Tecnosystemi Toolsplit HT User manual

MANUALE D’USO / USER MANUAL
Tecnosystemi S.p.A. - Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italy
Phone +39 0438.500044 Fax +39 0438.501516
Numero Verde 800 904474 (only for Italy)
email: [email protected]
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247 | Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
REV. 04 / 26-08-2022
COD. C10001531
“HT” STAZIONE DI RECUPERO
E RICICLO GAS DA 1HP
“HT” 1HP GAS RECOVERY AND RECYCLING STATION
• cod. 11131140
“HTS” STAZIONE DI RECUPERO E RICICLO
GAS DA 1HP CON SEPARATORE D’OLIO
“HTS” 1HP GAS RECOVERY AND RECYCLING
STATION WITH OIL SEPARATOR
• cod. 11131150

2
NOTE DI CORRETTO UTILIZZO
/ CORRECT USE NOTES
• Gentile cliente, grazie per la fiducia e il supporto, e grazie per aver scelto il nostro recuperatore refrigerante.
Ti forniremo la migliore qualità e il miglior servizio.
• Ti preghiamo di controllare che il prodotto consegnato sia effettivamente il prodotto che hai acquistato,
che sia dotato di accessori e manuale d’uso, e che non sia stato danneggiato durante il trasporto. In caso di
problemi, contatta il rivenditore della tua zona.
• Leggi con attenzione il Manuale Operativo e segui le istruzioni per azionare il recuperatore.
• Per un funzionamento sicuro e duraturo, leggi con attenzione il manuale prima di azionare, testare o
eseguire la manutenzione dell’apparecchio.
• Dear customer, thank you for your trust and support, and thank you for choosing our refrigerant recovery unit. We
will provide you with the best quality and best service.
• Please check that the delivered product is actually the product you purchased, that it is equipped with accessories
and user manual, and that it has not been damaged during transport. If you have any problems, please contact
your local dealer.
• Read the Operation Manual carefully and follow the instructions to operate the recuperator.
• For safe and long-lasting operation, read the manual carefully before operating, testing or servicing the appliance.
ETICHETTE DI SICUREZZA
Attenzione!
“Attenzione!” significa che il malfunzionamento può provocare lesioni del corpo.
Avviso!
“Avviso!” significa che il malfunzionamento può danneggiare l’apparecchio e ridurre la sua funzionalità o
il corretto funzionamento.
Per una migliore comprensione delle etichette di sicurezza di questo manuale, ecco la lista dei contenuti
delle etichette.
Attenzione!
Il ricuperatore deve essere utilizzato esclusivamente da tecnici qualificati.
Attenzione!
Prima di azionare l’apparecchio, assicurarsi di avere una buona messa a terra.
Attenzione!
Durante l’utilizzo, il cavo di alimentazione deve essere ben collegato.
Attenzione!
Assicurarsi che la corrente sia spenta prima di esaminare o riparare il recuperatore.
SICUREZZA GENERALE
/ GENERAL SECURITY

3
Attenzione!
Se il cavo elettrico originale è danneggiato, è consigliabile sostituirlo o acquistarne uno nuovo
direttamente da noi.
Attenzione!
Se l’apparecchio si rompe, assicurarsi che la corrente sia disattivata prima di qualsiasi operazione.
Attenzione!
Utilizzare bombole di refrigerante ricaricabili omologate. Si richiede l’utilizzo di serbatoi di recupero
con una pressione di esercizio minima di 40 bar (580psi). Non riempire troppo il serbatoio di
recupero. La capacità massima del serbatoio è dell’80%. Il liquido deve avere spazio sufficiente per
espandersi. Riempire troppo il serbatoio potrebbe provocare una violenta esplosione.
Attenzione!
Per evitare di riempire eccessivamente il serbatoio di recupero è indispensabile usare una bilancia.
Attenzione!
Indossare sempre occhiali di sicurezza e guanti protettivi in modo da proteggere pelle e occhi da gas
e liquidi refrigeranti. Evitare il contatto con liquidi o gas corrosivi.
Attenzione!
Assicurarsi di utilizzare l’apparecchio solo in ambienti completamente ventilati.
Assicurarsi che l’apparecchio funzioni con la corretta tensione di alimentazione.
Se si utilizza una prolunga, il cavo dovrebbe presentare una sezione minima di 1,5 mm e non dovrebbe essere
più lungo di 7,5 metri, poiché potrebbe verificarsi un calo di tensione che danneggerebbe il recuperatore.
La pressione d’ingresso del recuperatore non deve superare i 26 bar.
Il recuperatore deve essere sistemato in posizione orizzontale, per evitare vibrazioni impreviste, rumore o
abrasioni.
Non esporre il recuperatore al sole o alla pioggia.
L’apertura di ventilazione del recuperatore non deve essere bloccata.
Se scatta il dispositivo di protezione del sovraccarico, riposizionarlo dopo 5 minuti.

4
SAFETY LABELS
Attention!
“Attention!” it means that the malfunction may cause bodily injury.
I notify!
“I notify!” it means that the malfunction can damage the appliance and reduce its functionality or correct
functioning.
For a better understanding of the safety labels in this manual, here is the list of label contents.
Attention!
The recuperator must only be used by qualified technicians.
Attention!
Before operating the appliance, make sure you are well grounded.
Attention!
During use, the power cord must be firmly connected.
Attention!
Make sure the power is turned off before examining or repairing the recuperator.
Attention!
If the original electric cable is damaged, it is advisable to replace it or buy a new one directly from us.
Attention!
If the appliance breaks down, make sure the power is off before any operation.
Attention!
Use approved refillable refrigerant cylinders. The use of recovery tanks with a minimum working pressure
of 40 bar (580psi) is required. Do not overfill the recovery tank. The maximum tank capacity is 80%. The
liquid must have enough space to expand. Overfilling the tank could cause a violent explosion.
Attention!
To avoid overfilling the recovery tank it is essential to use a scale.
Attention!
Always wear safety goggles and protective gloves to protect your skin and eyes from refrigerant gases
and liquids. Avoid contact with corrosive liquids or gases.
Attention!
Make sure to use the appliance only in fully ventilated rooms.
Make sure that the appliance works with the correct power supply voltage.
If an extension cord is used, the cable should have a minimum section of 1.5 mm and should not be longer than 7.5
metres, as a voltage drop could occur and damage the recovery unit.

5
The recovery unit inlet pressure must not exceed 26 bar.
The recuperator must be placed in a horizontal position, to avoid unexpected vibrations, noise or abrasions.
Do not expose the recovery unit to the sun or rain.
The ventilation opening of the recuperator must not be blocked.
If the overload protector trips, replace it after 5 minutes.
MODELLO / MODEL 11131140 11131150
REFRIGERANTI
/ REFRIGERANTS
CATEGORIA / CATEGORY 3 : R12,R401C, R406A, R500
CATEGORIA / CATEGORY 4 : R22, R410A, R407C, R407D, R408A,
R409A, R411A, R411B, R412A, R502, R509
CATEGORIA/ CATEGORY 5 : R402A, R404A, R407A, R407B, R410A,
R507
POTENZA / POWER 220-240 VAC 50-60 HZ 110-120 VAC 60HZ
MOTORE / MOTOR 3/4 HP 1HP
VELOCITÀ MOTORE / ENGINE SPEED 1450rpm@50Hz 1750rpm@50Hz
ASSORBIMENTO DI CORRENTE MASSIMALE
/ MAXIMUM CURRENT DRAW 4A@50Hz 7A@60Hz
COMPRESSORE / COMPRESSOR OILL-LESS, AIR-COOLED, PISTON
SPEGNIMENTO ALTA PRESSIONE
/ HIGH PRESSURE SHUT OFF 38,5 bar/3850 kPa
MODELLO / MODEL 11131140 11131150
TASSO DI RECUPERO
/ RECOVERY RATE
VAPORE / STEAM
CAT. 3 CAT. 4 CAT. 5 CAT. 3 CAT. 4 CAT. 5
0,20 0,25 0,25 0,40 0,50 0,50
LIQUIDO / LIQUID 1,60 1,80 2,20 3,00 3,50 3,50
PUSH/PULL 4,60 5,60 6,30 7,50 8,50 9,50
TEMP. DI FUNZIONAMENTO
/ TEMP. OF OPERATION 0°C-40°C / 32-104 °F
DIMENSIONI / DIMENSIONS 400 mm x 250 mm x 360 mm
PESO RETE / NET WEIGHT 13,5 Kg 14,0 Kg
CARATTERISTICHE TECNICHE
/ TECHNICAL FEATURES

6
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
INTERRUTTORE
AUTOMATICO
MANOMETRO
DI INGRESSO
MANOMETRO
DI USCITA
PORTA DI INGRESSO
FILTRO TENDITORE FILTRO
PORTA DI USCITA
INTRODUZIONE AL PANNELLO DI FUNZIONAMENTO
/ INTRODUZIONE AL PANNELLO DI FUNZIONAMENTO
POWER SWITCH
SWITCH
AUTOMATIC
GAUGE
INPUT
GAUGE
OF EXIT
ENTRANCE DOOR
FILTER TENSIONER
EXIT DOOR
MANUALE OPERATIVO
/ OPERATIVE MANUAL
1. Non mescolare diversi tipi di refrigerante nella stessa bombola, poiché sarebbe impossibile separarli o
utilizzarli.
2. Prima di recuperare il refrigerante, il serbatoio deve raggiungere un livello di vuoto di -75 cmHg (-29.6psi),
per poter rimuovere i gas non condensabili. Nel momento della produzione, ogni serbatoio viene riempito in
fabbrica d’azoto, il quale va espulso prima di utilizzare il serbatoio per la prima volta.
3. L’interruttore deve essere sulla “Posizione 0” prima dell’accensione. Quando l’apparecchio non viene
utilizzato, tutte le valvole devono essere chiuse e i raccordi di entrata e uscita devono essere coperti con
tappi di protezione. In mancanza di questi ultimi, l’aria e l’umidità possono influire negativamente sulle
prestazioni di recupero e ridurre la durata dell’apparecchio.
4. Utilizzare sempre un filtro essiccatore e sostituirlo frequentemente. Ciascun tipo di refrigerante deve avere
il proprio filtro. Al fine di assicurare un buon funzionamento dell’apparecchio, si prega di utilizzare il filtro
consigliato dalla nostra azienda. Filtri essiccatori di alta qualità, infatti, garantiscono prestazioni di alta
qualità.
5. Prestare molta attenzione in caso di recupero da un sistema “bruciato” e utilizzare due filtri.
6. L’apparecchio è dotato di un dispositivo interno di arresto dell’alta pressione. Se la pressione all’interno
dell’apparecchio supera i 38,5 bar, l’apparecchio si spegnerà automaticamente. Per riavviare il compressore,
si prega di ridurre la pressione interna (il dispositivo interno di arresto dell’alta pressione si reimposta
automaticamente), il compressore si riavvia automaticamente. Quando si avvia il dispositivo di protezione,
si prega innanzitutto di individuare la causa del problema e di risolverla prima di riaccendere l’apparecchio.
Cause di un arresto dovuto ad alta pressione e risoluzione del problema:
• Nel caso in cui la valvola del serbatoio del refrigerante fosse chiusa, aprirla può essere utile a risolvere il
problema.
• Verificareseil tubo di collegamento tra l’apparecchioeilserbatoiodi recuperoè intasato. In caso affermativo,

7
chiudere tutte le valvole e sostituire il tubo.
• Se la temperatura del serbatoio del refrigerante è troppo alta, o la pressione è troppo alta, lasciare
raffreddare per qualche minuto e la pressione tornerà a un livello normale.
7. Per ottimizzare la capacità di recupero, utilizzare un tubo con diametro maggiore di 4 mm e una lunghezza
minore di 1,5 m.
8. Per il recupero di grandi quantità di liquido, usare la Modalità Push/Pull (vedi Modalità Push/Pull a pagina
12)
9. Dopo il recupero, assicurarsi che non sia rimasto del refrigerante nell’apparecchio. Leggere attentamente
le istruzioni per lo spurgo. Il liquido refrigerante rimasto nell’apparecchio può espandersi e distruggere i
componenti.
10.Se l’apparecchio viene messo in magazzino o non viene utilizzato per un certo periodo di tempo, si
raccomanda di svuotarlo completamente da ogni residuo di refrigerante e spurgarlo con azoto secco.
11.Si raccomanda l’uso di un tubo di collegamento con valvola di ritegno, per evitare perdite di refrigerante.
12.La valvola di aspirazione è dotata di un filtro. È necessario lavarlo spesso per tenerlo pulito.
13.L’interruttore non funziona tra le posizioni (“0”, “1”, “2”, “3”), deve puntare direttamente ai numeri.
14.Se accendere l’apparecchio risulta difficile, ruotare due volte l’interruttore per bilanciare la pressione
interna e facilitare l’accensione dell’apparecchio.
15.Il manometro di alta pressione mostra la pressione della porta di ingresso del compressore, e il manometro
di bassa pressione mostra la pressione della porta di uscita del recuperatore.
16.Dopo l’uso, portare la manopola sulla posizione “0”.
1. Do not mix different types of refrigerant in the same cylinder, as it would be impossible to separate or use them.
2. Before recovering the refrigerant, the tank must reach a vacuum level of -75 cmHg (-29.6psi), in order to remove
the non-condensable gases. At the time of production, each tank is filled with nitrogen at the factory, which
must be expelled before using the tank for the first time.
3. The switch must be in the “0 position” before switching on. When the appliance is not in use, all valves must be
closed and the inlet and outlet fittings must be covered with protective caps. In the absence of the latter, air and
humidity can negatively affect the recovery performance and reduce the life of the appliance.
4. Always use a filter dryer and replace it frequently. Each type of coolant must have its own filter. In order to
ensure good functioning of the appliance, please use the filter recommended by our company. In fact, high
quality filter dryers guarantee high quality performance.
5. Be very careful when recovering from a “burnt” system and use two filters.
6. The appliance is equipped with an internal high pressure shut-off device. If the pressure inside the device exceeds
38.5 bar, the device will switch off automatically. To restart the compressor, please reduce the internal pressure
(the internal high pressure shut-off device resets automatically), the compressor restarts automatically. When
starting the protection device, please first find the cause of the problem and solve it before turning on the power
again. Causes of a high pressure shutdown and troubleshooting:
• In case the coolant tank valve is closed, opening it may help to solve the problem.
• Check if the connection pipe between the appliance and the recovery tank is clogged. If yes, close all valves and
replace the hose.
• If the coolant tank temperature is too high, or the pressure is too high, allow it to cool for a few minutes and the
pressure will return to a normal level.
7. To optimize the recovery capacity, use a pipe with a diameter greater than 4 mm and a length less than 1.5 m.
8. For recovering large quantities of liquid, use Push/Pull Mode (see Push/Pull Mode on page 12)
9. After recovery, make sure there is no refrigerant left in the unit. Read the bleeding instructions carefully. Coolant
left in the unit can expand and destroy components.
10. If the unit is stored or not used for a certain period of time, it is recommended that it be completely emptied of
any residual refrigerant and purged with dry nitrogen.
11. It is recommended to use a connection pipe with check valve to avoid refrigerant leakage.

8
12. The intake valve is equipped with a filter. You need to wash it often to keep it clean.
13. The switch does not work between positions (“0”, “1”, “2”, “3”), it must point directly to the numbers.
14. If turning on the device is difficult, turn the switch twice to balance the internal pressure and make it easier to
turn on the device.
15. The high pressure gauge shows the compressor inlet port pressure, and the low pressure gauge shows the
recovery outlet port pressure.
16. After use, turn the knob to the “0” position.
1. Girare l’interruttore sulla posizione “1”
2. Collegare i tubi fermamente e in maniera corretta. (vedi la figura dei collegamenti)
3. Collegare l’apparecchio all’alimentazione (come mostrato sulla targhetta), accendere la corrente per
azionare l’apparecchio.
4. Aprire la valvola del serbatoio del refrigerante.
5. Aprire la valvola del liquido sul gruppo manometrico.
6. Girare lentamente l’interruttore sulla posizione “2” per un recupero più veloce.
Avviso!
(1) Se il compressore inizia a vibrare, girare l’interruttore sulla posizione “1”;
Se la vibrazione continua, girare lentamente l’interruttore nei limiti dell’area gialla. Il valore del manometro di
bassa pressione inizierà a scendere fino a fermare la vibrazione. La pressione deve essere superiore allo 0,
altrimenti la porta di ingresso non può aspirare l’aria.
MODALITÀ DI RECUPERO
/ RECOVERY MODE

9
(2) Se salta la corrente mentre l’apparecchio è in funzione, e l’apparecchio non si riaccende, girare 2 volte
l’interruttore e fermarlo sulla posizione “1”, accendere la corrente e premere il pulsante Start per azionare
l’apparecchio.
7. Quando termina il recupero del liquido, girare l’interruttore sulla posizione “2” per un recupero più veloce.
8. L’apparecchio si spegne automaticamente quando termina il recupero. Si consiglia di effettuare adesso
l’operazione di spurgo.
1. Turn the switch to position “1”
2. Connect the pipes firmly and correctly. (see connection figure)
3. Connect the appliance to the power supply (as shown on the nameplate), turn on the power to operate the
appliance.
4. Open the coolant tank valve.
5. Open the liquid valve on the manifold.
6. Slowly turn the switch to the “2” position for faster recovery.
7. I notify!
(1) If the compressor starts to vibrate, turn the switch to the “1” position;
If the vibration continues, turn the switch slowly within the yellow area. The low pressure gauge value will begin to
drop until the vibration stops. The pressure must be higher than 0, otherwise the inlet port cannot suck air.
(2) If the power fails while the appliance is running, and the appliance does not turn on again, turn the switch 2 times
and lock it in the “1” position, turn on the power and press the Start button to operate the appliance .
When liquid recovery finishes, turn the switch to the “2” position for faster recovery.
The device will automatically turn off when recovery ends. It is advisable to carry out the bleeding operation now.
1. (1) Se la capacità di vuoto raggiunge il livello richiesto ma l’apparecchio è ancora in funzione, girare
l’interruttore sulla posizione “3” per iniziare direttamente lo spurgo.
2. Quando viene raggiunto il vuoto necessario, lo spurgo finisce.
(1) Chiudere la valvola del serbatoio del refrigerante.
(2) Chiudere la valvola di controllo dei tubi di collegamento.
(3) Chiudere la valvola del liquido e la valvola del gas del gruppo manometrico.
(4) Chiudere la valvola fra l’impianto di refrigerazione e la valvola del manometro.
(5) Spegnere la corrente e scollegare i tubi esterni.
(6) Chiudere la porta di ingresso e di uscita.
Attenzione!
L’apparecchio deve essere spurgato dopo ogni utilizzo,
per assicurarsi che non sia rimasto del refrigerante
all’interno. Il liquido refrigerante rimasto all’interno
può espandersi e danneggiare i componenti.
MODALITÀ AUTO SPURGO
/ AUTO PURGE MODE

10
1. (1) If the vacuum capacity reaches the required level but the appliance is still running, turn the switch to the “3”
position to start purging directly.
2. When the required vacuum is reached, purging ends.
(1) Close the valve of the refrigerant tank.
(2) Close the control valve of the connecting pipes.
(3) Close the liquid valve and the gas valve of the manifold.
(4) Close the valve between the refrigeration system and the pressure gauge valve.
(5) Turn off the power and disconnect the external pipes.
(6) Close the entrance and exit door.
Attention!
The appliance must be purged after each use, to ensure
that there is no refrigerant left inside. Coolant left inside
can expand and damage components.
La modalità Push/Pull è consigliata per quantità di liquido refrigerante superiore ai 10 kg.
Attenzione
Utilizzare una bilancia per monitorare il processo di recupero. Il sifone può continuare a funzionare anche
se la macchina è spenta. È necessario chiudere manualmente le valvole situate sul serbatoio e sull’apparecchio
per evitare il riempimento eccessivo del serbatoio di recupero.
1. Girare l’interruttore sulla posizione “1”.
2. Assicurarsi che tutti i tubi siano collegati in maniera corretta e ben serrati. (vedi la figura dei collegamenti)
3. Accendere la corrente.
MODALITÀ PUSH/PULL
/ PUSH/PULL MODE
The Push/Pull mode is recommended for quantities of coolant greater than 10 kg.
Attention
Use a scale to monitor the recovery process. The siphon can continue to run as well
if the machine is off. It is necessary to manually close the valves located on the tank and on the appliance to avoid
overfilling the recovery tank.
1. Turn the switch to the “1” position.
2. Make sure all hoses are properly connected and tightened. (see connection figure)
3. Turn on the power.

11
1. Aprire la valvola del gas e la valvola del liquido del serbatoio del refrigerante.
2. Girare l’interruttore sul “2” per iniziare l’operazione di recupero in modalità Push/Pull.
3. Quando l’indicatore della bilancia non cambia o cambia molto lentamente, significa che il recupero del liquido
è terminato, e si può passare al recupero del gas. (I tubi devono essere ricollegati. Seguire le istruzioni per
lo spurgo del gas refrigerante).
4. Chiudere la valvola del gas del serbatoio del refrigerante e spegnere la corrente.
5. Spegnere l’apparecchio e scollegare tutti i collegamenti. Collegare i tubi seguendo le istruzioni per il recupero
del gas refrigerante.
6. Spurgare.
Attenzione! Quando l’indicatore della bilancia mostra che il refrigerante nel serbatoio raggiunge l’80%
della capacità, spegnere la corrente e dosare le valvole del serbatoio.
1. Open the gas valve and the liquid valve of the refrigerant tank.
2. Turn the switch to “2” to start the retrieve operation in Push/Pull mode.
3. When the scale indicator does not change or changes very slowly, it means that the liquid recovery is finished,
and you can move on to the gas recovery. (The pipes must be reconnected. Follow the instructions for bleeding the
refrigerant gas).
4. Close the gas valve of the refrigerant tank and turn off the power.
5. Turn off the power and disconnect all connections. Connect the pipes following the instructions for the recovery of
the refrigerant gas.
6. purge.
Attention! When the scale indicator shows that the refrigerant in the tank reaches 80% capacity, turn off the
power and dose the tank valves.

12
GUASTO CAUSA SOLUZIONE
Il ventilatore non gira Danno meccanico Sostituire il ventilatore
È necessaria l’assistenza del pro-
duttore
Il compressore non funziona 1. L’apparecchio è bloccato per
l’alta pressione
Abbassare la pressione dell’appa-
recchio
Controllare i collegamenti
Girare l’interruttore due volte e
fermarlo sulla posizione “1
Il compressore non parte
(bloccato)
La pressione esterna è troppo alta Girare l’interruttore due volte e
fermarlo sulla posizione “1”, poi
riavviare
Guasto del motore o di un altro
componente È necessaria l’assistenza del pro-
duttore
l compressore parte ma si
ferma dopo pochi minuti
Il dispositivo di protezione dell’alta
pressione attivato da un malfun-
zionamento ha interrotto il funzio-
namento dell’apparecchio:
chiusura della valvola di uscita,
chiusura della valvola del serbatoio
del refrigerante
Leggere attentamente il Manuale
Operativo e seguire le istruzioni per
l’uso
Il dispositivo di protezione per il
sovraccarico del motore ha spento
il motore
Date al motore del tempo per
riavviarsi
Sovraccarico durante il
processo di recupero del liquido Seguire le istruzioni per eseguire lo
spurgo
Interruzione del
funzionamento
dell’interruttore automatico
Girare l’interruttore due volte e
fermarlo sulla posizione “1” durante
il recupero del liquido refrigerante
Raffreddare l’interruttore automati-
co e riavviarlo dopo 5 minuti
Il processo di recupero è troppo
lento
La pressione del serbatoio del
refrigerante è troppo alta
Raffreddare il serbatoio aiuta ad
abbassare la pressione
La fascia elastica del compressore
è danneggiata È necessaria l’assistenza del pro-
duttore
L’apparecchio non effettua il
vuoto
Tubi di collegamento allentati Stringere i tubi di collegamento
Perdita dall’apparecchio È necessaria l’assistenza del pro-
duttore
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI

13
BROKEN DOWN CAUSE SOLUTION
The fan does not turn Mechanical damage Replace the fan
Manufacturer assistance is required
The compressor does not work 1. The appliance is blocked due to
high pressure
Lower the pressure in the appliance
Check the connections
Turn the switch twice and stop it in
the “1” position
The compressor does not start
(blocked)
External pressure is too high Turn the switch twice and lock it in the
“1” position, then restart
Engine or other component failure Manufacturer assistance is required
The compressor starts but stops
after a few minutes
The high pressure protection device
activated by a malfunction has stop-
ped the operation of the appliance:
outlet valve close, coolant tank valve
close
Read the Operation Manual carefully
and follow the instructions for use
The motor overload protector has
shut down the motor Give the engine time to restart
Overload during
liquid recovery process Follow the instructions to purge
Interruption of
operation
of the automatic switch
Turn the switch twice and stop it at
the “1” position when recovering the
coolant
Cool the circuit breaker and restart it
after 5 minutes
The recovery process is too slow
The coolant tank pressure is too high Cooling the tank helps lower the
pressure
The piston ring of the compressor is
damaged Manufacturer assistance is required
The appliance does not vacuum
Connection pipes loose Tighten the connecting pipes
Leakage from the appliance Manufacturer assistance is required
TROUBLESHOOTING

14
SMALTIMENTO
DISPOSAL
GARANZIA
WARRANTY
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura
mobile barrato.
At the end of its useful life, the product must not be disposed of with household waste. It can be deposited at
a dedicated recycling centre run by local councils, or at retailers who provide such a service. To highlight the
requirement to dispose of household electrical items separately, there is a crossed-out waste paper basket
symbol on the product.
La garanzia ha durata di 1 (uno) anno a decorrere dalla data di consegna indicata sul d.d.t (bolla). E’ prevista altresì
l’estensione d’ufficio, a titolo gratuito, per il secondo anno (due anni complessivi di garanzia) con decorrenza sempre
dalla data indicata nel d.d.t di consegna (bolla).
L’azienda fornitrice garantisce la qualità dei materiali impiegati e la corretta realizzazione dei componenti. La garanzia
copre difetti di materiale e di fabbricazione e si intende relativa alla fornitura dei pezzi in sostituzione di qualsiasi
componente che presenti difetti, senza che possa venir reclamata alcuna indennità, interesse o richiesta di danni.
La garanzia non copre la sostituzione dei componenti che risultano danneggiati per:
• trasporto non idoneo;
• installazione non conforme a quanto specificato in questo manuale di installazione uso e manutenzione;
• la non osservanza delle specifiche tecniche di prodotto;
• quant’altro non riconducibile a vizi originari del materiale o di produzione a condizione che il reclamo del cliente
sia coperto dalla garanzia e notificato nei termini e modalità richiesta dal fornitore, lo stesso si impegnerà, a sua
discrezione, a sostituire o riparare ciascun prodotto o le parti di questo che presentino vizi o difetti.
The warranty is valid for 2 (two) years from the delivery date indicated on the delivery note / waybill.
The supplier company guarantees the quality of the materials used and the correct construction of the components. The
warranty covers defects in materials and manufacturing defects and refers to the supply of spare parts of any components
featuring defects, without any compensation, interest or claim for damages.
The warranty does not cover the replacement of components damaged due to:
incorrect transportation;
installation not compliant with that specified in this installation, use and maintenance manual;
non-observance of product technical specifications;
Anything else that is not linked to original faults of the material or production provided that the
customer complaint is covered by the guarantee and a claim is made within the time limit and
in the way requested by the supplier, the same supplier will commit, at their own discretion,
to replace or repair any product or part of product showing signs of faults or defects.

15
NOTE
NOTES

·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
Tecnosystemi S.p.A. Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italia
Tel +39 0438.500044 - Fax +39 0438.501516
email: [email protected]
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247
Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
800 904474
ONLY FOR ITALY
WATCH OUR
INSTITUTIONAL VIDEO
II
SS
OO
9
9
0
0
0
0
1
1
S
S
Y
Y
S
S
T
T
E
E
MM
CC
EE
RR
TT
II
FF
II
C
C
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Tecnosystemi Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

Metrix
Metrix MX 535 quick start guide

Isotech
Isotech LCR 1705 instruction manual

Kyoritsu Electrical Instruments Works, Ltd.
Kyoritsu Electrical Instruments Works, Ltd. 3132A instruction manual

Unit
Unit UT513A operating instructions

Prostat
Prostat PRF-912B user manual

Top Tronic
Top Tronic T1805 instruction manual

EL-CELL
EL-CELL PAT-Cell-Press user manual

Top Tronic
Top Tronic T1105 instruction manual

Master cool
Master cool 69500 operating instructions

Socket & See
Socket & See PDRC 380 user manual

Sea & Sea
Sea & Sea underwater strobe instruction manual

Hellermann Tyton
Hellermann Tyton Top Tronic TIN4D instruction manual