Teesa TSA1010 User manual

Electric kettle
TSA1010
TSA1020 B/W
Návod k obsluze
Bedienungsanleitung
Owner’s manual
Manuel d’utilisation
Εγχειρί ιο χρήσης
Használati utasítás
Handleiding
Instrukcja obsługi
Manual de utilizare
Návod na použitie
CS
DE
EN
FR
GR
HU
NL
PL
RO
SK

ON/OFF
AUTO OFF
3

Návod k obsluze Návod k obsluze4 5
CSCS
OTÁZKY BEZPEČNOSTI
UPOZORNĚNÍ
PRVNÍ POUŽITÍ KONVICE
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
ODSTRAŇOVÁNÍ KAMENE
Děkujeme, že jste si koupili zařízeníTEESA. Před použitím si pečlivě přečtěte návod k použití a postupujte
podle pokyn v něm obsažených. Výrobce neodpovídá za škody zp sobené nesprávným používáním
zařízení nebo nesprávnou obsluhou.
Před čištěním VŽDY odpojte zástrčku od zdroje napájení.
V případě potřeby lze kryt konvice očistit mírně navlhčeným hadříkem (bez čisticího prostředku). Konvici
nelze čistit abrazivními prostředky a výrobky. Konvici nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny.
Filtr usazenin vápníku lze vyjmout a vyčistit.
Po nějaké době se uvnitř komory konvice m že nahromadit usazenina z kamene. Usazenina se hromadí
hlavně na topné desce a tím snižuje topnou účinnost konvice. Množství vodního kamene a pravidelnost
odstraňování vodního kamene závisí hlavně na tvrdosti dodávané vody a četnosti používání konvice.
Vodní kámen není zdraví škodlivý, ale ovlivňuje chuť nápoj a dodává jim křídovou pachuť. Doporučuje
se pravidelně odstraňovat vodní kamen podle následujících pokyn :
• Konvici naplňujte pouze studenou vodou.
• Hladina vody musí být mezi ukazateli MIN a MAX.
• Před sejmutím konvice z podstavce se ujistěte, že je vypnutá.
• Před zapnutím se ujistěte, že je víko konvice zavřené.
• Podstavec a kryt konvice se nesmí ponořit
• Tělo konvice musí být kompatibilní s podstavcem.
Před prvním použitím konvici naplňte studenou vodou a uvařte ji. Pak vodu vylijte a postup opakujte.
1. Naplňte konvici vodou a ujistěte se, že není překročen přípustný limit.
2. Pak umístěte konvici na podstavec;
3. Připojte zařízení do elektrické zásuvky AC 220-240V, 50/ 60 Hz;
4. Přepněte přepínač do polohy„I“. Svítící kontrolka signalizuje, že je zařízení v provozu.
5. Po uvaření se konvice automaticky vypne. Nezvedejte víko konvice při nalévání vody. Při překročení
přípustného limitu vody existuje riziko nekontrolovaného úniku vody z konvice.
6. Zařízení je určeno pro používání v domácnosti, nebo v:
• sociálních prostorách v obchodech, kancelářích a na jiných pracovištích;
• chalupách;
• hotelech (hotelovými hosty)
• Před zahájením práce se zařízením si pečlivě přečtěte návod k použití.
• Uschovejte návod k použití, záruku, doklad o koupi výrobku a pokud možno originální obal spolu s
obsahem krabice.
• Konvice je určena pouze pro domácí použití, komerční použití výrobku je zakázáno.
• Pokud výrobek nepoužíváte, při připojování dalších díl , čištění nebo v případě poruchy vypněte
zařízení a odpojte jej od zdroje napájení. Při odpojování zařízení od zdroje napájení uchopte a táhněte
za zástrčku, nikoliv za kabel / šň ru
• Konvici uchovávejte mimo dosah děti. Děti nesmí používat zařízení bez dozoru dospělé osoby.
• Zařízení nesmí být obsluhováno osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi a osobami, které nemají znalosti a zkušenosti nezbytných k používáni tohoto
zařízení; s výjimkou případ , kdy je konvice používána v přítomnosti osoby odpovědné za jejich
bezpečnost.
• Doporučuje se pravidelně kontrolovat stav konvice a kabel . Ujistěte se, že zařízení funguje správně.
Pokud je zjištěna závada nebo pokud zařízení nefunguje správně, okamžitě přestaňte konvici používat
a odpojte ji od zdroje napájení.
• Uživatel nesmí sám opravovat zařízení. Zařízení mohou opravovat pouze oprávněné a kvalikované
osoby.
• Konvici a kabely uchovávejte v dostatečné vzdálenosti od zdroj tepla, přímého slunečního záření,
vody, vlhkostí, ostrých hran atd.
• Doporučujeme používat pouze originální příslušenství. Nepřipojujte k zařízení nekompatibilní
produkty.
• Konvice je určena pouze pro vnitřní použití.
• Kryt a podstavec konvice nejsou vodotěsné, měly by být uchovávány v suchém prostředí.
• Konvici se nesmí vkládat do vody nebo jiné tekutiny. Nesmí se používat zařízení mokrýma nebo
vlhkýma rukama. Pokud je rychlovarná konvice mokrá nebo vlhká, okamžitě ji odpojte od zdroje
napájení.
• Nesmí se dotýkat vnitřních částí konvice.
• Zařízení se nesmí používat k jiným než určeným účel m.
• Zařízení lze používat pouze s přiloženým podstavcem.
• V případě poškození kabelu, musí být vyměněn v autorizovaném servisu.
• Ujistěte se, že napájecí kabel nevisí přes okraj stolu nebo pracovní desku, na které je konvice umístěna.
• Před připojením zařízení se ujistěte, že vstupní napětí zařízení a napětí v zásuvce jsou kompatibilní.
• Abyste snížili riziko požáru, nepoužívejte výrobek v blízkosti výbušných nebo hořlavých materiál .
Nesmí se také umisťovat zařízení nebo jeho části v blízkosti trouby, elektrických nebo plynových
hořák .
• Doporučuje se pravidelně čistit zařízení od kamene a usazenin, aby zajistit správné fungování konvice.
• Nesmí se zvedat víko během vaření vody nebo krátce po uvaření, protože by mohlo dojít k popálení.
• Nesmí se zapínat zařízení, pokud v něm není voda.
• Nesmí se dotýkat krytu konvice, pokud je v zařízení horká voda; lze se dotýkat pouze tlačítek.
• Varování: pokud hladina vody překročí povolený limit, m že z konvice vytéct vařící voda
1. Naplňte konvici směsí vody a octa v poměru 2 (voda): 1 (ocet), až do maximální přípustné hladiny
naplnění konvice. Pak zapněte konvici a počkejte, až se voda zahřeje a konvice se automaticky vypne;
2. Nechte směs přes noc v konvici;
3. Ráno vylijte tekutinu z konvice;
4. Naplňte konvici studenou vodou na maximální hladinu a znovu ji uvařte.
5. Následně vodu vylijte, abyste se zbavili zbytk octa a vodního kamene;
6. Opláchněte vnitřek konvice čistou vodou

Návod k obsluze Návod k obsluze6 7
CSCS
Danke für den Kauf des TEESA Gerätes. Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durch, und bewahren diese auf für späteres nachschlagen. Der Händler übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung und Verwendung des Produktes
verursacht werden. Technische Daten können ohne Ankündigung geändert werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANLEITUNGEN
• Vor der Verwendung dieser Wasserkochers, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, Garantie, den Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung.
• DieserWasserkocher ist ausschließlich für den privaten und nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Schalten Sie den Wasserkocher aus und ziehen den Stecker aus der Steckdose, wenn der Wasserkocher
nicht in Betrieb ist, während Sie Zubehörteile anbringen, das Gerät reinigen oder wenn eine Störung
auftritt. Ziehen Sie beim Trennen des Wasserkocher-Netzkabels am Stecker und nicht am Kabel.
• Halten Sie den Wasserkocher fern von der Reichweite von Kindern. Lassen Sie Kinder nicht
unbeaufsichtigt mit dem Wasserkocher.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden,
sofern sie nicht von der Person überwacht sind, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Testen Sie den Wasserkocher und die Schnur / Kabel regelmäßig auf Schäden. Prüfen Sie, ob der
Wasserkocher richtig funktioniert. Im Falle eines Schadens oder wenn der Wasserkocher nicht
ordnungsgemäß funktioniert, schalten Sie den Wasserkocher, aus und ziehen sofort den Stecker aus
der Steckdose.
• Versuchen Sie nicht, den Wasserkocher selbst zu reparieren, nur autorisiertes und qualiziertes
Personal sollte diesen Wasserkocher reparieren.
• Halten Sie Wasserkocher und Kabel fern von Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Wasser, Feuchtigkeit,
scharfen Kanten und ähnlichem.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör, schließen Sie keine nicht kompatiblen Produkte an.
• Der Wasserkocher ist nur zur Benutzung im Innenbereich ausgelegt.
• Basis und Außenbereich des Wasserkochers sind nicht wasserfest, halten Sie diese immer trocken.
• Auf keinen Fall darf der Wasserkocher in Wasser oder Flüssigkeiten platziert werden oder in Kontakt mit
Flüssigkeiten kommen. Fassen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen oder feuchten Händen an. Sollte
der Wasserkocher nass oder feucht werden, entfernen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Berühren Sie NICHT den Inhalt des Wasserkochers.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur für den vorgesehenen Zweck.
• Den Wasserkocher nur mit der mitgelieferten Basis benutzen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über den Rand des Tisches oder Büfett hängt auf dem sich
der Wasserkocher bendet.
• Bevor Sie den Wasserkocher mit der Steckdose verbinden, stellen Sie sicher, dass die auf dem Gerät
angegebene Spannung mit der Spannung in der Steckdose übereinstimmt.
• Der Wasserkocher darf nicht in der Nähe von explosiven und / oder brennbare Dämpfe benutzt
werden. Stellen Sie den Wasserkocher nicht in der Nähe von Ofen und Gasleitungen oder
Elektroherden.
• Regelmäßig gereinigter und entkalkter Wasserkocher verhindert abnormale Funktion des Produkts.
• Den Deckel nicht önen, wenn das Wasser gekocht wird, und für einige Zeit, nachdem es erhitzt wurde,
da es verbrühen und Haut verbrennen kann.
• Den Wasserkocher nicht einschalten, wenn sich kein Wasser darin bendet.
• Warnung: Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser ausgeworfen werden.
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung6 7
DE DE
SPECIFIKACE
TSA1010 TSA1020B/W
• Objem: 1,7 l
• Otočná základna o 360 °
• Vestavěné ploché topné těleso
• Automatické vypnutí
• Ochrana proti zapnutí bez vody
• Vyjímatelný ltr (2 ks)
• Maximální výkon: 2200 W.
• Napájení: 220-240 V, 50/60 Hz
• Objem: 1,8 l
• Otočná základna o 360 °
• Vestavěné ploché topné těleso
• Automatické vypnutí
• Ochrana proti zapnutí bez vody
• Vyjímatelný ltr (2 ks)
• Maximální výkon: 2200 W.
• Napájení: 220-240 V, 50/60 Hz
Čeština
Správná likvidace výrobku
(opotřebované elektrické a elektronické vybavení)
Označení umístěné na výrobku anebo v textech, které se ho týkají, poukazuje na skutečnost, že po
vypršení doby používání je zakázáno likvidovat tento výrobek společně s ostatním domovním odpa‐
dem. Pro to, abyste se vyhnuli škodlivému vlivu na přírodní prostředí a lidské zdraví v d sledku nekon‐
trolované likvidace odpad , oddělte tento výrobek od odpad jiného typu a zodpovědně ho recyklujte
za účelem propagace opětovného využití hmotných zdroj coby stálé praxe. Pro více informací
ohledně místa a zp sobu recyklace tohoto výrobku, která bude bezpečná pro životní prostředí, domácí
uživatelé mohou kontaktovat maloobchodní prodejnu, v níž výrobek zakoupili, nebo orgán místní sam‐
osprávy. Firemní uživatelé mohou kontaktovat dodavatele a zkontrolovat podmínky kupní smlouvy.
Neodstraňujte výrobek společně s ostatními komerčními odpady.
Vyrobeno v ČLR pro LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne, Polsko

Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit dam normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie
dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit
nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige
Wiederverwertung von stoichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem
das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen,
wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an
Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Hergestellt in China für LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
TECHNISCHE DATEN
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser beim Befüllen des Gerätes.
• Der Wasserstand muss sich zwischen der MAX. und MIN. Markierung benden.
• Schalten Sie den Wasserkocher aus, bevor Sie ihn von der Basis entfernen.
• Achten Sie immer darauf, dass der Deckel fest geschlossen ist.
• Basis und Außenbereich des Wasserkochers darf nicht nass werden.
• Der verwendete Wasserkocherkörper muss mit der Wasserkocher-Basis passen.
ERSTE BENUTZUNG DES WASSERKOCHERS
Bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal benutzen, füllen Sie den Wasserkocher mit kaltem Wasser
und kochen es. Nachdem sich der Wasserkocher automatisch abschaltet, gießen Sie das Wasser aus und
wiederholen den Vorgang.
1. Füllen Sie den Wasserkocher mitWasser. Nicht überfüllen. Benutzen Sie die Wasserstandsmarkierungen.
2. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basis.
3. Verbinden Sie den Wasserkocher mit einer 220-240 V, 50/60 Hz Steckdose.
4. Schalten Sie den Wasserkocher auf Position‘1’. Die Kontroll-Lampe zeigt dass dasWasser gekocht wird.
5. Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Önen Sie den Deckel nicht
beim Ausgießen. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser ausgeworfen werden.
Den Wasserkocher nur mit der mitgelieferten Basis benutzen
6. Dieses Gerät ist nur zur Verwendung in Hausgebrauch und ähnliche Anwendungen wie z.B.:
• Personal-Küchenbereich in Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
• Farmhäuser;
• Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-Umgebungen.
WARNUNG
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung8 9
DE DE
DE
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung8 9
DE
WARTUNG UND REINIGUNG
Immer den Netzstecker vom Netz zu entfernen, bevor Sie den Wasserkocher reinigen.
DasÄußere desWasserkocherssollte,falls erforderlich,mit einem feuchtenTuch ohneZusätze gereinigtwerden.
Verwenden Sie keine Scheuer-Schwämme oder -Pulver. Den Wasserkocher nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
Der Kalklter kann zur Reinigung entfernt werden.
Nach einiger Zeit, abhängig von der Art Ihrer Wasserversorgung, entsteht durch das kochen, natürliche
Kalk-Ablagerung, meistens am Heizelement, wodurch die Wärmeleistung verringert wird. Die Menge der
Kalkablagerung ist weitgehend abhängig von der Wasserhärte in Ihrem Gebiet die Häugkeit, mit der
der Wasserkocher benutzt wird. Gekochte Kalkablagerung ist nicht schädlich für Ihre Gesundheit,
sondern gibt einen pulverförmiges Geschmack in Ihre Getränke, wenn Wasser in sie gegossen wurde
gekocht in einem verkalktem Gerät. Der Wasserkocher sollte regelmäßig entkalkt werden, wie unten
angegeben:
ENTKALKUNG
1. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur„Max”mit einer Mischung aus einem Teil gewöhnlichen Essig und
zwei Teilen Wasser. Gerät einschalten und warten, bis es automatisch abschaltet.
2. Lassen Sie die Mischung über Nacht im Inneren des Wasserkochers.
3. Am nächsten Morgen die Mischung leeren.
4. Füllen Sie denWasserkocher mit sauberemWasser bis zu Markierung„Max”und erneut kochen.
5. Werfen Sie das gekochte Wasser weg, um alle verbleibenden Kalk und Essig Reste zu entfernen.
6. Spülen Sie die Innenseite des Wasserkochers mit sauberem Wasser.
TSA1010 TSA1020B/W
• Kapazität: 1,7 l
• 360° basis
• Flaches heizelement
• Automatische abschaltung
• Trockenkoch-Schutz
• Entfernbarer & waschbarer lter (2 Stück)
• Max leistung: 2200 W
• Spannung: 220-240 V, 50/60 Hz
• Kapazität: 1,8 l
• 360° basis
• Flaches heizelement
• Automatische abschaltung
• Trockenkoch-Schutz
• Entfernbarer & waschbarer lter (2 Stück)
• Max leistung: 2200 W
• Spannung: 220-240 V, 50/60 Hz

FIRST USE OF THE KETTLE
• Always ensure that the lid is tightly closed.
• The base and exterior of the kettle must not become wet.
• Kettle body used must match with the kettle base.
Before using the kettle for the rst time, ll the kettle with cold water and boil it. After the kettle switches
o automatically, pour the water out, and repeat the process.
1. Fill the kettle with water. Do not overll. Use the water level indicator.
2. Place the kettle on the base.
3. Connect the kettle to 220-240 V, 50/60 Hz socket.
4. Switch the kettle to position‘1’. The control lamp on the water indicator shows that the water is being
boiled.
5. After boiling, the kettle switches o automatically. Do not open the lid when pouring. If the kettle is
overlled, boiling water may be ejected. The kettle is only to be used with the stand provided.
6. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
• sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
• farm houses;
• by clients in hotels, motels and other residential type environments.
MAINTENANCE AND CLEANING
Always remove the plug from the mains supply before cleaning the kettle.
The exterior of the kettle should be cleaned, if necessary, with a slightly damp cloth without additives.
Do not use abrasive scouring pads or powers.
Do not immerse the kettle in water or other liquids.
The calcium lter can be removed for cleaning.
After some time, depending on the nature of your water supply, a boiled scale deposit is naturally
formed and can be found mostly adhered to the heating element, thus reducing the heating eciency.
The amount of boiled scale deposited largely depends on the water hardness in your area the frequency
with which the kettle is used. Boiled scale is not harmful to your health, but gives a powdery taste to your
drinks if water poured into them was boiled in scaled kettle. The kettle should be descaled periodically
as indicated below:
1. Fill the kettle up to“max” with a mixture of one part ordinary vinegar and two parts water.
2. Switch on and wait for the appliance to switch o automatically.
3. Let the mixture remain inside the kettle overnight.
4. Discard the mixture the next morning.
5. Fill the kettle with clean water up to “max”mark and boil again.
6. Discard the boiled water to remove any remaining scale and vinegar.
7. Rinse the inside of the kettle with clean water.
DESCALING
Thank you for purchasing TEESA appliance. Please read this operation instruction carefully before use,
and keep it for future use.
Distributor does not take responsibility for damages caused by inappropriate handling and use of the
product.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Before using this kettle, please read the instruction manual carefully.
• Please keep the manual, warranty, the sales receipt and if possible, the carton with the inner packaging.
• This kettle is intended exclusively for private and not for commercial use.
• Switch o the kettle and remove the plug from the socket when the kettle is not in use, while attaching
accessory parts, cleaning the device or whenever any disturbance occurs. When you disconnect the
power cord of the kettle, grasp and pull the plug, not the cord/cable.
• Keep the kettle out of the reach of children. Do not leave children unsupervised with the kettle.
• This appliance should not be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are supervised by the person
who is responsible for their safety.
• Test the kettle and the cord/cable regularly for damage. Check that the kettle operates properly. In case
of any damage, or if the kettle does not operate properly, stop using the kettle and unplug it
immediately.
• Do not attempt to repair the kettle yourself, only authorized and qualied personnel may repair this
kettle.
• Keep the kettle and cord/cable away from heat, direct sunlight, water, moisture, sharp edges and the like.
• Use only original accessories, do not connect incompatible products.
• The kettle is for indoor use only.
• The base and exterior of the kettle are not water-resistant, keep it dry at all times.
• Under no circumstances must the kettle be placed in water or any liquid or come in contact with liquid.
Do not handle the kettle with wet or moist hands. Should the kettle become wet or moist, remove the
main plug from the socket immediately.
• DO NOT touch the contents of the kettle.
• Use the kettle only for its intended purpose.
• The kettle is only to be used with the stand provided.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid hazard.
• Make sure, the mains supply cable does not hang over the edge of the table or a counter on which the
kettle is placed.
• Before connecting the kettle to power supply socket, make sure the voltage indicated on the appliance
corresponds to the voltage in the power supply socket.
• Do not use the kettle in the vicinity of explosive and/or ammable fumes. Do not place the kettle near
oven and gas or electric cookers.
• Regularly cleaned and descaled kettle prevents from abnormal functioning of the product.
• Do not open the lid when the water is being boiled and for some time after it has been heated, as it may
scald and burn skin.
• Do not turn on the kettle if there is no water.
• Do not touch the surface of the kettle when it is lled with hot water; to operate the kettle use the
handle and knobs.
• Warning: If the kettle is overlled, boiling water may be ejected.
• Use only cold water when lling the device.
• The water level must be between the MAX. and MIN. marks.
• Switch the kettle o before removing it from the base.
WARNING
Owner’s manual Owner’s manual10 11
ENEN
EN
Owner’s manual10
EN

Manuel d’utilisation Manuel d’utilisation12 13
FR
FR
English
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This
marking shown on the product or Its literature, indicates that It should not be disposed with other
household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm lo the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact
either the retailer where they purchased this product, or their local government oce, for details of
where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact
their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract This product should not be
mixed with other commercial wastes for disposal.
Made in China for LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
Owner’s manual Owner’s manual12 13
ENEN
SPECIFICATION Merci d’avoir acheter l’appareil TEESA. Avant l’utilisation de l’appareil, lire attentivement le mode d’em‐
ploi et suivre les consignes d’utilisation y comprises. Le fabricant n’est pas responsable des dommages
causés par une utilisation non conforme à l’usage prévu ou par l’exploitation incorrect de l’appareil.
S CURIT
• Avant l’utilisation de l’appareil, lire attentivement le mode d’emploi.
• Garder le mode d’emploi, la garantie, le justicatif d’achat du produit et si possible, l’emballage d’ori‐
gine du produit avec son contenu.
• La bouilloire est destinée à une utilisation ménagère uniquement, il est interdit d’utiliser le produit à
des ns commerciales.
• Si le produit n’est pas utilisé ou si vous connectez des pièces supplémentaires ou lors du nettoyage
ou tout autre défaillance, éteignez l’appareil et débranchez-le de l’alimentation. Pour débrancher l’ap‐
pareil de l’alimentation, saisir et tirer par la che. Ne pas tirer par le câble.
• Entreposer la bouilloire dans un endroit hors de portée des enfants. L’utilisation de la bouilloire par
des enfants sans surveillance des adultes est interdite.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par des personnes ne possédant pas d’expéri‐
ence ni de connaissances, sauf si elles sont surveillées par les personnes responsables de leur sécurité.
• Il est recommandé de surveiller régulièrement l’état de la bouilloire et des câbles. S’assurer que l’ap‐
pareil fonctionne correctement. En cas de détection d’une défaillance ou lorsque l’appareil ne foncti‐
onne pas correctement, arrêter immédiatement la bouilloire et la débrancher de l’alimentation.
• Il est interdit de réparer l’appareil par vous-même. Seules les personnes autorisées et dûment quali‐
ées peuvent réparer l’appareil.
• Garder la bouilloire et les câbles loin des sources de chaleur, du rayonnement du soleil direct, de l’eau,
de l’humidité, des bords tranchants, etc.
• Il est recommandé de n’utiliser que des accessoires d’origine. Ne pas raccorder à l’appareil de produits
incompatibles.
• Bouilloire seulement pour une utilisation à l’intérieur.
• Le corps et le socle de la bouilloire ne sont pas imperméables, les garder dans un environnement sec.
• Il est interdit de placer la bouilloire dans de l’eau ou dans un autre liquide. Il est interdit de manipuler
l’appareil avec les mains mouillées ou humides. Si la bouilloire est mouillée ou humide, débrancher
immédiatement l’appareil de l’alimentation.
• Il est interdit de toucher les éléments intérieurs de la bouilloire.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil à des ns autres que celles prévues.
• L’appareil peut être utilisé uniquement avec le socle fourni.
• En cas d’endommagement du câble, le remplacer dans un service agréé.
• S’assurer que le câble d’alimentation ne pend pas du bord de la table ou du plan de travail où la
bouilloire est posée.
• Avant de brancher l’appareil, s’assurer de la conformité de la tension d’entrée de l’appareil avec la ten‐
sion d’alimentation de la prise.
• Pour limiter le risque d’incendie, il est interdit d’utiliser le produit à proximité des matériaux explosifs
et inammables. Il est également interdit de placer l’appareil ou une de ses parties à proximité des
fours et des brûleurs électriques ou à gaz.
• Il est recommandé de détartrer l’appareil régulièrement, pour assurer son fonctionnement correct.
• Il est interdit de soulever le couvercle lors de la préparation de l’eau ou directement après, car ceci
peut entraîner des brûlures.
• Il est interdit d’allumer l’appareil s’il n’est pas rempli d’eau.
• Il est interdit de toucher le corps de la bouilloire, quand elle contient encore de l’eau chaude, ne tou‐
cher que les boutons.
• Avertissement : si le niveau d’eau dépasse la limite autorisée, de l’eau bouillante peut sortir de la
bouilloire.
TSA1010 TSA1020B/W
• Capacity: 1,7 l
• 360° base
• Flat heating element
• Automatic switch o
• Boil-dry protection
• Removable & washable lters (2 pcs)
• Max. Power: 2200 W
• Voltage: 220-240 V, 50/60 Hz
• Capacity: 1,8 l
• 360° base
• Flat heating element
• Automatic switch o
• Boil-dry protection
• Removable & washable lters (2 pcs)
• Max. Power: 2200 W
• Voltage: 220-240 V, 50/60 Hz

Manuel d’utilisation Manuel d’utilisation14 15
FR
FR
AVERTISSEMENTS
• Remplir la bouilloire uniquement avec de l’eau froide.
• Le niveau d’eau ne doit pas être inférieur à l’indication MIN ni dépasser l’indication MAX.
• Éteindre la bouilloire avant de la soulever du socle.
• Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que le couvercle est bien fermé.
• Il est interdit de tremper le socle ou le corps de la bouilloire.
• Le corps de la bouilloire doit être adapté au socle.
PREMIÈRE UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
Avant la première utilisation de la bouilloire, remplir l’appareil d’eau froide et faire bouillir. Ensuite, dé‐
verser l’eau et répéter l’opération.
1. Remplir la bouilloire d’eau et veiller à ne pas dépasser la limite indiquée.
2. Ensuite, placer la bouilloire sur le socle.
3. Brancher l’appareil à une prise d’alimentation CA 220-240V, 50/60 Hz;
4. Basculer l’interrupteur en position « I ». Le témoin lumineux allumé indique que l’appareil travaille.
5. La bouilloire s’éteint automatiquement lorsque l’eau est prête. Ne pas ouvrir le couvercle de la bouil‐
loire lors du versement de l’eau. Si la limite indiquée est dépassée, il y a risque de débordement in‐
contrôlé de l’eau bouillante de l’appareil.
6. L’appareil est destiné à une utilisation domestique et :
• les salles de repos dans les magasins, les bureaux et autres lieux de travail ;
• les maisons de vacances ;
• les hôtels (par les clients d’hôtel)
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
D TARTRAGE
Avant le nettoyage,TOUJOURS retirer la che de la prise d’alimentation.
Si nécessaire, essuyer le corps de la bouilloire avec un chion doux humide (sans détergent). Il est interdit de net‐
toyer la bouilloire avec des produits abrasifs. Ne jamais plonger la bouilloire dans de l’eau ou dans un autre liquide.
Il est possible de retirer et e nettoyer le ltre des dépôts de calcium.
Avec le temps, des dépôts de tartre peuvent se former dans la bouilloire. Le tartre se dépose principale‐
ment sur l’élément chauant et ainsi, il baisse l’ecacité de chaue de la bouilloire. La quantité du tartre
qui se dépose et la fréquence de détartrage dépend avant tout de la dureté de l’eau et de l’utilisation de
la bouilloire. Les dépôts de tartre ne sont pas nuisibles pour la santé, mais ils ont une inuence sur le
goût des boissons. Il est conseillé de détartrer régulièrement la bouilloire selon les indications suivantes:
1. Remplir la bouilloire d’une solution d’eau et de vinaigre aux proportions de 2 (eau): 1(vinaigre) jusqu’à l’indi‐
cation maximale. Allumer la bouilloire et attendre que l’eau soit prête, la bouilloire s’éteint automatiquement.
2. Laisser le liquide dans la bouilloire pour la nuit ;
3. Le matin, vider la bouilloire ;
4. Remplir la bouilloire d’eau jusqu’à l’indication maximale et faire bouillir de nouveau.
5. Ensuite, déverser cette eau pour se débarrasser des restes de vinaigre et de tartre.
6. Rincer l’intérieur de la bouilloire avec de l’eau claire
CARACT RISTIQUES TECHNIQUES
France
Élimination appropriée du produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Les marquages apposés sur le produit ou dans les textes y correspondants indiquent que l’appareil,
une fois le délai d’usage passé, doit être éliminé avec les autres déchets ménagers. Pour éviter les eets
néfastes sur l’environnement et la santé humaine, suite à une élimination de déchets non contrôlée,
veuillez séparer le produit des autres déchets et recycler de manière responsable, pour promouvoir la
réutilisation des matériaux comme une pratique durable. Pour de plus amples informations concernant
le lieu et le recyclage en toute sécurité du produit, les utilisateurs dans les ménages doivent contacter
le distributeur chez qui ils ont acheté le produit ou une autorité locale compétente dans le domaine.
Les utilisateurs dans les entreprises doivent contacter leur fournisseur et vérier les conditions du con‐
trat d’achat. Ne pas éliminer le produit avec d’autres déchets commerciaux.
Fabriqué en RPC pour LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
TSA1010 TSA1020B/W
• Capacité: 1,7 l
• Base pivotante à 360 °
• Élément chauant plat intégré
• Arrêt automatique
• Protection contre la mise en marche sans eau
• Filtre amovible (2 pièces)
• Puissance maximale: 2200 W
• Alimentation: 220-240 V, 50/60 Hz
• Capacité: 1,8 l
• Base pivotante à 360 °
• Élément chauant plat intégré
• Arrêt automatique
• Protection contre la mise en marche sans eau
• Filtre amovible (2 pièces)
• Puissance maximale: 2200 W
• Alimentation: 220-240 V, 50/60 Hz

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
• Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό κατά την πλήρωση της συσκευής.
• Η στάθμη του νερού πρέπει να είναι μεταξύ του MAX. και MIN. σημάδια.
• Απενεργοποιήστε τον βραστήρα πριν τον αφαιρέσετε από τη βάση.
• Βεβαιωθείτε πάντα ότι το καπάκι είναι καλά κλειστό.
• Η βάση και το εξωτερικό του βραστήρα δεν πρέπει να βραχούν.
• Το σώμα του βραστήρα που χρησιμοποιείται πρέπει να ταιριάζει με τη βάση του βραστήρα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα για πρώτη φορά, γεμίστε τον βραστήρα με κρύο νερό και βράστε
τον. Αφού ο βραστήρας σβήσει αυτόματα, ρίξτε το νερό και επαναλάβετε τη διαδικασία.
1. Γεμίστε το βραστήρα με νερό. Μην συμπληρώνετε. Χρησιμοποιήστε τον δείκτη στάθμης νερού.
2. Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση.
3. Συνδέστε τον βραστήρα στην πρίζα 220-240 V, 50/60 Hz.
4. Αλλάξτε το διακόπτη ON / OFF στη θέση «I». Η λυχνία ελέγχου στην ένδειξη νερού δείχνει ότι το
βράζει νερό.
5. Μετά το βράσιμο, ο βραστήρας σβήνει αυτόματα.
Μην ανοίγετε το καπάκι κατά την έγχυση.
Εάν ο βραστήρας είναι υπερπληρωμένος, μπορεί να εξαχθεί βραστό νερό.
Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τη βάση που παρέχεται.
6. Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως:
• χώροι κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας.
• αγροικίες
• από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα περιβάλλοντα κατοικιών.
Πάντα καθαρίζετε το βύσμα από την πρίζα πριν καθαρίσετε το βραστήρα
Το εξωτερικό του βραστήρα πρέπει να καθαρίζεται, εάν είναι απαραίτητο, με ένα ελαφρώς υγρό πανί
χωρίς πρόσθετα.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά επιθέματα καθαρισμού ή δύναμη.
Μην βυθίζετε το βραστήρα σε νερό ή άλλα υγρά.
Το φίλτρο ασβεστίου μπορεί να αφαιρεθεί για καθαρισμό.
Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, ανάλογα με τη φύση της παροχής νερού σας, σχηματίζεται ένα
απόθεμα βρασμένης ζυγαριάς και μπορεί να βρεθεί ως επί το πλείστον κολλημένο στο θερμαντικό
στοιχείο, μειώνοντας έτσι την απόδοση θέρμανσης. Η ποσότητα της βρασμένης κλίμακας που
εναποτίθεται εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας τη συχνότητα
με την οποία χρησιμοποιείται ο βραστήρας. Η βρασμένη ζυγαριά δεν είναι επιβλαβής για την υγεία σας,
αλλά δίνει μια γεύση σε σκόνη στα ποτά σας εάν το νερό που χύνεται σε αυτά βράζεται σε βραστήρα. Ο
βραστήρας πρέπει να αφαιρεθεί περιοδικά όπως υποδεικνύεται παρακάτω:
1. Γεμίστε το βραστήρα μέχρι το "max" με ένα μείγμα ενός μέρους απλού ξιδιού και δύο μερών νερού.
2. Ενεργοποιήστε και περιμένετε να απενεργοποιηθεί αυτόματα η συσκευή.
3. Αφήστε το μείγμα να παραμείνει μέσα στον βραστήρα όλη τη νύχτα.
4. Απορρίψτε το μείγμα το επόμενο πρωί.
5. Γεμίστε τον βραστήρα με καθαρό νερό έως το σημάδι "max" και βράστε ξανά.
6. Απορρίψτε το βραστό νερό για να αφαιρέσετε την υπόλοιπη ζυγαριά και το ξίδι.
7. Ξεπλύνετε το εσωτερικό του βραστήρα με καθαρό νερό.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε τη συσκευή TEESA. Διαβάστε προσεκτικά αυτήν την οδηγία
λειτουργίας πριν από τη χρήση και φυλάξτε την για μελλοντική χρήση.
Ο διανομέας δεν φέρει ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλο χειρισμό και χρήση του
προϊόντος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το βραστήρα, διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών.
• Φυλάξτε το εγχειρίδιο, την εγγύηση, την απόδειξη πώλησης και, εάν είναι δυνατόν, το κουτί με την
εσωτερική συσκευασία.
• Αυτός ο βραστήρας προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική και όχι για εμπορική χρήση.
• Απενεργοποιήστε τον βραστήρα και αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα όταν ο βραστήρας δεν
χρησιμοποιείται, ενώ συνδέετε εξαρτήματα, καθαρίζετε τη συσκευή ή όποτε υπάρχει οποιαδήποτε
διαταραχή. Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας του βραστήρα, πιάστε και τραβήξτε το φις και
όχι το καλώδιο.
• Φυλάσσετε το βραστήρα μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επίβλεψη με το βραστήρα.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν
εποπτεύεται από το άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
• Ελέγχετε τακτικά το βραστήρα και το καλώδιο για ζημιές. Ελέγξτε ότι ο βραστήρας λειτουργεί σωστά.
Σε περίπτωση ζημιάς ή εάν ο βραστήρας δεν λειτουργεί σωστά, σταματήστε να χρησιμοποιείτε τον
βραστήρα και αποσυνδέστε τον αμέσως.
• Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τον βραστήρα μόνοι σας, μόνο εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο
προσωπικό μπορεί να επισκευάσει αυτόν τον βραστήρα.
• Κρατάτε το βραστήρα και το καλώδιο μακριά από θερμότητα, άμεσο ηλιακό φως, νερό, υγρασία,
αιχμηρές άκρες και παρόμοια.
• Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ και μην συνδέετε ασύμβατα προϊόντα.
• Ο βραστήρας προορίζεται μόνο για εσωτερική χρήση.
• Η βάση και το εξωτερικό του βραστήρα δεν είναι ανθεκτικά στο νερό, διατηρείτε το στεγνό πάντα.
• Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει ο βραστήρας να τοποθετηθεί σε νερό ή οποιοδήποτε υγρό ή να έρθει
σε επαφή με υγρό. Μην χειρίζεστε τον βραστήρα με βρεγμένα ή υγρά χέρια. Σε περίπτωση που ο
βραστήρας βραχεί ή υγρός, αφαιρέστε αμέσως το κύριο βύσμα από την πρίζα.
• ΜΗΝ αγγίζετε το περιεχόμενο του βραστήρα.
• Χρησιμοποιήστε το βραστήρα μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό.
• Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με την παρεχόμενη βάση.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπο σέρβις του ή παρόμοια εξειδικευμένα άτομα για να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή από έναν πάγκο
στον οποίο είναι τοποθετημένος ο βραστήρας.
• Πριν συνδέσετε τον βραστήρα στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τάση στην πρίζα.
• Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα κοντά σε εκρηκτικά ή / και εύφλεκτα αναθυμιάματα. Μην τοποθετείτε
το βραστήρα κοντά σε φούρνο και ηλεκτρική κουζίνα.
• Ο τακτικά καθαρισμένος και αφαλατωμένος βραστήρας αποτρέπει την ανώμαλη λειτουργία του
προϊόντος.
• Μην ανοίγετε το καπάκι όταν βράζει το νερό και για κάποιο χρονικό διάστημα μετά τη θέρμανση,
καθώς μπορεί να ζεματίσει και να κάψει το δέρμα.
• Μην ανάβετε το βραστήρα εάν δεν υπάρχει νερό.
• Μην αγγίζετε την επιφάνεια του βραστήρα όταν είναι γεμάτη με ζεστό νερό. για τη λειτουργία του
βραστήρα χρησιμοποιήστε τη λαβή και τα κουμπιά.
• Προειδοποίηση: Εάν ο βραστήρας είναι υπερπληρωμένος, μπορεί να εξαχθεί βραστό νερό.
Εγχειρί ιο χρήσης Εγχειρί ιο χρήσης16 17
GR
GR
GR
Εγχειρί ιο χρήσης Εγχειρί ιο χρήσης16 17
GR

Használati utasítás Használati utasítás18 19
HUHU
ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ
Ελληνικά
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
(Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού)
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες με συστήματα χωριστής συλλογής) Αυτή
η σήμανση που αναγράφεται στο προϊόν ή στη βιβλιογραφία του, υποδηλώνει ότι δεν θα πρέπει να
διατίθεται μαζί με άλλα οικιακά απόβλητα στο τέλος της ζωής του. Για να αποφευχθεί πιθανή βλάβη στο
περιβάλλον ή την ανθρώπινη υγεία από την ανεξέλεγκτη απόρριψη των αποβλήτων, διαχωρίστε τα από
άλλα είδη αποβλήτων και ανακυκλώστε με υπευθυνότητα για την προώθηση της βιώσιμης
επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων. Οι οικιακοί χρήστες θα πρέπει να επικοινωνήσουν είτε με τον
έμπορο λιανικής πώλησης από τον οποίο αγόρασαν αυτό το προϊόν είτε με το γραφείο της τοπικής
κυβέρνησης για λεπτομέρειες σχετικά με το πού και πώς μπορούν να πάρουν αυτό το στοιχείο για
περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση. Οι επιχειρηματικοί χρήστες πρέπει να επικοινωνούν με τον
προμηθευτή τους και να ελέγχουν τους όρους και τις προϋποθέσεις της σύμβασης αγοράς. Το προϊόν
αυτό δεν πρέπει να αναμειχθεί με άλλα εμπορικά απόβλητα για απόρριψη.
Κατασκευάστηκε στην Κίνα για την LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400
Miętne.
Εγχειρί ιο χρήσης Εγχειρί ιο χρήσης18 19
GR
GR
Köszönjük, hogy TEESA készüléket vásárolt. A használat előtt alaposan tanulmányozza át a kezelési út‐
mutatót, és járjon el az abban foglaltak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a készülék nem rendel‐
tetésszerű használatából kifolyólag keletkezett meghibásodásokért.
BIZTONSÁGI K RD SEK
• A készülék használata előtt alaposan tanulmányozza át a kezelési útmutatót
• Tartsa meg a használati útmutatót, garancialevelet, vásárlást igazoló dokumentumot és lehetőség
szerint az eredeti csomagolást a tartalmával.
• A vízforraló kizárólag otthoni használatra készült, tilos a termék közületi ellátásban való felhasználása.
• Ha a termék nincs használatban, további elemek csatlakoztatásakor, tisztítás előtt, vagy bármilyen
meghibásodás esetén, ki kell kapcsolni a készüléket, és lecsatlakoztatni a tápellátásról. A készülék
hálózatról való lecsatlakoztatásához, a csatlakozót fogja meg és húzza, soha ne a kábelt/madzagot.
• Tárolja a vízforralót gyermekektől nem hozzáférhető helyen. Tilos a készülék gyermekek által való
használata szülői felügyelet nélkül.
• A készülék nem kezelhető zikailag, szellemileg, érzékileg sérült személyek (sem gyermekek) által, to‐
vábbá olyan személyek által, kik nem rendelkeznek tudással és tapasztalattal, mely ezen készülék ke‐
zeléséhez elengedhetetlen; kivéve olyan helyzetben, mikor a készülék használata egy a biztonságért
felelős személy jelenlétében történik.
• Ajánlott a rendszeres ellenőrzése a vízforralónak és a vezetéknek. Bizonyosodjon meg, hogy a kés‐
zülék megfelelően működik. Amennyiben meghibásodást észlel, vagy a készülék nem működik meg‐
felelően, azonnal be kell fejezni a vízforraló használatát és le kell csatlakoztatni a tápellátásról.
• Tilos a készülék saját kezű javítása. Kizárólag felhatalmazott és szakképzett személyek javíthatják a
készüléket.
• A vízforralót és a kábelt tartsa hőforrástól távol, ne tegye ki közvetlen napfények, víznek, párának, éles
tárgyak közelébe stb.
• Csak eredeti kiegészítőket használjon. Ne csatlakoztasson a készülékhez nem kompatibilis terméke‐
ket.
• A vízforraló csak beltéri használatra szolgál.
• A vízforraló és a talpazata nem vízálló, tartsa száraz környezetben.
• Tilos a vízforralót vízbe, vagy egyéb folyadékba meríteni. Tilos a készülék nedves, vizes kézzel történő
kezelése. Ha a vízforraló nedves, vagy vizes lett, azonnal meg kell szüntetni a készülék tápellátását.
• Tilos a készülék belső alkatrészeinek érintése.
• Tilos a készüléket egyéb célra használni, mint hivatott.
• A készülék kizárólag a csomagban kapott talpazattal használható.
• A vízforraló kábelének sérülése esetén, egy authorizált szervizben kell kicseréltetni.
• Meg kell bizonyosodni, hogy a hálózati kábel nem lóg le az asztal, vagy munkapad széléről, ahova a
vízforralót állította.
• A készülék csatlakoztatása előtt bizonyosodjon meg, hogy a készülék belépő feszültsége és a használt
konnektor feszültsége megegyezik e.
• A tűzveszély csökkentése érdekében tilos a készüléket könnyen gyulladó, vagy robbanó anyagok
közelében használni. Tilos továbbá a készüléket, vagy annak részeit tűzhelyek, elektromos, vagy
gázégők közelébe helyezni.
• Ajánlott a készülék rendszeres vízkőtől és lerakódásoktól való tisztítása, hogy biztosítsa a vízforraló
megfelelő működését.
• Tilos a fedél felnyitása a víz forralása közben, vagy röviddel annak befejezését követően, mivel ez égé‐
si sérüléshez vezethet.
• Tilos a készülék bekapcsolása, ha nem található benne víz.
• Az égési és egyéb sérülések elkerülése érdekében tilos a készülék borítását érinteni, mikor a készülék‐
ben forró víz található; egyedül a gombok érinthetőek.
• Figyelmeztetés: ha a víz szintje meghaladja a megengedettet, a vízforralóból forró víz fröcskölhet ki
TSA1010 TSA1020B/W
• Χωρητικότητα: 1,7 λίτρα
• Περιστρεφόμενη βάση 360º
• Ενσωματωμένο, επίπεδο θερμαντικό στοιχείο
• Αυτόματο κλείσιμο
• Προστασία από την ενεργοποίηση χωρίς νερό
• Αφαιρούμενο φίλτρο (2 τεμ.)
• Μέγιστη ισχύς: 2200 W
• Τροφοδοσία: 220-240 V, 50/60 Hz
• Χωρητικότητα: 1,8 λίτρα
• Περιστρεφόμενη βάση 360º
• Ενσωματωμένο, επίπεδο θερμαντικό στοιχείο
• Αυτόματο κλείσιμο
• Προστασία από την ενεργοποίηση χωρίς νερό
• Αφαιρούμενο φίλτρο (2 τεμ.)
• Μέγιστη ισχύς: 2200 W
• Τροφοδοσία: 220-240 V, 50/60 Hz

Használati utasítás Használati utasítás20 21
HUHU
FIGYELMEZTET S
• A vízforralót kizárólag hideg vízzel töltse fel.
• A víz szintjének a MIN és MAX jelzés között kell lennie.
• Ki kell kapcsolni a készüléket mielőtt leveszi a talpazatról.
• Bekapcsolás előtt bizonyosodjon meg, hogy a vízforraló fedele le van zárva.
• Tilos a talpazat és a vízforraló borításának bármilyen folyadékba való merítése.
• A vízforraló test legyen kompatibilis a talpazattal.
VÍZFORRALÓ ELSŐ HASZNÁLATA
A vízforraló első használata előtt töltse fel hideg vízzel és forralja fel. Ezután öntse ki a vizet, majd is‐
mételje meg a folyamatot.
1. Töltse fel a vízforralót vízzel és bizonyosodjon meg, hogy nem lépte túl a megengedett szintet.
2. Ezután helyezze a vízforralót a talapzatra.
3. Csatlakoztassa a készüléket a hálózati csatlakozóba AC 220-240V, 50/60 Hz.
4. Állítsa a kapcsolót az„I”pozícióba. A világító jelzés mutatja, hogy a készülék működésben van.
5. A forralást követően a vízforraló automatikusan kikapcsol. Tilos a vízforraló fedelének felemelése a
víz kiöntése közben. Ha meghaladja a vízszint a megengedettet, fennáll a veszélye, hogy a vízfor‐
ralóból ellenőrizetlenül forró víz fröcskölhet ki.
6. A készülék kizárólag otthoni használatra, illetve:
• boltok szolgálati helyiségeiben, irodákban és egyéb munkahelyeken;
• nyaralókban;
• szállodákban (hotel vendégei által)
KARBANTARTÁS S TISZTÍTÁS
VÍZKŐTLENÍT S
A tisztítás előtt MINDIG szüntesse meg a készülék tápellátását.
Amennyiben szükséges, a vízforraló borítását tisztíthatja enyhén nedves törlőkendővel (további vegyszerek nél‐
kül).Tilos a vízforraló tisztítása súroló szerek, vagy termékek használatával. Ne merítse a készüléket vízbe, vagy
egyéb folyadékba.
Lehetőség van a kivételére és megtisztítására a mészlerakódást gátló szűrőnek.
Az idő múlásával a vízforraló belső tartályában vízkő lerakódás keletkezhet. A lerakódás főleg a fűtőlapon jelent‐
kezhet, és ugyanekkor csökken a vízforraló teljesítménye. A vízkőlerakódás mennyisége és a rendszeressége, mi‐
kor vízkőtlenítést kell végezni, legfőképpen az adott víz keménységétől és a vízforraló használatának rendszer‐
ességétől függ. A vízkőlerakódás nem káros az egészségre, de kihatással van az ital ízére és krétás utóízt adhat
neki. Ajánlott rendszeresen vízkőtleníteni a vízforralót az alábbi leírás alapján.
1. Töltse fel a vízforralót víz és ecet keverékével 2(víz):1(ecet) míg el nem éri a vízforraló maximális feltöltési szint‐
jét. Ezután kapcsolja be a vízforralót és várja meg, míg a keverék felforr és a vízforraló automatikusan kikapcsol;
2. Hagyja a folyadékot éjszakára a vízforralóban;
3. Reggel öntse ki a vízforralóból;
4. Töltse fel a vízforralót hideg vízzel a megengedett maximális mennyiséggel és ismét forralja fel.
5. Ezután öntse ki a vizet, hogy eltávolítsa az ecet és vízkő maradványokat;
6. Mossa át a vízforraló tartályát tiszta vízzel
TERM KLEÍRÁS
Maygar
Megfelelő hulladék kezelés
(használt elektromos és elektronikus eszközök)
A terméken vagy a kapcsolódó szövegekben található jelölés azt jelzi, hogy élettartama végén nem
szabad más háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az ellenőrizetlen hulladékkezelés
következtében a környezet és az emberi egészség károsodásának elkerülése érdekében kérjük,
különítse el a terméket más hulladékfajtáktól, a felelősségteljes újrahasznosítás, az anyagi erőforrások
újra felhasználásának, mint állandó gyakorlatnak az elősegítése érdekében. A háztartási felhasználók a
termék környezetre nem káros újra hasznosításának érdekében vegyék fel a kapcsolatot a kiskereskedői
hálózattal, ahol vették a terméket, vagy a helyi hatóságokkal, hogy információt szerezzenek, hogy hol
és milyen módon semmisíthetik meg a terméket. Az üzleti felhasználóknak kapcsolatba kell lépniük be‐
szállítójukkal, és ellenőrizniük kell a vételi szerződés feltételeit. A terméket nem szabad más kommun‐
ális hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Gyártotta CHRL a LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. számára Sp.k., Garwolińska utca 1, 08-400 Miętne.
TSA1010 TSA1020B/W
• Térfogat: 1,7 l
• 360 fokos forgatható talp
• Beépített, lapos fűtőelem
• Automatikus kikapcsolás
• Víz nélküli bekapcsolás elleni védelem
• Kivehető szűrő (2 db)
• Maximális teljesítmény: 2200 W
• Tápfeszültség: 220-240 V, 50/60 Hz
• Térfogat: 1,8 l
• 360 fokos forgatható talp
• Beépített, lapos fűtőelem
• Automatikus kikapcsolás
• Víz nélküli bekapcsolás elleni védelem
• Kivehető szűrő (2 db)
• Maximális teljesítmény: 2200 W
• Tápfeszültség: 220-240 V, 50/60 Hz

EERSTE GEBRUIK VAN DE WATERKOKER
Bedankt voor de aankoop van dit apparaat van TEESA. Lees voorafgaand aan gebruik van het apparaat
aandachtig de gebruiksaanwijzing en volg de aanwijzingen erin op. De fabrikant stelt zich niet
aansprakelijk voor schade ten gevolg van apparaatgebruik in strijd met het beoogde doeleinde of door
onjuiste bediening.
VEILIGHEIDSKWESTIES
• Lees voorafgaand aan gebruik van het apparaat eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing, de garantie, het aankoopbewijs en voor zover mogelijk de originele
verpakking met de inhoud van de doos.
• De waterkoker is uitsluitend bedoeld voor thuisgebruik en mag niet worden gebruikt voor
commerciële doeleinden.
• Haal de waterkoker van de stroom wanneer u deze niet gebruikt evenals tijdens het monteren van
extra onderdelen, reinigen of verhelpen van een defect.
• Pak bij het afkoppelen van de voeding altijd de stekker vast en nooit het netsnoer.
• Bewaar de waterkoker buiten bereik van kinderen. De waterkoker mag niet door kinderen worden
gebruikt die niet onder toezicht staan van een volwassene.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met lichamelijke,
sensorische of verstandelijke handicaps evenals personen die niet over de juiste kennis en ervaring
beschikken voor het gebruik van dit apparaat, hetzij dat zij het apparaat gebruiken in aanwezigheid
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Aanbevolen wordt om de staat van de waterkoker en snoeren regelmatig te controleren. Zorg dat het
apparaat correct werkt. In geval van een defect of wanneer het apparaat niet goed werkt, het gebruik
onmiddellijk staken en de waterkoker van de stroom halen.
• Het apparaat mag niet zelfstandig worden gerepareerd. Reparatie mag alleen worden uitgevoerd door
bevoegde, gekwaliceerde personen.
• De waterkoker en snoeren ver uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht, water, vocht, scherpe
randen etc. houden.
• Gebruik bij voorkeur uitsluitend origineel toebehoren. Sluit geen incompatibele producten aan op het
apparaat.
• Het middel is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
• De behuizing en de basis van de waterkoker zijn niet waterdicht en moeten daarom in een droge
omgeving staan.
• Het is verboden de waterkoker onder te dompelen in water of andere vloeistof. Het apparaat mag niet
worden gebruikt met natte of vochtige handen. Als de waterkoker nat of vochtig is geworden, moet
deze direct van de stroom worden gehaald.
• Het is verboden om onderdelen aan de binnenkant van de waterkoker aan te raken.
• Het is verboden om het apparaat te gebruiken voor andere doeleinden dan beoogd.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de inbegrepen basis.
• Als het netsnoer van de machine beschadigd is, moet dit worden vervangen door een geautoriseerde
service.
• Zorg dat het netsnoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangt waar de waterkoker op staat.
• Controleer voordat u het apparaat aansluit of de ingangspanning van het apparaat en de spanning van
het stopcontact overeenkomen.
• Om het risico op brand te verminderen is het verboden om het product te gebruiken in de buurt van
explosief of licht ontvlambaar materiaal. Het is tevens verboden om het apparaat of onderdelen ervan
in de buurt van een over of kooktoestel op elektriciteit of gas te plaatsen.
• Aanbevolen wordt om het apparaat regelmatig te ontdoen van kalk en afzettingen zodat het goed
blijft functioneren.
• Het is verboden om de deksel omhoog te doen tijdens het koken van water of direct na aoop, omdat
dit brandwonden kan veroorzaken.
• Het is verboden om het apparaat in te schakelen wanneer er geen water in zit.
• Het is verboden om de behuizing van de waterkoker aan te raken wanneer er heet water in het
apparaat zit. U mag dan alleen de knoppen aanraken.
• Waarschuwing: als het waterniveau de maximale limiet overschrijdt, kan er kokend water uit de
waterkoker spatten
ONDERHOUD EN REINIGING
ONTKALKEN
1. Vul de waterkoker met een mengsel van water en azijn (verhouding 2:1) tot het MAX-streepje. Schakel
de waterkoker in en wacht tot het water kookt en de waterkoker automatisch uitschakelt;
2. Laat de vloeistof overnacht in de waterkoker zitten;
3. Giet de vloeistof 's ochtends uit de waterkoker.
4. Vul de waterkoker met koud water tot het maximale niveau en breng het aan de kook.
5. Giet het water weg om de resten azijn en kalk te verwijderen;
6. Spoel de waterkoker van binnen af met schoon water
Voorafgaand aan het reinigen ALTIJD de stekker uit het stopcontact trekken.
Indien nodig kan de behuizing van de waterkoker worden gereinigd met een licht vochtig doekje (zonder schoon‐
maakmiddel). Het is verboden de waterkoker te reinigen met schurende middelen en producten. Het product nooit
onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Het lter tegen afzettingen en kalk kan worden verwijderd en gereinigd.
Na verloop van tijd kan er kalkafzetting ontstaan aan de binnenkant van de waterkoker. De afzetting verzamelt zich
bovenal op het verwarmingselement en haalt daarmee de verwarmingscapaciteit van de waterkoker omlaag. De hoe‐
veelheid kalkafzetting en de regelmaat waarmee moet worden ontkalkt, hangt vooral af van de hardheid van het wa‐
ter en de gebruiksfrequentie van de waterkoker. Kalkafzetting is niet schadelijk voor de gezondheid maar beïnvloedt
wel de smaak van de bereide rank en geeft een krijtachtige smaak. Aanbevolen wordt om de waterkoker regelmatig
te ontkalken volgens de onderstaande aanwijzingen:
Voorafgaand aan het eerste gebruik de waterkoker vullen met koud water en het water koken. Giet het gekookte water
weg en herhaal dit proces.
1. Vul de waterkoker met water en zorg dat de maximale limiet niet worden overschreden.
2. Plaats de waterkoker vervolgens op de basis.
3. Sluit het apparaat aan op een stopcontact AC 220-240V, 50/60 Hz;
4. Zet de schakelaar in de I-positie. Het brandende lampje geeft aan dat het apparaat werkt.
5. Zodra het water kookt, schakelt de waterkoker vanzelf uit. Het is verboden de deksel omhoog te tillen
tijdens het uitgieten van water. Als de maximale waterlimiet is overschreden, bestaat het risico dat er
op en ongecontroleerde manier kokend water uit de waterkoker spat.
6. Het apparaat is bedoeld voor thuisgebruik en:
• in sociale ruimten in winkels, kantoren en op het werk;
• in zomerhuisjes;
• in hotels (door de gasten)
WAARSCHUWINGEN
Handleiding Handleiding22 23
NLNL

Dziękujemy za zakup urządzenia TEESA. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy dokładnie zapoznać
się z instrukcją użytkowania i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie
odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
• Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
• Należy zachować instrukcję obsługi, gwarancję, dowód zakupu produktu, oraz w miarę możliwości
oryginalne opakowanie wraz z zawartością pudełka.
• Czajnik przeznaczony jest wyłącznie doużytku domowego, zabrania siękomercyjnegowykorzystania produktu.
• Jeśli produkt nie jest używany, podczas podłączania dodatkowych części, czyszczenia, bądź w razie
jakiejkolwiek usterki, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania. Odłączając
urządzenie od źródła zasilania, należy chwycić i pociągnąć za wtyczkę, nie za kabel/sznur.
• Czajnik należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Zabrania się używania czajnika
przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
• Urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych, oraz przez osoby które nie posiadają wiedzy i
doświadczenia niezbędnego do obsługi tego urządzenia; z wyłączeniem sytuacji użytkowania czajnika
w obecności osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
• Zaleca się regularne kontrolowanie stanu czajnika i przewodów. Upewnij się, że urządzenie działa
prawidłowo. W razie wykrycia usterki, bądź gdy urządzenie nie działa poprawnie, należy natychmiast
zakończyć używanie czajnika i odłączyć go od źródła zasilania.
• Zabrania się własnoręcznej naprawy sprzętu. Jedynie osoby do tego upoważnione i wykwalikowane
mogą naprawiać urządzenie.
• Czajnik i kable należy przechowywać z dala od źródeł ciepła, bezpośredniego nasłonecznienia, wody,
wilgoci, ostrych krawędzi, itp.
• Zaleca się używanie jedynie oryginalnych akcesoriów. Nie należy podłączać do urządzenia
niekompatybilnych produktów.
• Czajnik wyłącznie do użytku wewnętrznego.
• Obudowa i podstawa czajnika nie są wodoodporne, należy je utrzymywać w suchym środowisku.
• Zabrania się umieszczania czajnika w wodzie lub w innym płynie. Zabrania się obsługi urządzenia
mokrymi bądź wilgotnymi dłońmi. W przypadku zamoczenia lub zwilgotnienia czajnika, należy
natychmiast odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
• Zabrania się dotykania części wewnętrznych czajnika.
• Zabrania się używania urządzenia do innych niż zamierzonych celów.
• Urządzenie może być użytkowane jedynie z podstawką załączoną w zestawie.
• W przypadku uszkodzenia kabla czajnika, należy go wymienić w autoryzowanym punkcie.
• Należy upewnić się, że kabel sieciowy nie zwisa z krawędzi stołu czy blatu, na którym ustawiony jest czajnik.
• Przed podłączeniem urządzenia, należy upewnić się co do zgodności napięcia wejściowego urządzenia
oraz napięcia w gniazdku zasilania.
• W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, zabrania się używania produktu w pobliżu materiałów
wybuchowych lub łatwopalnych. Zabrania się również umieszczania urządzenia lub jakiejkolwiek jego
części w pobliżu piekarników, oraz elektrycznych lub gazowych palników.
• Zaleca się regularne czyszczenie sprzętu z kamienia i osadu, w celu zapewnienia prawidłowego
funkcjonowania czajnika.
• Zabrania się podnoszenia pokrywy podczas gotowania wody lub w krótkim czasie po jej zakończeniu,
gdyż może to prowadzić do poparzeń.
• Zabrania się włączania urządzenia jeśli nie znajduje się w nim woda.
• Zabrania się dotykać obudowy czajnika w sytuacji gdy w urządzeniu znajduje się gorąca woda; można
dotykać jedynie przycisków.
• Ostrzeżenie: jeśli poziom wody przekracza dopuszczalny limit, z czajnika może wydostawać się wrząca woda
KWESTIE BEZPIECZEŃSTWA
Netherlands
Juiste manier van het afvoeren van het product (afgedankte
elektrische en elektronische toestellen)
De markering op het product of in de ermee verbonden teksten betekent, dat na aoop van de
gebruiksperiode dient het niet tezamen met ander huisafval verzameld te worden. Om schadelijk in‐
vloed op het milieu en menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen,
vragen wij u om het product afzonderlijk van ander afval te verzamelen en op een verantwoorde manier
te recycleren om het hergebruik van de materiele grondstoen als vaste praktijk te bevorderen. Om
meer informatie over de plaats en wijze van veilig recyclage te verkrijgen, dienen de huishoudelijke
gebruikers zich met het verkooppunt te contacteren waarin ze het product hebben aangekocht of de
lokale overheid. De gebruikers in bedrijven dienen in contact met hun leverancier te komen en de voor‐
waarden van de verkoopovereenkomst raad te plegen. Verwijder het product niet tezamen met com‐
mercieel afval.
Geproduceerd in Volksrepubliek China voor LECHPOL ELECTRONICS, Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1,
08-400 Miętne.
Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi24 25
PL
PL
SPECIFICATIE
Handleiding Handleiding24 25
NLNL
TSA1010 TSA1020B/W
• Inhoud: 1,7 l
• 360º draaivoet
• Ingebouwd, plat verwarmingselement
• Automatische uitschakeling
• Bescherming tegen inschakelen zonder water
• Verwijderbaar lter (2 stuks)
• Maximaal vermogen: 2200 W
• Stroomvoorziening: 220-240 V, 50/60 Hz
• Inhoud: 1,8 l
• 360º draaivoet
• Ingebouwd, plat verwarmingselement
• Automatische uitschakeling
• Bescherming tegen inschakelen zonder water
• Verwijderbaar lter (2 stuks)
• Maximaal vermogen: 2200 W
• Stroomvoorziening: 220-240 V, 50/60 Hz

Poland
Prawidłowe usuwanie produktu
(Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że po upływie
okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby
uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego
usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny
recykling w celu promowania ponownego użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki. W celu
uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska recyklingu tego produktu
użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej, w
którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych. Użytkownicy w rmach powinni
skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać
razem z innymi odpadami komercyjnymi.
Wyprodukowano w CHRL dla LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.K., Ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
SPECYFIKACJAOSTRZEŻENIA
• Czajnik należy napełniać wyłącznie zimną wodą.
• Poziom wody musi zawierać się pomiędzy wskaźnikami MIN i MAX.
• Należy wyłączyć czajnik przed zdjęciem go z podstawki.
• Przed włączeniem, należy upewnić się, że pokrywa czajnika jest domknięta.
• Zabrania się zanurzania podstawki i obudowy czajnika.
• Korpus czajnika musi być zgodny z podstawką.
Przed pierwszym użyciem czajnika, należy napełnić czajnik zimną wodą i zagotować. Następnie, wylać
wodę i powtórzyć proces.
1. Czajnik należy napełnić wodą i upewnić się, że dopuszczalny limit nie został przekroczony.
2. Następnie, należy umieścić czajnik na podstawce;
3. Podłączyć urządzenie do gniazda zasilania sieciowego AC 220-240V, 50/60 Hz;
4. Ustawić czajnik w pozycji„1”. Świecąca się kontrolka wskazuje, że urządzenie jest w trakcie pracy.
5. Po zagotowaniu, czajnik wyłącza się automatycznie. Zabrania się podnoszenia pokrywy czajnika w
trakcie wylewania wody. Jeśli dopuszczalny limit wody jest przekroczony, istnieje ryzyko, że z czajnika
może wydostawać się w niekontrolowany sposób wrząca woda.
6. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego, oraz:
• w pomieszczeniach socjalnych w sklepach, biurach i innych miejscach pracy;
• w domkach letniskowych;
• w hotelach (przez gości hotelowych)
PIERWSZE UŻYCIE CZAJNIKA
Przed czyszczeniem, należy ZAWSZE odłączyć wtyczkę od źródła zasilania.
Jeśli istnieje taka potrzeba, obudowę czajnika można wyczyścić za pomocą lekko wilgotnej ściereczki
(bez dodatku detergentów). Zabrania się czyszczenia czajnika środkami i produktami ścierającymi.
Nigdy nie zanurzaj czajnika w wodzie lub innych płynach.
Istnieje możliwość wyjęcia i oczyszczenia ltru zatrzymującego osady z wapnia.
Z biegiem czasu, we wnętrzu komory czajnika może gromadzić się osad z kamienia. Osad kumuluje się
głównie na płycie grzewczej, i tym samym obniża wydajność grzewczą czajnika. Ilość osadu z kamienia i
systematyczność z jaką trzeba powtarzać odkamienianie zależy głównie od twardości dostarczanej
wody oraz częstotliwości korzystania z czajnika. Osad z kamienia nie jest szkodliwy dla zdrowia, ale
wpływa na smak napojów i nadaje im kredowego posmaku. Zaleca się regularne odkamienianie czajnika
wg poniższych wskazówek:
1. Należy napełnić czajnik mieszaniną wody i octu w proporcjach 2(woda):1(ocet) do osiągnięcia
maksymalnego poziomu wypełnienia czajnika. Następnie włączyć czajnik i zaczekać aż woda się
zagotuje a czajnik automatycznie wyłączy;
2. Pozostawić płyn na noc w czajniku;
3. Rano, wylać płyn z czajnika;
4. Napełnić czajnik zimną wodą do poziomu maksymalnego i ponownie zagotować.
5. Następnie, należy wylać wodę aby pozbyć się resztek octu i kamienia;
6. Przemyć wnętrze czajnika czystą wodą
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
ODKAMIENIANIE
Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi26 27
PL
PL
Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi26 27
PL
PL
TSA1010 TSA1020B/W
• Pojemność: 1,7 l
• Obrotowa podstawa 360º
• Zabudowany, płaski element grzejny
• Automatyczne wyłączanie
• Zabezpieczenie przed włączeniem bez wody
• Wyjmowany ltr (2 szt.)
• Moc maksymalna: 2200 W
• Zasilanie: 220-240 V, 50/60 Hz
• Pojemność: 1,8 l
• Obrotowa podstawa 360º
• Zabudowany, płaski element grzejny
• Automatyczne wyłączanie
• Zabezpieczenie przed włączeniem bez wody
• Wyjmowany ltr (2 szt.)
• Moc maksymalna: 2200 W
• Zasilanie: 220-240 V, 50/60 Hz

• Utilizati doar apa rece cand umpleti aparatul.
• Nivelul apei trebuie sa e intre semnele MAX. si MIN.
• Opriti erbatorul inainte de a-l indeparta de pe baza.
• Intotdeauna asigurati-va ca, capacul este bine inchis.
• Baza si exteriorul erbatorului nu trebuie sa se ude.
• Fierbatorul trebuie sa se potriveasca perfect in baza.
•
Inainte de prima utilizare, umpleti erbatorul cu apa rece si erbeti. Dupa oprirea automata a
erbatorului, turnati apa afara si repetati procesul.
1. Umpleti erbatorul cu apa. Nu supraumpleti. Utilizati indicatorul pentru nivelul de Apa (nu
depasiti nivelul maxim admis).
2. Puneti erbatorul pe baza.
3. Conectati erbatorul la o priza de perete de 220-240VAC, 50/60Hz.
4. Comutati erbatorul la pozitia‘1’. Ledul de control de pe indicatorul de apa, va arata ca apa este arta.
5. Dupa erbere, aparatul se opreste automat.
Deconectati de la priza. Nu deschideti capacul in timp ce turnati.
Daca erbatorul este prea plin, apa arta poate aruncata in exterior.
Fierbatorul poate utilizat numai impreuna cu standul furnizat.
6. Acest aparat este destinat numai utilizarii in scop casnic:
• case de vacanta;
• birouri, magazine;
• de catre clienti in hoteluri, moteluri.
CURATARE SI INTRETINERE
Intotdeauna deconectati de la priza inainte de a curata aparatul.
Exteriorul erbatorului trebuie curatat, daca este necesar, cu un servetel umed, fara aditivi. Filtrul
poate indepartat pentru curatare.
DETARTRAREA
1. Umpleti erbatorul cu un amestec de apa cu otet sau suc de lamaie (acid citric) -sau cu o solutie
speciala pentru decalciere
2. Lasati amestecul in erbator pentru o noapte.
3. Goliti solutia din erbator dimineata urmatoare si curatati interiorul cu apa rece
4. Umpleti erbatorul cu apa curata pana la semnul max. si erbeti din nou apa.
5. Goliti apa arta din erbator, pentru a indeparta mirosul de otet.
6. Clatiti erbatorul cu apa curata.
INSTRUCTIUNI SPECIALE DE UTILIZARE PENTRU FIERBATOR
PRIMA UTILIZARE
Va multumim pentru achizitionarea dispozitivului TEESA.
Va rugam sa cititi instructiunile cu atentie, inainte de utilizarea produsului. Pastrati acest manual de
utilizare pentru consultari ulterioare.
Distribuitorul nu isi asuma responsabilitatea pentru defectiunile cauzate de utilizarea
necorespunzatoare a produsului.
Specicatiile se pot schimba fara o noticare prealabila.
INSTRUCTIUNI GENERALE PRIVIND SIGURANTA
• Inainte de utilizare, cititi cu atentie acest manual.
• Pastrati manualul, certicatul de garantie, chitanta si, daca este posibil, ambalajul.
• Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
• Opriti aparatul si deconectati-l de la priza cand nu este utilizat. Cand il deconectati trageti de
stecher, si nu de cablu.
• Nu tineti aparatul la indemana copiilor. Nu lasati copiii nesupravegheati in preajma aparatului.
• Acest aparat nu este destinat utilizarii de catre persoane (inclusiv copii) cu capacitati psihice
reduse, fara a supravegheate de catre o persoana responsabila de siguranta lor.
• Vericati aparatul si cordonul, vericati daca functioneaza corespunzator. Daca prezinta
defectiuni de orice fel, intrerupeti utilizarea si deconectati-l imediat de la priza.
• Nu incercati sa reparati aparatul, duceti-l la un centru service autorizat.
• Tineti aparatul si cordonul departe de sursele de caldura, apa umezeala, margini ascutite.
• Utilizati doar accesoriile originale, nu utilizati produse incompatibile.
• Produsul a fost proiectat pentru a utilizat in interior.
• Baza si exteriorul aparatului nu sunt rezistente la apa, mentineti-le uscate tot timpul.
• Sub nici o forma nu puneti aparatul in apa sau alt lichid, aparatul nu trebuie sa intre in contact cu
lichide. Nu utilizati aparatul cu mainile ude. Daca aparatul se uda, deconectati-l de la priza
imediat.
• NU atingeti continutul din erbator.
• Utilizati aparatul doar in scopurile pentru care a fost furnizat.
• Fierbatorul trebuie utilizat numai impreuna cu standul furnizat.
• Daca cordonul este deteriorat, trebuie reparat/inlocuit de catre un centru service autorizat.
• Nu folositi produsul in apropierea materialelor combustibile.
• Nu puneti produsul pe sau in apropierea surselor de caldura, sau aproape de bucatarie, cum ar
cuptorul electric sau aragazul.
• Nu folositi produsul daca nu este apa in el.
• Nu deschideti capacul aparatului in timp ce erbe apa. Aburii care ies din erbator in timpul si
dupa erbere apei sunt erbinti.
• Indepartati regulat sedimentele de calcar din erbator. Sedimentele pot provoca supraincalzirea
produsului si scurtarea ciclului de viata a aparatului.
• Vericati daca tensiunea prizei corespunde cu cea indicata pe aparat.
• Atentie: daca erbatorul este prea plin, apa erbinte poate aruncata in afara.
Manual de utilizare Manual de utilizare28 29
RO
RO
RO
Manual de utilizare Manual de utilizare28 29
RO

Ďakujeme Vám za zakúpenie zariadenia TEESA. Prečítajte si prosím tento návod na použitie a pri jeho
používaní dodržujte tieto pravidlá. Distribútor nezodpovedá za škody spôsobené nevhodnou
manipuláciou a nesprávnym používaním výrobku.
Technické parametre môžu byť bez predchádzajúceho upozornenia zmenené.
HLAVN BEZPEČNOSTN INFORMÁCIE
• Pred prvým použitím tejto kanvice si prečítajte návod na použitie.
• Po zakúpení skontrolujte výrobok a jeho obal či nie sú poškodené.
• Táto kanvica je určená výhradne pre súkromné a nie pre komerčné využitie.
• Ak sa zariadenie nepoužíva dlhšiu dobu, vypnite ho a odpojte z elektrickej siete.
• Udržujte kanvicu mimo dosahu detí. Nezanechávajte samé deti v blízkosti kanvice.
• Tento prístroj by nemal byť používaný osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod
dohľadom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Pred použítím skontrolujte zariadenie aj napájací kábel či nenesú známky poškodenia. V prípade
poškodenia zariadenie nepoužívajte a vyhľadajte odborný servis.
• Nepokúšajte sa opravovať kanvicu sami, opravy môže vykonávať len kvalikovaný servisný
technik.
• Nedržte a nepoužívajte kanvicu v miestach s vysokou teplotou a primamym slnečným žiarením.
• Používajte len originálnym príslušenstvom.
• Kanvica je určená na používanie len v interiéri.
• Základňa a vonkajšie príslušenstvo nie sú vodotesné, udržujte ich v suchu.
• Za žiadnych okolností nesmie byť kanvica ponorená v kvapaline. Nesiahajte na kanvicu s mokrými
alebo vlhkými rukami. Ak by bola kanvica mokrá vyberte ju zo zásuvky a nechajte vysušiť.
• Nestláčajte kanvicu.
• Používajte kanvicu len na zohrievanie vody.
• Kanvica je použiteľná len s podstavcom (základňou).
• Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo
podobne kvalikovanou osobou, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Pred zapojením kanvice do siete sa uistite že napätie v sieti je zhodné s napätím uvedeným na
zariadení.
• Nepoužívajte kanvicu v blízkosti výbušných látok a neumiestňujte v blízkosti plynového alebo
elek. variča.
• Pravidelné čistenie a udržiavanie zariadenia zábraňuje vzniku problémov.
• Neotvárajte veko kanvice hneď po zohriatí vody, môže dôjsť k popáleniu pokožky.
• Nezapínajte kanvicu ked tam nie je žiadna voda.
• Nedotýkajte sa kanvice ak je naplnená vriacou vodou, používajte len úchyt na to určený.
• Pozor! Ak je kanvica naplnená väčším množstvom vody ako je určené, môže dôjsť k vyliatiu vriacej
vody.
VAROVANIE
• Používajte len studenú vodu ak napĺňate kanvicu.
• Hladina vody musí byť medzi hodnotami MIN a MAX zobrazenými na mierke.
• Vypnite kanvicu ak ju vyberáte zo základne.
• Vždy sa uistite že veko je uzavreté.
• Základňa a vonkajší obal nesmie byť mokrý.
• Kanvica sa musí používať len so základňou.
Romania
Reciclarea corecta a acestui produs
(reziduuri provenind din aparatura electrica si electronica)
Marcajale de pe acest produs sau mentionate in instructiunile sale de folosire indica faptul ca
produsul nu trebuie aruncat impreuna cu alte reziduuri din gospod arie atunci cand nu mai este in
stare de functionare. Pentru a preveni posibile efecte daunatoare asupra mediului inconjurator sau
a san ata tii oamenilor datorate evacuarii necontrolate a reziduurilor, vă rugăm să separați acest
produs de alte tipuri de reziduuri si să-l reciclati in mod responsabil pentru a promova refolosirea
resurselor materiale. Utilizatorii casnici sunt rugati să ia legatura e cu distribuitorul de la care au
achizitionat acest produs, e cu autoritatile locale, pentru a primi informatii cu privire la locul si
modul in care pot depozita acest produs in vederea reciclarii sale ecologice. Utilizatorii institutionali
sunt rugati să ia legatura cu furnizorul și să verice condițiile stipulate in contractul de vanzare. Acest
produs nu trebuie amestecat cu alte reziduuri de natura comerciala.
Distribuit de Lechpol Electronic SRL, Republicii nr. 5, Resita, CS, ROMANIA.
Návod na použitie
Návod na použitie30 31
SKSK
SPECIFICATII
Manual de utilizare Manual de utilizare30 31
RO
RO
TSA1010 TSA1020B/W
• Capacitate: 1,7 l
• Baza pivotanta 360º
• Element de încălzire plat
• Comutator automat de oprire
• Protectie la supraincalzire
• Filtru detasabil si lavabil (2 buc.)
• Putere max: 2200 W
• Tensiune de alimentare: 220-240 V, 50/60 Hz
• Capacitate: 1,8 l
• Baza pivotanta 360º
• Element de încălzire plat
• Comutator automat de oprire
• Protectie la supraincalzire
• Filtru detasabil si lavabil (2 buc.)
• Putere max: 2200 W
• Tensiune de alimentare: 220-240 V, 50/60 Hz

Slovensko
Správna likvidácia tohto produktu
(O odpade z elektronických zariadení a ich príslušenstva)
(Platí v Európskej únii a v ostatných európskych krajinách so systémom triedeného odpadu) Toto
označenie na výrobku alebo v dokumentácii znamená, že by nemal byť likvidovaný s inými domácimi
zariadeniami po skončení svojho funkčného obdobia. Aby sa zabránilo možnému znečisteniu
životného prostredia alebo poškodeniu ľudského zdravia nekontrolovanou likvidáciou odpadu,
oddeľte ich prosíme od ďalších typov odpadov a recyklujte ich zodpovedne a podporte opätovné
využitie materiálnych zdrojov. Domáci spotrebitelia by sa mali informovať u predajcu kde tento
výrobok zakúpili ako ho správne recyklovať alebo kde by ho mohli odovzdať k recyklácii. Priemyselní
používatelia by mali kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť podmienky kúpnej zmluvy. Tento
výrobok by sa nemal miešať s inými komerčnými produktmi, určenými na likvidáciu.
Vyrobené v Číne pre LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
PRV POUŽITIE
Pred prvým použitím naplňte kanvicu studenou vodou po hodnotu MAX. Zapnite kanvicu aby sa
voda zohriala a následne sa kanvica sama vypne. Vodu vylejte a tento postup zopakujte ešte raz.
1. Naplňte kanvicu po MAX hodnotu.
2. Postavte ju na základňu.
3. Pripojte ju do siete 220-240 V, 50/60 Hz.
4. Zapnite tlačidlo do polohy 1, svetelná indikácia bude farebne zobrazovať že sa voda nahrieva.
5. Po zohriatí sa kanvica vypne sama.
Neotvárajte kanvicu počas zohrievania.
Ak je kanvica preplnená, horúca voda sa môže vyliať.
Musí sa používať len s originál základňou.
6. Je určená na použitie len v interéri v miestnostiach ako sú:
• kuchyňa v domácnosti, kuchyňa pre personál, obchod, úrad, chata, hotel, motel atď…
ŠPECIFIKACIE
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pred čistením kanvice vždy vyberte zástrčku zo zásuvky elektrickej siete.
Vonkajšiu časť kanvice je možné vyčistiť, ak je to potrebné, s mierne vlhkou handričkou bez použitia
chemikálií.
Na čistenie nepoužívajte drôtený kartáč ani neponárajte kanvicu do žiadnych kvapalín.
Filter je možné vybrať a vyčistiť.
Po určitom čase v závislosti od kvality vody, sa môžu vytvoriť na špirále usadeniny. Usadeniny (vodný
kameň) nie sú škodlivé ale môžu zapríčiniť práškovú chuť vody. Je potrebné ich pravidelne
mechanicky odstraňovať.
ODVÁPŇOVANIE
1. Naplňte kanvicu po hodnotu max s 1/3 octu a 2/3 vody. Zapnite ju a počkajte kým sa automaticky
vypne.
2. Zanechajte zmes vo vnútri aspoň 8 hodín.
3. Potom zmes vylejte.
4. Naplňte kanvicu čistou studenou vodou a znova ju zohrejte.
5. Potom vodu znova vylejte aby sa odstránili všetky nečistoty.
6. Opláchnite vnútro kanvice čistou vodou.
Návod na použitie
Návod na použitie32 33
SKSK
TSA1010 TSA1020B/W
• Objem: 1,7 l
• 360º - stupňová základňa
• Ploché vykurovacie teleso
• Automatické vypnutie
• Ochrana proti prehriatiu
• Odnímateľný a umývateľný lter (2 ks)
• Maximálny výkon: 2200 W
• Napätie: 220-240 V, 50/60 Hz
• Objem: 1,8 l
• 360º - stupňová základňa
• Ploché vykurovacie teleso
• Automatické vypnutie
• Ochrana proti prehriatiu
• Odnímateľný a umývateľný lter (2 ks)
• Maximálny výkon: 2200 W
• Napätie: 220-240 V, 50/60 Hz


www.teesa.pl
Other manuals for TSA1010
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Teesa Kettle manuals

Teesa
Teesa TSA1511 B User manual

Teesa
Teesa TSA1511B User manual

Teesa
Teesa TSA1030 User manual

Teesa
Teesa TSA1530 User manual

Teesa
Teesa TSA1010 User manual

Teesa
Teesa TSA1510 User manual

Teesa
Teesa TSA1020W User manual

Teesa
Teesa TSA1010 User manual

Teesa
Teesa TSA1511 B User manual

Teesa
Teesa TSA1511 B User manual