el oricio interno del cuerpo como se
muestra en la gura 5. El lado liso del tapón es el que queda expuesto. Presione el
tapón hasta que embone.
7. Con cuidado, vuelva a instalar el cuerpo del grifo en la base.
8. Vuelva a colocar los tornillos del cuerpo del grifo.
9. Encienda los paros de suministro.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE AU POINT D’UTILISATION :
1. Poussez le levier de droite vers l’arrière pour avoir de l’eau plus froide.
2. Tirez le levier vers l’avant pour avoir de l’eau plus chaude.
AJUSTEMENT DU PRÉRÉGLABE DE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU :
1. À l’aide de la clé en L fournie, retirez les vis du levier et du corps.
2. Retirez le levier du corps du robinet.
3. À l’aide d’un tournevis plat, tournez la tige en laiton accessible par le trou où le
levier a été retiré pour ajuster la température de l’eau au réglage souhaité : dans le
sens horaire pour le froid, dans le sens inverse pour le chaud.
4. Après avoir réglé la température de l’eau, fermez l’alimentation en eau au niveau des
arrêts d’alimentation.
5. Retirez le corps du robinet de la base en tirant le corps vers le haut.
ES
FR
body plug
Obturador del grifo
Bouchon de corps
Armaturenkörper-
stopfen
Tappo del corpo
本体插头
5

14
6. Installez le bouchon chromé du corps dans le trou depuis le côté intérieur du corps,
comme illustré à la gure 5. La face lisse du bouchon est le côté visible. Appuyez sur
le bouchon jusqu’à ce qu’il soit enfoncé.
7. Réinstallez soigneusement le corps droit sur la base.
8. Réinstallez la vis du corps.
9. Ouvrez les vannes d’alimentation.
TEMPERATURANPASSUNG AM GERÄT:
1. Den Hebel auf der rechten Seite nach hinten drücken, um kälteres Wasser zu
erhalten.
2. Den Hebel nach vorne ziehen, um heißeres Wasser zu erhalten.
ÄNDERN DER TEMPERATUR-VOREINSTELLUNG:
1. Den Hebel und die Schrauben am Armaturenkörper mit dem mitgelieferten
L-Schlüssel entfernen.
2. Den Temperaturhebel vom Armaturenkörper entfernen.
3. Mit einem Schlitzschraubenzieher die Messingspindel drehen, die durch das Loch
zugänglich ist, an dem der Hebel entfernt wurde, um die Wassertemperatur auf
die gewünschte Einstellung einzustellen: im Uhrzeigersinn für kälter, gegen den
Uhrzeigersinn für heißer.
4. Nach dem Einstellen der Wassertemperatur die Wasserversorgung an den
Absperrungen abstellen.
5. Den Armaturenkörper vom Sockel entfernen, hierzu den Armaturenkörper gerade
nach oben ziehen.
6. Den verchromten Armaturenkörperstopfen von der Innenseite des
Armaturenkörpers in das Loch einsetzen, wie in Abbildung 5 gezeigt. Die glatte
Fläche des Stopfens ist die freiliegende Seite. Den Stopfen bis zum Anschlag
hineindrücken.
7. Den Armaturenkörper vorsichtig wieder gerade nach unten auf den Sockel setzen.
8. Die Schrauben am Armaturenkörper wieder montieren.
9. Die Absperrungen aufdrehen.
温度调节
1. 把右边的控制杆往后面推,可以得到更冷的水。
2. 把控制杆拉到前面,可以得到更热的水。
预设水温调节
1. 用提供的L型扳手拆卸手柄和本体螺丝
2. 从水龙头本体上拆卸温度控制杆
3. 用一把一字螺丝刀,在拆下手柄的孔中,转动可接触到的铜质转轴,将水温调整
到所需的温度:顺时针方向较冷,逆时针方向较热。
4. 设定水温后,在供水阀处停止供水。
5. 将水龙头本体从底座上垂直向上拉起,将其从底座上取下。
6. 如图 5 所示,将镀铬阀体插头从阀体内侧安装到孔中。
7. 小心地将本体笔直向下重新安装在底座上。
8. 重新安装本体螺丝。
9. 打开供水阀。
DE
CN

15
SWITCH SETTINGS:
The EC-3130, EC-3132 & EC-3142 ChekPoint controller oers settable water ow
control adjustment selections. These selections are set by conguring a bank of DIP
switches located behind the sensor to the settings shown on the tables below.
To access the DIP switches:
1. Shut-o the water supply at the supply stops.
2. Using the L-Key provided, remove the handle and
body screws. If the pre-set temperature plug is
installed it does not need to be removed.
3. Remove the temperature lever from the faucet
body.
4. Remove the faucet body from the base by pulling
the body straight up.
5. Locate the bank of DIP switches on the back of
the sensor. Be careful not to damage the exposed
small PCB.
6. Set the DIP switches to the desired settings
described below.
7. Carefully reinstall the body straight down onto the
base.
8. Reinstall the lever handle and body screw.
AJUSTES DEL INTERRUPTOR:
El controlador de los modelos EC-3130, EC-3132 y EC-3142 de ChekPoint ofrece
opciones de ajuste congurables para el control del ujo de agua. Estas opciones
se establecen congurando un banco de interruptores DIP en la parte posterior del
sensor, de acuerdo con las siguientes tablas.
Para acceder a los interruptores DIP:
1. Interrumpa el suministro de agua en los paros de suministro.
2. Con la llave Allen proporcionada, quite el maneral y los tornillos del cuerpo. Si el
tapón de temperatura predeterminada está instalado, no es necesario quitarlo.
3. Quite la palanca de control de temperatura del cuerpo del grifo.
4. Quite el cuerpo del grifo de la base jalando hacia arriba.
5. Localice el banco de interruptores DIP en la parte posterior del sensor. Tenga
cuidado de no dañar la pequeña tarjeta de circuitos impresos (PCB) que queda
expuesta.
6. Ajuste los interruptores DIP de acuerdo con sus preferencias, según se describe a
continuación.
7. Con cuidado, vuelva a instalar el cuerpo del grifo en la base.
8. Vuelva a colocar el maneral de la palanca y el tornillo del cuerpo.
ES
EN
Access to DIP Switch Settings
Acceso a los ajustes del interruptor DIP
Accès aux réglages des microcommutateurs
Zugang zu den DIP-Schalter-Einstellungen
访问 DIP 开关设置
DIP Switches
Interruptores DIP
Micro-interrupteurs
DIP-Schalter
拨码开关
6

16
RÉGLAGES DES COMMUTATEURS :
Le contrôleur des modèles ChekPoint EC-3130, EC-3132 & EC-3142 permet de choisir
les réglages de débit d’eau. Ces réglages sont eectués en congurant un jeu de
microcommutateurs situés derrière le capteur du robinet conformément aux tableaux
ci-dessous.
Pour accéder aux micro-commutateurs :
1. Fermez l’ alimentation en eau au niveau des vannes d’alimentation.
2. À l’aide de la clé en L fournie, retirez les vis de la poignée et du corps. Si le bouchon
de température préréglée est installé, il n’est pas nécessaire de le retirer.
3. Retirez le levier du corps du robinet.
4. Retirez le corps du robinet de la base en tirant le corps vers le haut.
5. Repérez la série de microcommutateurs située à l’arrière du capteur. Veillez à ne pas
endommager la petite carte de circuit imprimé ainsi exposée.
6. Réglez les microcommutateurs sur les paramètres souhaités décrits ci-dessous.
7. Réinstallez soigneusement le corps droit sur la base.
8. Réinstallez la vis de la poignée et du corps.
SCHALTERSTELLUNGEN:
Die ChekPoint Regler EC-3130, EC-3132 & EC-3142 bieten einstellbare Auswahl
zur Anpassung der Wasserusskontrolle. Diese Wahlmöglichkeiten werden durch
Kongurieren eines Block von DIP-Schaltern, der sich hinter dem Sensor bendet,
entsprechend den untenstehenden Tabellen eingestellt.
Für den Zugang zu den DIP-Schaltern:
1. Die Wasserzufuhr an den Absperrungen abstellen.
2. Den Gri und die Schrauben am Armaturenkörper mit dem mitgelieferten
L-Schlüssel entfernen. Wenn der Stopfen für die Temperaturvorwahl installiert ist,
muss er nicht entfernt werden.
3. Den Temperaturhebel vom Armaturenkörper entfernen.
4. Den Armaturenkörper vom Sockel entfernen, hierzu den Armaturenkörper gerade
nach oben ziehen.
5. Den Block von DIP-Schaltern auf der Rückseite des Sensors lokalisieren. Darauf
achten, dass die freigelegte kleine Platine nicht beschädigt wird.
6. Die DIP-Schalter auf die gewünschten Einstellungen stellen, wie unten beschrieben.
7. Den Armaturenkörper vorsichtig wieder gerade nach unten auf den Sockel setzen.
8. Den Hebelgri und die Schrauben am Armaturenkörper wieder montieren.
开关设置
EC-3130, EC-3132和EC-3142感应龙头控制器可以通过调整控制水流。这些通过
配置一组位于传感器后面的拨码开关来设置,如下表所示的设置。
拨码开关:
1. 供水阀停止供水
2. 使用所提供的L型扳手,卸下手柄和本体螺丝。如果安装了预设温度塞子,则不
需要拆除。
FR
DE
CN

17
3. 从水龙头本体上拆卸调节温度手柄
4. 将水龙头本体从底座上垂直向上拉起,将其从底座上取下。
5. 找到传感器背面的拨码开关组。小心不要损坏外露的小印刷电路板。
6. 将拨码开关设置为下面所述的所需设置
7. 小心地将本体笔直向下重新安装在底座上。
8. 重新安装本体螺丝和手柄
WATER SHUT-OFF DELAY
AUTO-FLUSH (SWITCH 4)
• The ChekPoint controller oers the
option to select the Auto Flush mode
in switch 4 position. When enabled,
the controller will ush the Chek-
Point faucet every 12 hours for 25-30
seconds when the faucet is not used.
Default setting from the factory is in
the“o” position.
AUTO TIME-OUT ADJUSTMENT (SWITCHES 1-3)
The ChekPoint controller provides six periods to select from for shutting o the water
when the object is left in front of the electronic eye. The time periods to select from
are: 15 seconds, 30 seconds, 45 seconds, 60 seconds, 3 minutes and 20 minutes. The
default setting is 15 seconds.
Note: The chart below indicates the switch positions required for each auto time-out mode.
EN
PERIOD
15 seconds
30 seconds
45 seconds
60 seconds
3 minutes
20 minutes
SW(1)
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
SW(2)
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
SW(3)
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
Auto Time Out Selection
PERIOD
1 seconds
10 seconds
15 seconds
30 seconds
SW(5)
OFF
OFF
ON
ON
SW(6)
OFF
ON
OFF
ON
Water Shut Off Delay Selection
Auto Flush Mode
SW (4)
ON - (Enable)
OFF - (Disable)
Metering Mode
SW (7)
ON - (Enable)
OFF - (Disable)
WATER SHUT-OFF DELAY ADJUSTMENT (SWITCHES 5 & 6)
The ChekPoint controller provides four periods to select from for shutting o the water
when the object is removed from in front of the electronic eye. The time periods to
select from are: 1 second, 10 seconds, 15 seconds, and 30 seconds. The default setting
is 1 second.
METERING MODE (SWITCH 7)
In metering mode, when activated the faucet will remain on for 15 seconds regardless if an object
is in front of the eye or if it is removed and returned to the front of the eye. After 15 seconds, the
sensor resets for another activation.

18
AJUSTE DEL APAGADO AUTOMÁTICO (INTERRUPTORES 1 A 3)
El controlador ChekPoint ofrece seis periodos que pueden seleccionarse para cortar
el agua cuando el objeto se deja enfrente del sensor electrónico. Los períodos que
pueden seleccionarse son: 15 segundos, 30 segundos, 45 segundos, 60 segundos, 3
minutos y 20 minutos. El ajuste predeterminado son 15 segundos.
Nota: La siguiente tabla indica las posiciones del interruptor requeridas para cada modo
de apagado automático.
RETRASO DE CORTE
DEL AGUA Y DESCARGA
AUTOMÁTICA DE AGUA
(INTERRUPTOR 4)
El controlador ChekPoint
ofrece la opción de seleccionar
el modo de descarga
automática en la posición 4
del interruptor. Cuando está habilitado, el controlador descargará agua por el grifo
ChekPoint cada 12 horas durante 25 a 30 segundos cuando el grifo no está en uso. El
ajuste predeterminado de fábrica es la posición de“apagado”.
ES
AJUSTE DEL RETRASO DE CORTE DEL AGUA (INTERRUPTORES 5 Y 6)
El controlador ChekPoint ofrece cuatro periodos que pueden seleccionarse para cortar
el agua cuando el objeto se quita de enfrente del sensor electrónico. Los períodos que
pueden seleccionarse son: 1 segundo, 10 segundos, 15 segundos y 30 segundos. El
ajuste predeterminado es 1 segundo.
MODO DE MEDICIÓN (INTERRUPTOR 7)
En el modo de medición, cuando se active, el grifo se mantendrá encendido durante
15 segundos sin importar si un objeto se encuentra frente al sensor o si se retira y
vuelve a colocar frente al sensor. Después de 15 segundos, el sensor se restablece para
volver a activarse.
RÉGLAGE DE L’ARRÊT AUTOMATIQUE (COMMUTATEURS 1-3)
Le contrôleur des modèles ChekPoint permet de choisir entre six durées pour l’arrêt de
l’écoulement de l’eau lorsque l’objet est laissé en face de l’œil électronique. Ces durées
sont : 15 secondes, 30 secondes, 45 secondes, 60 secondes, 3 minutes et 20 minutes.
Le réglage par défaut est de 15 secondes.
Remarque : Le tableau ci-dessous indique la position des commutateurs pour chaque
mode d’arrêt automatique.
FR

19
RÉGLAGE DU DÉLAI
D’ARRÊT DE L’EAU de
RINÇAGE AUTOMATIQUE
(COMMUTATEUR 4)
Le contrôleur des modèles ChekPoint
permet de sélectionner le mode
de Rinçage automatique avec le
commutateur 4. Lorsque ce mode est
activé, le contrôleur rince le robinet
ChekPoint toutes les 12 heures
pendant 25 à 30 secondes lorsque
le robinet est inutilisé. Le réglage
d’usine par défaut est la position «
arrêt ».
RÉGLAGE DU DÉLAI D’ARRÊT DE L’EAU (COMMUTATEURS 5 ET 6)
Le contrôleur des modèles ChekPoint permet de choisir entre quatre durées pour
l’arrêt de l’écoulement de l’eau lorsque l’objet n’est plus en face de l’œil électronique.
Ces durées sont : 1 seconde, 10 secondes, 15 secondes et 30 secondes. Le réglage par
défaut est de 1 seconde.
MODE DE MESURE (COMMUTATEUR 7)
En mode de mesure, lorsqu’il est activé, le robinet reste allumé pendant 15 secondes,
qu’un objet se trouve devant les yeux ou qu’il soit retiré et replacé à l’avant du capteur.
Après 15 secondes, le capteur se réinitialise pour une autre activation.
AUTO-TIMEOUT-EINSTELLUNG (SCHALTER 1–3)
Der ChekPoint-Regler bietet sechs Phasen, aus denen gewählt werden kann, um
Wasser abzuschalten, wenn das Objekt vor der elektronischen Optik belassen wird.
Die folgenden Zeiträume können gewählt werden: 15 Sekunden, 30 Sekunden, 45
Sekunden, 60 Sekunden, 3 Minuten und 20 Minuten. Die Standardeinstellung beträgt
15 Sekunden.
Hinweis: Die nachfolgende Tabelle zeigt die Schalterstellungen, die für jeden Auto-Timeout-
Modus erforderlich sind.
DE

20
WASSERABSCHALTVER-
ZÖGERUNG AUTO-FLUSH
(SCHALTER 4)
Der ChekPoint-Regler bietet die
Möglichkeit, den Auto Flush-Modus
in Schalterstellung 4 zu wählen. Wenn
dieser aktiviert ist, wird der Regler die
ChekPoint-Armatur alle 12 Stunden für
25 – 30 Sekunden spülen, wenn die Ar-
matur nicht verwendet wird. Ab Werk
steht der Schalter auf„O“ (Aus).
EINSTELLUNG FÜR WASSERABSCHALTVERZÖGERUNG (SCHALTER 5
UND 6)
Der ChekPoint-Regler bietet vier Phasen, aus denen gewählt werden kann, um Wasser
abzuschalten, wenn das Objekt vor der elektronischen Optik entfernt wird. Die
folgenden Zeiträume können gewählt werden: 1 Sekunde, 10 Sekunden, 15 Sekunden
und 30 Sekunden. Die Standardeinstellung beträgt 1 Sekunde.
MESSMODUS (SCHALTER 7)
Im Messmodus bleibt der Hahn bei Aktivierung 15 Sekunden lang eingeschaltet,
unabhängig davon, ob sich ein Gegenstand vor der Optik bendet oder ob er
entfernt und wieder vor die Optik geführt wird. Nach 15 Sekunden wird der Sensor
zurückgesetzt und erwartet eine neue Aktivierung.
自动关水调整(开关1-3 )
当物体被留在感应窗前时,水流会在一定时间自动关掉。ChekPoint控制器提供了
六种可供选择的关水时段。可选择的时间段是:15秒、30秒、45秒、60秒、3分
钟和20分钟。默认设置为15秒。
注意:下表显示了每种自动关水模式所需设置的开关位置。
CN
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other T&S Plumbing Product manuals

T&S
T&S B-0665-BST Series User manual

T&S
T&S B-0177 User manual

T&S
T&S B-2360-04 User manual

T&S
T&S EC-3100 Series User manual

T&S
T&S ChekPoint EC-3122 User manual

T&S
T&S B-0695 User manual

T&S
T&S B-0850 Series User manual

T&S
T&S B-2730 Series User manual

T&S
T&S EasyInstall B-0123-B User manual

T&S
T&S B-2177 User manual