Makita HM0810T User manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Burineur Manuel d’instructions
D
Meißelhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Mejselhammare Bruksanvisning
N
Meiselhammer Bruksanvisning
SF
Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί κατεδάφισησ Οδηγίεσ χρήσεωσ
HM0810T

2
12
34
56
78
1
2
1
2
4
3
5
6
7
8
10 9
11
12
13

3
ENGLISH
Explanation of general view
1Bit
2 Change ring
3 Side grip
4 Grip base
5 Lock button
6 Switch trigger
7 Hex wrench
8 Rear cover
9 Screwdriver
10 Brush holder cap
11 Lock nut wrench
12 Crank cap
13 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM0810T
Blows per minute ..................................................... 2,900
Overall length ......................................................428 mm
Net weight............................................................... 5.5 kg
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed Safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB004-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit (Fig. 1 & 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Pull the change ring down all the way and insert the bit
into the tool holder as far as it will go. Release the change
ring and it will return automatically to its original position
to secure the bit. After installing, always make sure that
the bit is securely held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the change ring down all the way
and pull the bit out.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 3)
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
Chipping / Scaling / Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.

4
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 5 & 6)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out
the tool automatically. When this occurs, loosen the bolts
which secure the rear cover. Remove the rear cover.
Then replace both carbon brushes at the same time. Use
only identical carbon brushes.
Lubrication (Fig. 7 & 8)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool. Remove the crank cap using a Mak-
ita lock nut wrench (optional accessory). Rest the tool on
the table with the bit end pointing upwards. This will allow
the old grease to collect inside the crank housing. Wipe
out the old grease inside and replace with a fresh grease
(30 g). Use only Makita genuine grease (optional acces-
sory). Filling with more than the specified amount of
grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action
or tool failure. Fill only with the specified amount of
grease. Reinstall the crank cap and tighten with the lock
nut wrench. Do not tighten the crank cap excessively. It is
made of resin and is subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Centre.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Clay spade
• Grooving chisel
•Rammer
• Bushing tool
• Lock nut wrench
• Hex wrench 4
• Ground rod adapter
• Safety goggle
• Hammer grease (30 g)
• Carrying case

5
FRANÇAIS
Descriptif
1Pic
2 Bague
3 Poignée latérale
4 Collier
5 Bouton de blocage
6 Gâchette
7 Clé hexagonale
8 Couvercle arrière
9Tournevis
10 Bouchon du porte-charbon
11 Clé à ergots
12 Couvercle du carter
13 Tube de lubrifiant spécial
SPECIFICATIONS
Modèle HM0810T
Cadence de frappe/mn. .......................................... 2 900
Longueur totale.................................................... 428 mm
Poids net................................................................. 5,5 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le mar-
teau. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon sûre et
adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. La perte de contrôle comporte un risque de
blessure.
3. Saisissez les outils par leurs surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon d’alimentation. Le contact avec un fil sous
tension mettra les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
Nous vous recommandons également de porter
un masque antipoussières et des gants très
épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation,
l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent
ainsi se relâcher facilement, ce qui risque
d’entraîner une rupture de pièce ou un accident.
Avant l’utilisation, vérifiez que les vis sont bien
serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.
La perforation sera difficile si l’outil n’est pas
bien réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve des-
sous lorsque vous utilisez l’outil dans une posi-
tion ou un emplacement élevé.
9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne fai-
tes fonctionner l’outil qu'une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjec-
tion du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à
vide.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.

6
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait des accessoires
de démolition (Fig. 1 et 2)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et qu’il
est débranché du secteur avant d’installer ou de retirer
un accessoire.
Tirez la bague à fond vers le bas et insérer l’outil dans le
porte-outil le plus à fond possible. Relâchez la bague et
ramenez-la à sa position d’origine pour verrouiller l’outil.
Après l’installation, tirez sur l’outil pour vérifier qu’il soit
correctement verrouillé.
Pour retirer l’outil, tirez la bague à fond vers le bas et sor-
tez le.
Comment tenir votre outil (Fig. 3)
La poignée latérale peut basculer d’un côté ou de l’autre,
ce qui permet de maintenir aisément l’outil dans
n’importe quelle position. Relâchez-la en la dévissant,
faites-la basculer dans la position désirée, puis bloquez-
la en la revissant.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
“OFF” une fois relâchée.
Pour démarrer l’outil, enfoncez la gâchette de l’interrup-
teur. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette et poussez ensuite le bouton de blocage. Pour
arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la gâchette
et relâchez-la.
Burinage / Ecaillage / Démolition
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con-
tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.
Appliquer une pression excessive n’augmentera pas le
rendement de l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que l’outil est à
l’arrêt et débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 5 et 6)
Chaque fois que les charbons ont besoin d’être rempla-
cés, ils coupent automatiquement l’alimentation de l’outil.
Dans ce cas, desserrez les boulons de fixation du cou-
vercle arrière et enlevez le couvercle arrière. Puis, rem-
placez les deux charbons en même temps. Utilisez
exclusivement des charbons identiques.
Graissage (Fig. 7 et 8)
L’outil ne nécessite aucun graissage horaire ou quotidien
car il renferme un système de graissage avec réserve de
lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que vous rempla-
cez les charbons.
1) Avant toute chose, procurez vous auprès d’un distribu-
teur MAKITA la dose de lubrifiant SPÉCIAL (tube de
30 gr.). La viscosité de ce lubrifiant est PARTICULIÈRE,
et la quantité à introduire doit être précisément respec-
tée. 2) Faites tourner le burineur plusieurs minutes pour
amener l’huile à bonne température. Stoppez la machine
et débranchez la. A l’aide d’une clé à ergots (en option),
dévissez le couvercle du carter. Placez la machine sur
un établi, porte-outil vers le haut, pour que l’huile usagée
revienne dans le carter et s’écoule. Quand le carter est
vide, refaites le plein en vidant complètement le tube-
dose, et refermez le couvercle du carter (sans forcer : il
est en résine polyester). Introduire une quantité exces-
sive de lubrifiant est aussi nuisible que de faire tourner
l’outil avec une quantité d’huile insuffisante.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Pointe à béton
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Pelle à argile
• Ciseau à rainure
• Bélier
• Ciseau à boucharder
• Clé à ergots
• Clé hexagonale 4
• Adaptateur de tige de terre
• Lunettes de sécurité
• Graisse à marteau (30 g)
• Malette de transport

7
DEUTSCH
Übersicht
1 Einsatzwerkzeug
2 Werkzeugverriegelung
3 Seitengriff
4 Stahlband
5 Schalterarretierung
6Schalter
7 Innensechskantschlüssel
8 Gehäuseabdeckung
9 Schraubendreher
10 Kohlebürstendeckel
11 Stirnlochschlüssel
12 Kurbelgehäusedeckel
13 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HM0810T
Schlagzahl (min-1) ................................................... 2 900
Gesamtlänge ....................................................... 428 mm
Nettogewicht........................................................... 5,5 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie
dieses Werkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
3. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
9. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
10. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
11. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
13. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
14. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
15. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
16. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.

8
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 1 u. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Ziehen Sie die Werkzeugverrieglung bis zum Anschlag in
Richtung des Getriebegehäuses und setzen Sie das Ein-
satzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugauf-
nahme ein. Die Werkzeugverriegelung kehrt zur Sicherung
des Einsatzwerkzeugs nach Freigabe in die Ausgangspo-
sition zurück. Prüfen Sie nach der Montage stets den
sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Um das Einsatzwerkzeug zu entfernen, ziehen Sie die
Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag in Richtung des
Getriebegehäuses und ziehen das Einsatzwerkzeug heraus.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 3)
Der Seitengriff läßt sich zu beiden Seiten drehen und
gewährleistet damit ein leichtes Halten der Maschine in
jeder Position. Den Seitengriff durch Linksdrehung des
Gummigriffs lösen und in die gewünschte Arbeitsposition
bringen. Den Seitengriff durch Rechtsdrehung des Gum-
migriffs festziehen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter drücken. Zum
Ausschalten den Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb
den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarre-
tierung drücken. Zum Entriegeln der Schalterarretierung
den EIN-/AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.
Betrieb
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leich-
tem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Über-
mäßiger Druck führt zu keinem höheren Arbeitsfortschritt.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 5 u. 6)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Iso-
lierstift mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motor
automatisch abgeschaltet. In einem solchen Fall lösen
Sie die Schrauben, mit denen die Gehäuseabdeckung
befestigt ist. Entfernen Sie die Gehäuseabdeckung.
Wechseln Sie stets beide Kohlebürsten gleichzeitig aus.
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Schmierung (Abb. 7 u. 8)
Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltes
Schmiersystem, d.h. die Maschine ist werkseitig vorge-
schmiert und darf nicht nachgeschmiert werden. Als
Schmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das druck-
und temperaturbeständig ist. Schmieren Sie die
Maschine bei jedem Auswechseln der Kohlebürsten.
Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker. Ent-
fernen Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses
(Getriebe) mit dem Stirnlochschlüssel. Stellen Sie das
Gerät so auf eine Unterlage, daß sich das Öl im Kurbel-
gehäuse sammeln kann (Werkzeugaufnahme nach oben
gerichtet). Entfernen Sie mit einem Putzlappen das ver-
brauchte Öl soweit wie möglich, und ersetzen Sie es
durch 30 g Original-Makita Öl. Der Bohrhammer darf nur
die jeweils vorgeschriebene Menge an Öl erhalten, da
ein Überschmieren zu Getriebeschäden führen kann.
Dieses Graphitöl hat den Vorteil, daß der Bohrhammer
auch bei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbereit ist.
Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel des
Kurbelgehäuses und ziehen ihn mit dem Stirnlochschlüs-
sel vorsichtig wieder fest.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Spitzmeißel
• Flachmeißel
• Breitmeißel
• Spatenmeißel
• Hohlmeißel
•Stampfer
• Stockerplatte
• Stirnlochschlüsel
• Innensechskantschlüssel 4
• Erdnageladapter
• Schutzbrille
• Schmiermittel (30 g)
• Transportkoffer

9
ITALIANO
Visione generale
1Punta
2 Anello di cambio
3 Manico laterale
4 Base manico
5 Pulsante di bloccaggio
6 Interruttore
7 Chiave esagonale
8 Coperchio posteriore
9 Cacciavite
10 Tappo portaspazzole
11 Chiave per controdadi
12 Coperchio manovella
13 Grasso per martello
DATI TECNICI
Modello HM0810T
No.colpi/min. ...........................................................2.900
Lunghezza totale .................................................428 mm
Peso netto............................................................... 5,5 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza del martello. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni per-
sonali.
1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare i manici ausiliari in dotazione all’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
eseguendo una operazione in cui l’utensile di
taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta-
zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte
dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),
occhiali di protezione e/o una visiera. I comuni
occhiali e gli occhiali da sole NON sono occhiali
di protezione. Si raccomanda anche in modo
particolare di indossare una mascherina antipol-
vere e guanti imbottiti.
5. Controllare che la punta sia fissata saldamente
prima di cominciare il lavoro.
6. L’utensile produce normalmente delle vibrazioni
durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente
allentarsi, causando un guasto o un incidente.
Controllare con cura che le viti siano strette sal-
damente prima di cominciare il lavoro.
7. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per un
lungo periodo di tempo, far scaldare l’utensile
facendolo funzionare per qualche tempo a
vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione di
martellamento diventa difficile se l’utensile non
è riscaldato sufficientemente.
8. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare.
11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in
cui viene usato. La punta potrebbe essere
espulsa causando lesioni serie.
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile.
Esse potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciature.
14. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della punta (Fig. 1 e 2)
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
la punta.
Tirate completamente giù l’anello di cambio e inserite la
punta nel portapunta finché non può andare più oltre.
Rilasciate l’anello di cambio lasciandolo tornare sulla sua
posizione originale per fissare la punta. Dopo l’installa-
zione, accertatevi sempre che la punta sia fissata salda-
mente in posizione cercando di tirarla fuori.
Per togliere la punta, tirate completamente giù l’anello di
cambio e tirate fuori la punta.

10
Presa dell’utensile (Fig. 3)
Il manico laterale puo’essere volto in qualsiasi direzione
permettendo una presa dell’utensile in qualsiasi posi-
zione. Allentare il manico laterale facendolo girare nel
senso contrario dell’orologio, portarlo alla posizione desi-
derata e stringerlo dinuovo fecendolo girare nel senso
dell’orologio.
Operazione dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile ad una presa di corrente
sempre controllare che l’interruttore a grilletto funziona
come si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene
rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
e spingere poi il bottone di bloccaggio. Per arrestare
l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare com-
pletamente il grilletto e rilasciarlo.
Frammentatura / Rifilatura / Demolizione
Tenere l’untensile fermo con entrambe le mani. Mettere
in moto l’utensile e applicare una leggera pressione
sull’utensile in modo che l’utensile non sbandi attorno
incontrollato. Una pressione forte sull’utensile non
aumenterà l’efficienza dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole a carbone (Fig. 5 e 6)
Ogni volta che le spazzole a carbone devono essere
cambiate, esse spengono automaticamente l’utensile. In
tal caso, allentate i bulloni che fissano il coperchio poste-
riore. Togliete il coperchio posteriore. Sostituite poi
entrambe le spazzole a carbone allo stesso tempo.
Usate soltanto spazzole a carbone identiche.
Lubrificazione (Fig. 7 e 8)
Non è necessario che lubrifichiate questo utensile ogni
ora o giornalmente perchè è dotato di un sistema di lubri-
ficazione a grasso-compresso. Lubrificare l’utensile ogni
volta che vengono cambiate le spazzole di carbone.
Fate girare il motore per parecchi minuti per riscaldarlo.
Lasciate andare il grilletto e staccate la presa di corrente.
Staccate il coperchio degli ingranaggi usando una chiave
di bloccaggio (accessorio opzionale). Ponete l’utensile
sul tavolo con la punta volta verso l’alto. Questo permet-
terà al grasso di raggrupparsi all’interno della scatola
degli ingranaggi. Ripulite la scatola dal grasso vecchio e
rimpiazzatelo con grasso fresco (30 gr.). Usate sola-
mente grasso genuino Makita (accessorio opzionale).
Riempire la scatola con più della quantità prescritta
(30 gr.), può divenire la causa di lavorazione difettosa o
di guasti allo utensile. Riempite la scatola con la quantità
prescritta e non di più. Rimontate il coperchio degli ingra-
naggi e bloccatelo con il dado di bloccaggio. Non strin-
gete esageratamente il coperchio degli ingranaggi. È
fatto di resina e potrebbe rompersi.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Punta da roccia
• Tagliolo a freddo
• Scalpello per disincrostare
• Vanga per argilla
• Scalpello per scanalare
• Pestello
• Bocciarda
• Chiave per controdadi
• Chiave esagonale 4
• Adattatore asta di frantumazione
• Occhiali di protezione
• Grasso per martello (30 g)
• Custodia di trasporto

11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Beitel
2 Verstelring
3 Zijhandgreep
4 Handgreepvoet
5 Vastzetknop
6 Trekschakelaar
7 Inbussleutel
8 Achterdeksel
9 Schroevedraaier
10 Koolborsteldop
11 Borgmoersleutel
12 Carterdeksel
13 Hamersmeervet
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM0810T
Aantal slagen/min. .................................................. 2 900
Totale lengte ........................................................428 mm
Neto gewicht........................................................... 5,5 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de hamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of ver-
keerd gebruik van het gereedschap, bestaat de kans
op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
raking kan komen. Door contact met onder span-
ning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-
raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont-
staan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het
bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.

12
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de beitel
(Fig. 1 en 2)
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd, alvorens de bei-
tel te installeren of te verwijderen.
Trek de verstelring helemaal naar beneden en steek de
beitel zo diep mogelijk in de beitelhouder. Laat de ver-
stelring los; de verstelring zal automatisch naar zijn oor-
spronkelijke positie terugkeren, zodat de beitel wordt
vastgezet. Probeer de beitel na het installeren eruit te
trekken om te controleren of deze goed vastzit.
Om de beitel te verwijderen, trekt u de verstelring hele-
maal naar beneden en dan trekt u de beitel eruit.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 3)
De zijhandgreep is verstelbaar dat wil zeggen u kunt hem
links of rechts plaatsen. Kies derhalve de positie die voor
u het prettigste is. Draai de zijhandgreep los naar links,
plaats hem in de gewenste positie en draai hem weer
stevig naar rechts vast.
Werking van de schakelaar (Fig. 4)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar behoor-
lijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” positie
terugkeert.
Voor het inschakelen van het gereedschap, hoeft u de
trekschakelaar slechts in te drukken. Laat de trekschake-
laar los voor het uitschakelen. Voor kontinu boren wordt
de trekschakelaar en vervolgens de vastzetknop inge-
drukt. Om het gereedschap uit te schakelen vanuit de
vergrendelingsstand, wordt de trekschakelaar volledig
ingedrukt en vervolgens losgelaten.
Afbikken / Beitelen / Slopen
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap vervolgens in en oefen slechts
zoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaats
blijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefe-
nen, verloopt het werk niet sneller.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 5 en 6)
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, zullen zij
het gereedschap automatisch uitschakelen. Draai in zo’n
geval de bevestigingsbouten van het achterdeksel los.
Verwijder het achterdeksel. Vervang beide koolborstels
tegelijkertijd. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Smeren (Fig. 7 en 8)
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-
den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een auto-
matisch smeersysteem. Smeer de machine telkens
wanneer de koolborstels worden vervangen.
Start het gereedschap en laat het enkele minuten lang
warm lopen. Schakel het gereedschap vervolgens uit en
verbreek de aansluiting op het lichtnet. Verwijder met de
losverkrijgbare Makita nokkensleutel de dop van het car-
ter. Plaats het gereedschap op een tafel met het beite-
leinde naar boven, zodat het oude smeervet in het carter
wordt verzameld. Verwijder dit oude smeervet en ver-
vang het door 30 g vers smeervet. Gebruik uitsluitend
het los verkrijgbare, originele smeervet van Makita.
Indien u meer dan de aangegeven hoeveelheid smeervet
(ongeveer 30 g) toevoegt, kunnen storingen optreden in
het hameren, of in de werking van het gereedschap. Vul
derhalve uitsluitend bij met de aangegeven hoeveelheid
smeervet. Draai daarna met de nokkensleutel de dop
weer op het carter vast. Denk eraan de dop niet te stevig
vast te draaien. De dop is gemaakt van hars en is der-
halve breekbaar.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Puntbeitel
• Koudbeitel
• Bikbeitel
• Kleispade
• Groefbeitel
•Stamper
• Busgereedschap
• Borgmoersleutel
• Inbussleutel 4
• Massastaaf-adapter
• Veiligheidsbril
• Hamersmeervet (30 g)
• Draagkist

13
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Implemento
2 Anillo para cambio de ángulo
3 Empuñadura lateral
4 Base de la empuñadura
5 Botón de bloqueo
6 Interruptor de gatillo
7 Llave hexagonal
8 Cubierta lateral
9 Destornillador
10 Tapón del portaescobillas
11 Llave de pivotes
12 Tapa del cigüeñal
13 Grasa para martillo
ESPECIFICACIONES
Modelo HM0810T
Golpes por minuto ...................................................2.900
Longitud total .......................................................428 mm
Peso neto................................................................ 5,5 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el martillo. Si utiliza esta herramienta de forma
no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas
personales.
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que la herra-
mienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento ais-
ladas. El contacto con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al
operario.
4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendado que utilice
una máscara contra el polvo y guantes bien
almohadillados.
5. Asegúrese de que el implemento esté bien
sujeto antes iniciar la operación.
6. La herramienta ha sido diseñada para que pro-
duzca vibración en operación normal. Los torni-
llos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo
ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el
apriete de los tornillos cuidadosamente antes de
iniciar la operación.
7. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar
la herramienta durante un rato haciéndola fun-
cionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil de realizar.
8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar-
cha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar
cuando la esté utilizando. El implemento podría
salir disparado y herir a alguien seriamente.
13. No toque el implemento ni partes cercanas a él
inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
14. No utilice la herramienta en vacío innecesaria-
mente.
15. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.

14
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Montaje y desmontaje del implemento (Fig. 1 y 2)
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de montar o desmontar el
implemento.
Empuje hacia abajo el anillo de cambio de ángulo todo lo
que dé de sí y meta a tope el implemento en el portahe-
rramienta. Suelte el anillo para cambio de ángulo y éste
volverá automáticamente a su posición original suje-
tando el implemento. Después de haber montado el
implemento, asegúrese siempre de que esté firmemente
sujetado tratando de sacarlo.
Para desmontar el implemento, empuje hacia abajo el
anillo para cambio de ángulo todo lo que dé sí y saque el
implemento.
Empuñadura lateral (manija auxiliar) (Fig. 3)
La empuñadura lateral bascula hacia cualquier lado, per-
mitiendo un manejo fácil de la herramienta en cualquier
posición. Afloje la empuñadura lateral girándola hacia la
izquierda, bascúlela en la posición deseada y luego
apriétela girándola hacia la derecha.
Interruptor de encendido (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para
ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y
regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en funcionamiento la herramienta, simple-
mente presione el interruptor de gatillo. Suelte el inte-
rruptor de gatillo para parar. Para un funcionamiento
continuo, presione el interruptor de gatillo y luego empuje
hacia adentro el botón de bloqueo. Para desbloquear la
herramienta, presione completamente el interruptor de
gatillo y luego suéltelo.
Demolición
Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos.
Conecte la alimentación de la herramienta y aplique un
poco de présión en la herramienta para que no salte. Si
se presiona demasiado la herramienta no se aumentará
la eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig.5y6)
Cuando haya que cambiar las escobillas de carbón,
éstas pararán la herramienta automáticamente. Cuando
se dé el caso, afloje los tornillos que sujetan la cubierta
trasera. Retire la cubierta trasera. Luego reemplace
ambas escobillas al mismo tiempo. Emplee solamente
escobillas de carbón idénticas a las que quita.
Lubricación (Fig. 7 y 8)
No es necesario lubricar la herramienta cada tantas horas
ni tampoco cada día ya que trae consigo un sistema de
lubricación con grasa envasada. Lubrique la herramienta
cada vez que reemplace las escobillas de carbón.
Haga funcionar la herramienta durante varios minutos
para que se caliente. Apague la herramienta y desenchú-
fela. Quite la tapa del cigüeñal usando una llave de pivo-
tes de Makita (accesorio opcional). Apoye la herramienta
en la mesa con la punta mirando hacia arriba. Esto hará
que la grasa vieja se junte dentro de la caja del cigüeñal.
Quite la grasa vieja que haya dentro y cámbiela por
nueva (30 g). Use solamente grasa Makita genuina
(accesorio opcional). Echando más grasa de la cantidad
especificada (unos 30 gramos) puede redundar en marti-
lleo defectuoso o que la herramienta no funcione bien.
Eche solamente la cantidad de grasa especificada.
Vuelva a colocar la tapa del cigüeñal y apriete con la llave
de pivotes 35. No apriete la tapa del cigüeñal con dema-
siada fuerza. Está hecha de resina y se podría romper.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Barrena de punta en ángulo diédrico
• Cortafrío
• Cincel desincrustador
• Pala de arcilla
• Cincel ranurador
• Apisonador
• Herramienta de buje
• Llave de pivotes
• Llave hexagonal de 4 mm
• Adaptador de varilla de conexiün a tierra
• Gafas de seguridad
• Grasa para martillo (30 g)
• Maletín de transporte

15
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Broca
2 Anel de mudança da broca
3 Punho lateral
4 Base do punho
5 Botão de bloqueio
6 Gatilho
7 Chave hexagonal
8 Cobertura traseira
9 Chave de parafusos
10 Tampa do porta-escovas
11 Chave de porcas
12 Tampa do excêntrico
13 Lubrificante para martelo
ESPECIFICAÇÕES
Modelo HM0810T
Impactos por minuto ................................................ 2.900
Comprimento total ............................................... 428 mm
Peso líquido ............................................................ 5,5 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A máquina só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO DEIXE que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirida com o uso repetido) substitua
aderência às regras de segurança do martelo. Se
utilizar esta ferramenta sem segurança ou incorrec-
tamente podem ocorrer danos pessoais graves.
1. Use protectores para os ouvidos. A exposição ao
ruído pode causar perda de audição.
2. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a fer-
ramenta. A perda de controlo pode causar danos
pessoais.
3. Agarre na ferramenta pelas pegas isoladas
quando executa uma operação em que a ferra-
menta de corte pode entrar em contacto com
fios escondidos ou com o seu próprio cabo.
Contacto com um fio “vivo” fará com que as partes
metálicas expostas da ferramenta fiquem “vivas” e
choquem o operador.
4. Use um capacete (de segurança), óculos de
segurança e/ou uma máscara para a cara. Ócu-
los normais ou de sol NÂO são óculos de segu-
rança. Também se recomenda a utilização de
máscara contra o pó e luvas almofadadas.
5. Certifique-se de que a broca está bem presa
antes de começar a operação.
6. Em condições normais a ferramenta produz
vibração. Os parafusos podem facilmente solta-
rem-se causando um acidente ou avaria. Verifi-
que cuidadosamente o aperto dos parafusos
antes da operação.
7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não foi
utilizada durante muito tempo, deixe a ferra-
menta aquecer durante certo tempo antes de a
utilizar. Para a lubrificar. Sem isso, a operação
será difícil.
8. Mantenha-se sempre em equilíbrio.
Certifique-se que ninguém está por baixo
quando trabalha em locais altos.
9. Agarre na ferramenta firmemente com as duas
mãos.
10. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
11. Não deixe a ferramenta funcionar. Só funcione
com a ferramenta quando a estiver a agarrar.
12. Não aponte a ferramenta a ninguém perto
quando estiver a trabalhar. A broca pode soltar-
se e ferir alguém.
13. Não toque na broca ou partes próximas depois
da operação, podem estar quentes e queimar a
sua pele.
14. Não funcione com a ferramenta desnecessaria-
mente sem carga.
15. Alguns materiais contêm quimicos que podem
ser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Para colocar ou retirar a broca (Fig. 1 e 2)
Importante:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e
a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar a
broca.
Empurre o anel de mudança completamente para baixo
e coloque a broca na ferramenta o mais fundo possível.
Liberte o anel de mudança que voltará imediatamente
para a sua posição original para prender a broca. Depois
da colocação, certifique-se sempre de que a broca está
bem presa no seu lugar tentando puxá-la.
Para retirar a broca, empurre o anel de mudança com-
pletamente para baixo e tire a broca.
Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 3)
O punho lateral pode ser colocado em qualquer posição,
permitindo assim um fácil manuseamento da máquina.
Desaperte o punho lateral rodando-o para a esquerda,
coloque-o na posição desejada e aperte-o rodando-o
para a direita.

16
Interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a máquina à corrente, verifique sempre se
o gatilho do interruptor funciona correctamente e
regressa à posição “OFF” (desligado) quando o solta.
Para pôr a máquina a funcionar basta carregar no gati-
lho. Solte-o para pará-la. Para o funcionamento contínuo,
carregue no gatilho e no botão de bloqueio. Para parar a
máquina a partir da posição de bloqueio, carregue no
gatilho e solte-o em seguida.
Corte / Descasque / Demolição
Segure a máquina firmemente com ambas as mãos.
Ligue-a e exerça um pouco de pressão para que não
salte. Não aumentará o rendimento da máquina se pres-
sionar demasiado.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e
a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 5 e 6)
Sempre que as escovas de carvão necessitam de ser
mudadas, a máquina pára automaticamente. Quando
isto acontece, liberte os pernos que prendem a cober-
tura traseira. Retire a cobertura traseira. Em seguida
substitua as duas escovas ao mesmo tempo. Utilize
escovas de carvão idênticas.
Lubrificação (Fig. 7 e 8)
Esta máquina não necessita de lubrificação frequente ou
diária porque tem um sistema de lubrificação incorpo-
rado. Lubrifique a máquina sempre que substituir as
escovas de carvão.
Ponha a máquina a funcionar durante uns minutos para
aquecer. Desligue-a e retire a ficha da tomada. Retire a
tampa do excêntrico utilizando uma chave Makita (aces-
sório opcional). Coloque a ferramenta sobre uma ban-
cada com o encabadouro virado para cima para que a
massa de lubrificação usada recolha à caixa do excên-
trico. Retire a massa de lubrificação usada e substitua-a
por outra nova (30 gr.). Utilize só massa de lubrificação
da Makita (acessório opcional). Colocar mais do que a
quantidade especificada (aprox. 30 gr.) pode prejudicar o
funcionamento ou avariar a máquina. Coloque só a
quantidade recomendada de massa de lubrificação.
Volte a colocar a tampa do excêntrico e aperte com a
chave de pinos. Não aperte excessivamente a tampa do
excêntrico. É feita de resina e pode partir-se.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
•Ponteiro
• Cinzel para ferreiro
• Cinzel para encastre
• Pá para argila
• Cinzel para ranhuras
• Chave de porcas
• Ferramentas para buchas
• Chave de porcas
• Ferramentas para buchas
• Chave de porcas
• Chave hexagonal 4
• Adaptador para vareta redonda
• Óculos de segurança
• Lubrificante para martelo (30 gr.)
• Mala para transporte

17
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Værktøj
2 Skiftering
3 Sidegreb
4 Grebbase
5 Låseknap
6Afbryder
7 Unbrakonøgle
8 Afdækning
9 Skruetrækker
10 Kulholderdæksel
11 Gaffelnøgle
12 Krumtaphusdæksel
13 Specialolie
SPECIFIKATIONER
Model HM0810T
Slagantal/min. .........................................................2 900
Længde ...............................................................428 mm
Vægt....................................................................... 5,5 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE behagelighedshensyn og tilvanthed med
dette produkt (opnået gennem gentagen anvendelse
af det) bevirke, at De undlader at overholde sikker-
hedsreglerne for hammeren. Hvis De anvender
denne maskine uforsvarligt og fejlagtigt, er der risiko
for, at De kan komme alvorligt til skade.
1. Brug høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høretab.
2. Brug de hjælpehåndtag, som følger med maski-
nen. Hvis De mister herredømmet over maskinen, er
der risiko for, at De kan komme alvorligt til skade.
3. Hold maskinen i dens isolerede grebflader, når
De udfører et arbejde, hvor skæreværktøjet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets
egen ledning. Kontakt med en strømførende led-
ning vil bevirke, at udsatte metaldele på maskinen
bliver strømførende, hvilket vil give operatøren stød.
4. Bær stålhjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbril-
ler og /eller ansigtsmaske. Almindelige briller
eller solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det
anbefales også stærkt, at De bruger støvmaske
og kraftige, polstrerede handsker.
5. Sørg for, at boret sidder godt fast, inden De
begynder at arbejde.
6. Under normal anvendelse vil maskinen frem-
bringe vibrationer. Skruerne kan nemt løsne sig,
hvilket kan føre til maskinsammenbrud eller en
ulykke. Kontroller altid omhyggeligt, at skruerne
er stramme, inden De begynder at bruge maski-
nen.
7. I koldt vejr eller hvis maskinen ikke har været
anvendt i et længere tidsrum, skal De give
maskinen tid til varme op i et stykke tid ved at
lade den køre ubelastet. Dette vil løsne smørel-
sen. Uden ordentlig opvarmning vil hammerar-
bejde være vanskeligt.
8. Sørg altid for at have et godt fodfæste.
Sørg for, at der ikke befinder sig nogen personer
nedenunder, når De arbejder i højden.
9. Hold altid godt fast i maskinen med begge hæn-
der.
10. Hold hænderne væk fra de bevægelige dele.
11. Lad ikke maskinen køre, når den ikke skal bru-
ges.
Anvend kun maskinen håndholdt.
12. Ret ikke maskinen mod nogen i området, når De
arbejder. Boret kan blive slynget ud, hvorved
omkringstående kan komme til skade.
13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af de
dele, som er tæt ved boret, umiddelbart efter
anvendelsen. De kan være meget varme og være
årsag til hudforbrændinger.
14. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast-
ning.
15. En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af værktøj (Fig. 1 og 2)
Vigtigt:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før værktøjet monteres eller afmonteres.
Træk skifteringen helt ind mod maskinen og sæt værktø-
jet helt ind. Slip skifteringen. Den returnerer automatisk
til dens oprindelige position og fastlåser værktøjet. Træk i
værktøjet for at kontrollere, at det er korrekt monteret.
For at afmontere værktøjet trækkes skifteringen helt ind
mod maskinen og værktøjet tages ud.
Sidegreb (Hjælpegreb) (Fig. 3)
Sidegrebet kan drejes til begge sider og sikrer dermed
problemfri håndtering af maskinen i enhver position.
Løsn sidegrebet ved at skrue det mod uret, drej det til
den ønskede position og sæt det så fast igen ved at
skrue det med uret.

18
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 4)
ADVARSEL:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedva-
rende arbejde trykkes på afbryderkontakten og derefter
trykkes låseknappen ind. For at stoppe maskinen fra
denne låste position, trykkes afbryderkontakten helt i
bund, hvorefter den slippes.
Mejselarbejde
Hold maskinen med begge hænder. Start maskinen og
tryk let på den, så den ikke arbejder ukontrolleret. Stærkt
tryk øger ikke effektiviteten.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 5 og 6)
Når kullene skal udskiftes, standser de automatisk
maskinen. Når dette sker, skal De løsne boltene, der hol-
der afdækningen. Fjern afdækningen. Udskift begge kul
samtidigt. Benyt kun kul der er ens.
Smøring (Fig. 7 og 8)
Denne maskine kræver ikke smøring, hverken en gang i
timen eller en gang om dagen, fordi den har et indbygget
smøringssystem, der er fyldt med olie. Smør maskinen
hver gang kulbørsterne er skiftet ud.
Lad maskinen køre i nogle minutter for at varme den op.
Sluk for maskinen og træk netstikket ud. Skru oliedæks-
let af ved hjælp af Makita gaffelnøgle (medfølger ikke).
Sæt maskinen på bordet med værktøjsholderen pegende
opad. Det vil få den gamle olie til at samle sig i krumtap-
huset. Hæld den gamle olie ud, tør efter og påfyld ny olie
(30 g). Brug kun Makita original olie (medfølger ikke).
Hvis der påfyldes mere end den foreskrevne mængde
olie (ca. 30 g), kan det medføre forkert betjening eller
beskadigelse af maskinen. Påfyld kun den foreskrevne
mængde olie. Sæt oliedækslet på igen og spænd til med
gaffelnøglen. Spænd ikke oliedækslet for stramt til. Det er
lavet af harpiks og kan let gå i stykker.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
ADVARSEL:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-
hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
• Spidsmejsel
• Fladmejsel
• Bredmejsel
• Spademejsel
• Hulmejsel
•Stamper
•Stamper
• Gaffelnøgle
• Unbrakonøgle 4
• Jordadapter
• Sikkerhedsbriller
• Special olie (30 g)
•Bæretaske

19
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Verktyg (järn)
2Låsring
3 Sidohandtag
4 Handtagsbas
5 Låsknapp
6 Strömställare
7 Sexkantsnyckel
8 Gavelkåpa
9 Spårmejsel
10 Kolhållarlock
11 Tappnyckel
12 vevhuslock
13 Smörjfett för slagmekanismen
TEKNISKA DATA
Modell HM0810T
Slag per minut .........................................................2 900
Totallängd ............................................................428 mm
Nettovikt.................................................................. 5,5 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
GLÖM INTE att strikt följa hammarens säkerhetsan-
visningar ÄVEN efter det att du blivit van att använda
den. Felaktig eller ovarsam användning av maskinen
kan leda till allvarliga personskador.
1. Använd hörselskydd. Bullret kan ge hörselskador.
2. Använd de extrahandtag som medföljer maski-
nen. Okontrollerad användning kan orsaka person-
skador.
3. Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
utför arbete där du kan råka komma mot en dold
elkabel eller maskinens sladd. Kontakt med en
strömförande kabel kommer att göra maskinens
metalldelar strömförande vilket kan ge användaren
en stöt.
4. Bär hjälm, skyddsglasögon och/eller visir. Van-
liga (sol)glasögon har INTE säkerhetsglas. Du
bör även använda andningsskydd och vadde-
rade arbetshandskar.
5. Kontrollera att verktygsbiten är åtdragen innan
maskinen används.
6. Maskinen är gjord för att ge vibrationer vid nor-
mal användning. Skruvarna kan lossna lätt vilket
leder till att maskinen går sönder eller olyckor.
Kontrollera att skruvarna är åtdragna innan du
startar maskinen.
7. Om maskinen inte har använts under en längre
tid eller om det är kallt bör den först värmas upp
genom att köras obelastad en stund. Smörjmed-
let blir då mer lättflytande. Hammarfunktionen
fungerar dåligt utan ordentlig uppvärmning.
8. Stå alltid stadigt.
Se till att ingen befinner sig nedanför när maski-
nen används högt upp.
9. Håll maskinen stadigt med båda händerna.
10. Håll händerna borta från rörliga delar.
11. Låt inte maskinen vara på om du lämnar den. Låt
inte maskinen vara på när du lägger den ifrån
dig.
12. Rikta aldrig en påslagen maskin mot någon.
Verktygsbiten kan slungas ut och orsaka allvar-
liga personskador.
13. Vidrör inte verktygsbit eller intilliggande delar
omedelbart efter användning eftersom de kan bli
mycket heta och orsaka brännskador.
14. Kör inte maskinen obelastad i onödan.
15. Vissa material innehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm
eller får det på huden. Följ anvisningarna i leve-
rantörens materialsäkerhetsblad.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
orsaka allvarliga personskador.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av verktyget (järnet)
(Fig. 1 och 2)
Viktigt!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkabeln
urdragen innan verktyget monteras eller demonteras.
Drag ner låsringen ända ner och för in verktyget i verk-
tygshållaren så långt det går. Släpp låsringensom då
automatiskt återgår till sitt ursprungliga läge och låser
fast verktyget. Se alltid till att verktyget sitter fast ordent-
ligt genom att försöka dra ut det ur verktygshållaren efter
avslutad montering.
Demontera verktyget genom att dra ner låsringen helt
och sedan dra ut verktyget ur hållaren.
Sidohandtag (hjälphandtag) (Fig. 3)
Detta kan svängas runt och låsas i vilket läge som helst.
Handtagsfästet lossas när handtaget vrids moturs och
låses medurs.
Strömställarfunktion (Fig. 4)
VARNING!
Sätt inte i stickproppen innan du kontrollerat att ström-
ställaren ej är spärrad i till-läget.
Tryck in strömställarens manöverdon för att starta maski-
nen. Släpp strömställarens manöverdon för att stanna.
Tryck in strömställarens manöverdon och tryck sedan in
låsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in manöverdonet
helt och släpp det sedan för att stanna maskinen från det
låsta läget.
Mejsling
Håll maskinen med båda händerna och starta den. Tryck
ej hårdare än vad som behövs för att hindra maskinen
från att studsa omkring. Kapaciteten ökar inte med
trycket på maskinen.

20
UNDERHÅLL
VARNING!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-
taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 5 och 6)
När kolborstarna behöver bytas ut slås maskinen ifrån
automatiskt. Lossa bultarna som håller fast gavelkåpan
när detta inträffar. Avlägsna gavelkåpan. Byt sedan ut
båda kolborstarna samtidigt. Använd endast identiskt lika
kolborstar.
Smörjning (Fig. 7 och 8)
Denna maskin behöver inte smörjas varje dag eller varje
timme eftersom den har ett fettinpackat smörjsystem.
Smörj maskinen varje gång kolborstarna byts ut.
Starta maskinen och låt den gå några minuter så att den
värms upp. Släpp strömställaren och dra ur stickproppen.
Skruva loss vevhuslocket med Makita tappnyckel. Ställ
sedan maskinen på en bänk med verktygsfästet riktat
rakt upp så att oljan samlas i vevhuset. Torka ur all gam-
mal olja och fyll på ny. Använd endast Makita original-olja
med art. nr. 181490-7 (30 gram). Observera att påfyllning
av mer än föreskrivna mängd olja, dvs 30 gram, kan ge
upphov till felaktig slagfunktion och i värsta fall skador på
slagmekanismen. Montera slutligen vevhuslocket men
dra inte åt det för hårt. Risk finns då att locket spräcks
eller dess gängor förstörs.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå-
ende dessa tillbehör.
•Tjörnare
• Huggjärn
• Spånmejsel
• Murarspade
• Spårjärn
• Murbräcka
• Bussningsverktyg
• Tappnyckel
• Sexkantsnyckel 4
• Jordningsadapter
• Skyddsglasögon
• Smörjfett för slagmekanism (30 g)
• Bärväska
Other manuals for HM0810T
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita 5630DWA User manual

Makita
Makita 6909D User manual

Makita
Makita DPJ140 User manual

Makita
Makita HM1306 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita HK1800 User manual

Makita
Makita DTW251ZJ User manual

Makita
Makita AN560 User manual

Makita
Makita BHR202 User manual

Makita
Makita XWT08XV User manual

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita HR003G User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita HM0810T User manual

Makita
Makita DTW180 User manual

Makita
Makita DTW251Z User manual

Makita
Makita XNJ01 User manual

Makita
Makita UT1305 User manual

Makita
Makita DJS131 User manual