Teesa TSA1530 User manual

EN
GR
Electric kettle
with temperature control
TSA1530 | TSA1535
DE
HU
PL
RO
SK
Használati utasítás
Εγχειρίδιο χρήσης
Instrukcja obsługi
Owner’s manual
Manual de utilizare
Návod na použitie
Bedienungsanleitung


3
DE EN GR HU PL RO SK
Taste entriegeln Release button Κουμπί
απελευθέρωσης Fedél nyitó gomb Przycisk otwierania
pokrywy Buton eliberare Tlačidlo otvorenia
veka
Basis Base Βάση Talpazat Baza Bază Podstavec
Display Display Οθόνη Kijelző Wyświetlacz Ecran Displej
Taste Ein/Aus On/o button Κουμπί ενεργοποίησης
/ απενεργοποίησης Be/ki gomb Przycisk wł./wył. Buton pornire/oprire Tlačidlo zap./vyp.
Taste Warmhalten Keep warm
button
Κρατήστε το ζεστό
κουμπί
Hőmérséklet tartás
funkció gomb
Przycisk funkcji
podtrzymywania
stałej temperatury
Buton pentru funcția
de menținere a
temperaturii
Tlačidlo funkcie
udržiavania stálej
teploty
Taste -/+ -/+ button Πλήκτρο - / + Gomb -/+ Przycisk -/+ Buton -/+ Tlačidlo -/+
Betriebsanzeige Operation
indicator Ένδειξη λειτουργίας Működést jelző Wskaźnik pracy Indicator de
funcționare Indikátor prevádzky
Warmhalte-
Anzeige
Keep warm
indicator
Ένδειξη διατήρησης
θερμότητας
Hőmérséklet tartás
funkció jelzés
Wskaźnik funkcji
podtrzymywania
stałej temperatury
Indicator pentru
funcția de menținere
a temperaturii
Indikátor funkcie
udržiavania stálej
teploty
-/+ Anzeige -/+ indicator Ένδειξη - / + Jelzés -/+ Wskaźnik -/+ Indicator -/+ Indikátor -/+
1
1 1
5
6
7
8
9
2
4
3
TSA1530 TSA1535
56
7
8 93
4
2

Bedienungsanleitung4
DE
Danke für den Kauf des TEESA Gerätes. Vor dem ersten Gebrauch des Produktes lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung sorgfältig und bewahren diese auf für späteres Nachschlagen. Der Händler
übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung und Verwendung
des Produktes verursacht wurden.
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Um die Gefahr von Feuer, Stromschlag oder anderen Verletzungen zu vermeiden, befolgen Sie die
grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen bei der Verwendung elektrischer Geräte, einschließlich
der folgenden:
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, auch wenn Sie mit dem Gerät vertraut sind.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf für späteres Nachschlagen
• Vor dem Anschluss des Gerätes an Netzsteckdose, stellen Sie sicher, dass die auf dem Gerät
angegebene Spannung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche.
• Schalten Sie das Gerät IMMER aus und trennen es von der Stromversorgung:
◦Wenn es nicht richtig funktioniert
◦Wenn es ein seltenes Geräusch bei der Verwendung gibt
◦Vor dem Zerlegen des Gerätes
◦Vor der Reinigung
◦Bei Nichtgebrauch.
• Dieser Wasserkocher ist ausschließlich für den privaten und nicht für den kommerziellen Gebrauch
bestimmt.
• Schalten Sie denWasserkocher aus und ziehen den Stecker aus der Steckdose, wenn derWasserkocher
nicht benutzt wird, bevor Sie ihn reinigen oder wenn Störungen auftreten. Ziehen Sie beim Trennen
des Wasserkocher-Netzkabels am Stecker und nicht am Kabel.
• Ein beschädigtes Netzkabel kann nur in einem autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
• Halten Sie den Wasserkocher fern von der Reichweite von Kindern. Lassen Sie Kinder nicht
unbeaufsichtigt mit dem Wasserkocher.
• Das Gerät kann von Kindern die älter als 8 Jahre sind und von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen,
benutzt werden, wenn sie von einer Person beaufsichtigt und geleitet werden, die für ihre Sicherheit
zuständig ist, in einer vorsichtigen Art und Weise und die alle Sicherheits-Vorkehrungen verstanden
hat und befolgen wird. Kinder sollten nicht mit diesem Gerät spielen.
• Testen Sie den Wasserkocher und die Schnur / Kabel regelmäßig auf Schäden. Prüfen Sie, ob der
Wasserkocher richtig funktioniert. Im Falle eines Schadens oder wenn der Wasserkocher nicht
ordnungsgemäß funktioniert, schalten Sie den Wasserkocher, aus und ziehen sofort den Stecker aus
der Steckdose.
• Versuchen Sie nicht, den Wasserkocher selbst zu reparieren, nur autorisiertes und qualiziertes
Personal sollte diesen Wasserkocher reparieren.
• Halten SieWasserkocher und Kabel fern von Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,Wasser, Feuchtigkeit,
scharfen Kanten und ähnlichem.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör, schließen Sie keine nicht kompatiblen Produkte an.
• Der Wasserkocher ist nur zur Benutzung im Innenbereich ausgelegt.
• Basis und Außenbereich des Wasserkochers sind nicht wasserfest, halten Sie diese immer trocken.
• Auf keinen Fall darf der Wasserkocher in Wasser oder Flüssigkeiten platziert werden oder in Kontakt mit
Flüssigkeiten kommen. Fassen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen oder feuchten Händen an. Sollte
der Wasserkocher nass oder feucht werden, entfernen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Berühren Sie NICHT den inneren Inhalt des Wasserkochers.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur für den vorgesehenen Zweck.
• Der Wasserkocher darf nur mit der mitgelieferten Basis verwendet werden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über den Rand des Tisches oder Büfett hängt auf dem
sich der Wasserkocher bendet.

Bedienungsanleitung 5
DE
• DerWasserkocher darf nicht in der Nähe von explosiven und / oder brennbare Dämpfe benutzt werden.
Stellen Sie den Wasserkocher nicht in der Nähe von Ofen und Gasleitungen oder Elektroherden.
• Regelmäßig gereinigter und entkalkter Wasserkocher verhindert abnormale Funktion des Produkts.
• Den Deckel nicht önen, wenn das Wasser gekocht wird, und für einige Zeit, nachdem es
erhitzt wurde, da es verbrühen und Haut verbrennen kann. Verwenden Sie zum Bedienen des
Wasserkochers den Gri und die Knöpfe. Gehäuse des Wasserkochers kann seine Temperatur
erhöhen - Verbrühungsgefahr!
• Den Wasserkocher nicht einschalten, wenn sich kein Wasser darin bendet.
• Warnung: Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser ausgeworfen werden.
WARNUNG
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser beim Befüllen des Gerätes.
• Der Wasserstand muss sich zwischen der MAX. und MIN. Markierung benden.
• Schalten Sie den Wasserkocher aus, bevor Sie ihn von der Basis entfernen.
• Achten Sie immer darauf, dass der Deckel fest geschlossen ist.
• Basis und Außenbereich des Wasserkochers darf nicht nass werden.
• Der verwendete Wasserkocherkörper muss mit der Wasserkocher-Basis passen.
BEDIENUNG
Bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal benutzen, füllen Sie den Wasserkocher mit kaltem Wasser
und kochen es. Nachdem sich der Wasserkocher automatisch abschaltet, gießen Sie das Wasser aus und
wiederholen den Vorgang.
1. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser. Nicht überfüllen; Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand
zwischen den MAXundMINMarkierungen liegt. Schließen Sie denoberenDeckeldesWasserkochers
(wenn der Deckel nicht geschlossen wird, schaltet sich der Wasserkocher nach dem Kochen nicht
automatisch aus).
2. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basis.
3. Verbinden Sie den Wasserkocher mit einer 220-240 V, 50/60 Hz Steckdose.
4. Drücken Sie kurz die Taste um das Gerät einzuschalten. Die Betriebsanzeige wird rot und
in TSA1530 leuchtet die Modellbeleuchtung. Das Display zeigt die aktuelle Wassertemperatur im
Wasserkocher an. Das Wasser wird gekocht. Sobald das Wasser gekocht ist, piept das Gerät dreimal
und schaltet automatisch in den Bereitschafts-Modus (die Betriebsanzeige erlischt). Nach 1 Minute
Inaktivität piept das Gerät erneut und schaltet sich aus (das Display wird ausgeschaltet).
5. Um die Funktion konstante Temperatur halten/ auf gewünschte Temperatur aufheizen zu benutzen,
schalten Sie den Wasserkocher ein, durch drücken derTaste und drücken danach dieTaste
Danach drücken Sie wiederholt die Taste um die gewünschte Heiztemperatur einzustellen, am
Display wird die eingestellteTemperatur angezeigt (50 / 60 / 70 / 80 / 90) und die Warmhalte-Anzeige
leuchtet auf. Sobald Sie aufhören, die Temperatur einzustellen, blinken die Zahlen 3 Mal und hören
dann auf zu blinken, was bedeutet, dass die Funktion aktiviert wurde. Der Wasserkocher erwärmt
das Wasser bis zur eingestellten Temperatur und wechselt automatisch in den Bereitschafts-Modus,
sobald die Temperatur erreicht ist. Er schaltet sich wieder ein und heizt das Wasser auf, wenn die
Temperatur um etwa 5°C sinkt. Die Funktion kann bis zu 8 Stunden aktiv sein.
6. Hinweis: Der Wasserkocher kann jederzeit manuell durch Drücken der Taste Ein/Aus ausgeschaltet
werden. Entfernen Sie den Wasserkocher nicht von der Basis, ohne ihn vorher auszuschalten.
7. Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Önen Sie den Deckel
nicht beim Ausgießen. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser ausgeworfen

Bedienungsanleitung6
DE
werden - VERBRÜHUNGSGEFAHR!
WARTUNG UND REINIGUNG
Immer den Netzstecker vom Netz zu entfernen, bevor Sie den Wasserkocher reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig das Äußere des Geräts mit einem weichen, leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals chemische Mittel, um dieses Gerät zu reinigen. Verwenden Sie keine Scheuer-Schwämme oder
-Pulver. Den Wasserkocher nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Nach einiger Zeit, abhängig von der Art Ihrer Wasserversorgung, entsteht durch das kochen, natürliche
Kalk-Ablagerung, meistens am Heizelement, wodurch die Wärmeleistung verringert wird. Die Menge der
Kalkablagerung ist weitgehend abhängig von der Wasserhärte in Ihrem Gebiet die Häugkeit, mit der der
Wasserkocher benutzt wird. Gekochte Kalkablagerung ist nicht schädlich für Ihre Gesundheit, sondern gibt
einen pulverförmiges Geschmack in Ihre Getränke, wenn Wasser in sie gegossen wurde gekocht in einem
verkalktem Gerät. Der Wasserkocher sollte regelmäßig entkalkt werden, wie unten angegeben:
ENTkALkUNG
1. Füllen Sie denWasserkocher bis zur MAX mit einer Mischung aus einemTeil gewöhnlichen Essig und
zwei Teilen Wasser. Einschalten und warten bis die Flüssigkeit kocht und das Gerät sich automatisch
abschaltet.
2. Lassen Sie die Mischung über Nacht im Inneren des Wasserkochers.
3. Am nächsten Morgen die Mischung leeren.
4. Füllen Sie den Wasserkocher mit sauberem Wasser bis zu Markierung„Max”und erneut kochen.
5. Werfen Sie das gekochte Wasser weg, um alle verbleibenden Kalk und Essig Reste zu entfernen.
6. Spülen Sie die Innenseite des Wasserkochers mit sauberem Wasser.
TECHNISCHE DATEN
TSA1530 TSA1535
Hauptmerkmale
Aufrechterhaltung konstanter Temperatur (8 Stunden)
Aufheizen auf die gewünschte Temperatur (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Trockenkochschutz
Automatische Abschaltung nachdem das Kochen beendet ist
Beleuchtung während des Kochens:
blau -
Abnehmbarer Anti-Kalk-Filter
LED-Anzeige
Wasserstandsanzeiger mit Skala
Kabelspeicher
Perfekt geformte Tülle
Anti-Rutsch-Gummifüße
Kabellos

Bedienungsanleitung 7
DE
Technische
Daten
Kapazität: 1,7 l
Basis: 360º drehbar
Heizelement: ach, eingebaut
Gehäuse: Borosilikatglas, Edelstahl und
Kunststo Gehäuse: Edelstahl und Kunststo
Farbe der Kunststoelemente: schwarz
250 ml Kochzeit: 78 Sekunden 250 ml Kochzeit: 63 Sekunden
Kabellänge: 72 cm
Leistung: 1850-2200 W
Stromversorgung: 220-240 V~, 50/60 Hz
Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur
gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dam normalem Haushaltsmüll entsorgt
werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der
menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät,
um die nachhaltige Wiederverwertung von stoichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten
den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um
in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche
Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren.
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Hergestellt in China für LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.

Owner’s manual8
EN
Thank you for purchasing TEESA appliance. Please read this operation instruction carefully before use,
and keep it for future use. Producer does not take responsibility for damages caused by inappropriate
handling and use of the product.
SAfETy INSTRUCTIoNS
In order to reduce the injuries or damages, follow basic safety precautions applied when using any
electrical device, including the following:
• Read this instruction manual carefully, even if you are familiar with the appliance. Keep the manual
for future reference.
• Before connecting the device to power supply socket, make sure the voltage indicated on the
appliance corresponds to the voltage in the power supply socket.
• Place the device on at, stable surface.
• ALWAYS turn o the device and disconnect it from the mains supply:
◦if it’s not operating correctly
◦if there’s an uncommon voice when using
◦before disassembling the device
◦before cleaning
◦when not in use
• This kettle is intended exclusively for private and not for commercial use.
• Switch o the kettle and remove the plug from the socket when the kettle is not in use, before
cleaning or whenever any disturbance occurs. When you disconnect the power cord of the kettle,
grasp and pull the plug, not the cord/cable.
• Fixed power cable may only be replaced in an authorized service point.
• Keep the kettle out of the reach of children. Do not leave children unsupervised with the kettle.
• This appliance may be used by children who are above 8 years old and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they are supervised
and guided by a person who is responsible for their safety in a cautious manner, and all the safety
precautions are understood and followed. Children should not play with this device. Children should
not perform cleaning and servicing of the device unsupervised.
• Test the kettle and the cord/cable regularly for damage. Before use, make sure the kettle operates
properly. In case of any damage, or if the kettle does not operate properly, stop using the kettle and
unplug it immediately.
• Do not attempt to repair the kettle yourself, only authorized and qualied personnel may repair this kettle.
• Keep the kettle and cord/cable away from heat, direct sunlight, water, moisture, sharp edges and the like.
• Use only original accessories, do not connect incompatible products.
• The kettle is for indoor use only.
• The base and exterior of the kettle are not water-resistant, keep it dry at all times.
• Under no circumstances must the kettle be placed in water or any liquid or come in contact with
liquid. Do not handle the kettle with wet or moist hands. Should the kettle become wet or moist,
remove the main plug from the socket immediately.
• DO NOT touch the inner contents of the kettle.
• Use the kettle only for its intended purpose.
• The kettle is only to be used with the base provided.
• Make sure, the mains supply cable does not hang over the edge of the table or a counter on which
the kettle is placed.
• Do not use the kettle in the vicinity of explosive and/or ammable fumes. Do not place the kettle near
oven and gas or electric cookers.
• Regularly cleaned and descaled kettle prevents from abnormal functioning of the product.
• Do not open the lid when the water is being boiled and for some time after it has been heated, as it
may scald and burn skin.
• Do not turn on the kettle if there is no water.
• Do not touch the surface of the kettle when it is lled with hot water; to operate the kettle use the

Owner’s manual 9
EN
handle and knobs. Housing of the kettle may increase its temperature - risk of scalding!
• Warning: If the kettle is overlled, boiling water may be ejected.
WARNINGS
• Use only cold water when lling the device.
• The water level must be between the MAX and MIN marks.
• Switch the kettle o before removing it from the base.
• Always ensure that the lid is tightly closed.
• The base and exterior of the kettle must not become wet.
• Kettle body used must match with the kettle base.
oPERATIoN
Before using the kettle for the rst time, ll the kettle with cold water and boil it. After the kettle switches
o automatically, pour the water out, and repeat the process.
1. Fill the kettle with water. Do not overll, make sure the water level is between MAX and MIN
markings. Close the top lid of the kettle (if the lid will not be closed, the kettle will not switch o
automatically after boiling is nished).
2. Place the kettle on the base.
3. Connect the kettle to 220-240 V, 50/60 Hz socket.
4. Press the key shortly to turn the device on. The operation indicator will turn red and inTSA1530
model illumination will be on. The display will show current temperature of water inside the kettle.
The water will be boiled. Once the water is boiled, the device will beep 3 times and automatically
enter standby mode (the operation indicator will go o). After 1 minute of inactivity, the device will
beep again and switch o (the display will be o).
5. To use maintaining constant temperature/heating to the desired temperature function, turn the
kettle on with the button and then press the button. Next, press the button
repeatedly to set desired heating temperature, the display will show the set temperature (50 / 60 /
70 / 80 / 90) and the keep warm indicator will be on. Once you stop adjusting the temperature, the
numbers will ash 3 times, and then stop ashing which means the function has been activated.The
kettle will heat water inside up to the set temperature, and automatically enter standby mode after
the temperature is reached. It will turn back on and heat up the water whenever the temperature
drops down by around 5°C. The function can be active for up to 8 hours.
6. Note: the kettle can be switched o manually at any time by pushing the power button. Do not
remove the kettle from the base without switching o rst.
7. Do not open the lid when pouring out the water. If the kettle is overlled, boiling water may be
ejected - RISK OF SCALDING!
MAINTENANCE AND CLEANING
Always remove the plug from the mains supply before cleaning the kettle.
Clean the unit’s exterior periodically with a soft, slightly damp cloth. Never use chemical agents to clean this
device. Do not use abrasive scouring pads or powers. Do not immerse the kettle in water or other liquids.
After some time, depending on the nature of your water supply, a boiled scale deposit is naturally formed
and can be found mostly adhered to the heating element, thus reducing the heating eciency. The
amount of boiled scale deposited largely depends on the water hardness in your area and the frequency

Owner’s manual10
EN
with which the kettle is used. Boiled scale is not harmful to your health, but gives a powdery taste to your
drinks if water poured into them was boiled in scaled kettle. The kettle should be descaled periodically
as indicated below:
DESCALING
1. Fill the kettle up to MAX with a mixture of one part ordinary vinegar and two parts water.
Switch on and wait for the liquid to boil and appliance to switch o automatically.
2. Let the mixture remain inside the kettle overnight.
3. Discard the mixture the next morning.
4. Fill the kettle with clean water up to MAX mark and boil again.
5. Discard the boiled water to remove any remaining scale and vinegar.
6. Rinse the inside of the kettle with clean water.
SPECIfICATIoN
TSA1530 TSA1535
Main features
Maintaining constant temperature (8 hours)
Heating to the desired temperature (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Boil dry protection
Automatic shut o after boiling is nished
Illumination when boiling: blue -
Detachable anti-calc lter
LED display
Water level indicator with scale
Cord storage
Perfectly shaped spout
Anti-slip rubber feet
Wireless
Technical data
Capacity: 1,7 l
Base: 360º rotary
Heating element: at, built-in
Casing: borosilicate glass, stainless steel
and plastic Casing: stainless steel and plastic
Color of plastic elements: black
250 ml boiling time: 78 seconds 250 ml boiling time: 63 seconds
Cord length: 72 cm
Power: 1850-2200 W
Power supply: 220-240 V~, 50/60 Hz

Owner’s manual 11
EN
English
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This marking
shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the
end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local
government oce, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business
users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should
not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Made in China for LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.

GR
Εγχειρίδιο χρήσης12
Σας ευχαριστούμε για την αγορά της συσκευής TEESA. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης
πριν τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική χρήση. Ο παραγωγός δεν φέρει ευθύνη για ζημιές που
προκλήθηκαν από ακατάλληλο χειρισμό και χρήση του προϊόντος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να μειώσετε τα τραύματα ή τις ζημιές, ακολουθήστε τις βασικές προφυλάξεις ασφαλείας που
εφαρμόζονται όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε ηλεκτρική συσκευή, συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω:
• Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά, ακόμα και αν είστε εξοικειωμένοι με τη συσκευή.
Διατηρήστε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τάση στην πρίζα ρεύματος.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια.
• ΠΑΝΤΑ σβήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος:
◦αν δεν λειτουργεί σωστά
◦εάν υπάρχει μια ασυνήθιστη φωνή κατά τη χρήση
◦πριν την αποσυναρμολόγηση της συσκευής
◦πριν τον καθαρισμό
◦όταν δεν χρησιμοποιείται
• Αυτός ο βραστήρας προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική και όχι για εμπορική χρήση.
• Απενεργοποιήστε το βραστήρα και αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα όταν ο βραστήρας δεν
χρησιμοποιείται, πριν τον καθαρισμό ή όταν εμφανιστεί οποιαδήποτε διαταραχή. Όταν αποσυνδέετε
το καλώδιο τροφοδοσίας του βραστήρα, πιάστε και τραβήξτε το βύσμα και όχι το καλώδιο.
• Το σταθερό καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να αντικατασταθεί μόνο σε εξουσιοδοτημένο σημείο
συντήρησης.
• Κρατήστε το βραστήρα μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επίβλεψη με το βραστήρα.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή από έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εφόσον επιβλέπονται και καθοδηγούνται από άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους σε
μια προσεκτική διαχείριση, και όλες οι προφυλάξεις ασφαλείας κατανοούνται και ακολουθούνται. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με αυτήν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει να εκτελούν τον καθαρισμό
και τη συντήρηση της συσκευής χωρίς επίβλεψη.
• Ελέγχετε τακτικά τον βραστήρα και το καλώδιο για ζημιές. Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι ο
βραστήρας λειτουργεί σωστά. Σε περίπτωση βλάβης ή αν ο βραστήρας δεν λειτουργεί σωστά,
σταματήστε να χρησιμοποιείτε τον βραστήρα και αποσυνδέστε τον αμέσως.
• Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τον βραστήρα μόνοι σας, μόνο εξουσιοδοτημένο και
εξειδικευμένο προσωπικό μπορεί να επισκευάσει τον βραστήρα.
• Κρατήστε το βραστήρα και το καλώδιο μακριά από θερμότητα, άμεσο ηλιακό φως, νερό, υγρασία,
αιχμηρές άκρες κτλ.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα, μην συνδέετε ασύμβατα προϊόντα.
• Ο βραστήρας προορίζεται μόνο για εσωτερικούς χώρους.
• Η βάση και το εξωτερικό του βραστήρα δεν είναι ανθεκτικά στο νερό, κρατήστε τα στεγνά ανά πάσα
στιγμή.
• Σε καμία περίπτωση ο βραστήρας δεν πρέπει να τοποθετείται σε νερό ή οποιοδήποτε υγρό ή να
έρχεται σε επαφή με υγρό. Μη χειρίζεστε τον βραστήρα με υγρά ή βρεγμένα χέρια. Εάν ο βραστήρας
γίνει υγρός ή βραχεί, αφαιρέστε αμέσως το κεντρικό φις από την υποδοχή.
• ΜΗΝ αγγίζετε τα εσωτερικά περιεχόμενα του βραστήρα.
• Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα μόνο για τον σκοπό του.
• Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τη βάση που παρέχεται.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή από έναν τον
πάγκο στον οποίο είναι τοποθετημένος ο βραστήρας.
• Μην χρησιμοποιείτε τον βραστήρα κοντά σε εκρηκτικές και / ή εύφλεκτες αναθυμιάσεις. Μην

Εγχειρίδιο χρήσης 13
GR
τοποθετείτε το βραστήρα κοντά σε φούρνο και αέριο ή ηλεκτρικές κουζίνες.
• Ο βραστήρας που καθαρίζεται και αφαλατώνεται, αποτρέπει την ανώμαλη λειτουργία του προϊόντος.
• Μην ανοίγετε το καπάκι όταν βράζετε το νερό και για κάποιο χρονικό διάστημα αφού θερμανθεί,
καθώς μπορεί να καεί το δέρμα.
• Μην ενεργοποιείτε τον βραστήρα αν δεν υπάρχει νερό.
• Μην αγγίζετε την επιφάνεια του βραστήρα όταν είναι γεμάτη με ζεστό νερό. για τη λειτουργία του
βραστήρα χρησιμοποιήστε τη λαβή και τα κουμπιά. Η τοποθέτηση του βραστήρα μπορεί να αυξήσει
τη θερμοκρασία του - κίνδυνος εγκαύματος!
• Προειδοποίηση: Σε περίπτωση υπερπλήρωσης του βραστήρα, μπορεί να εκτοξευθεί βραστό νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό κατά την πλήρωση της συσκευής.
• Η στάθμη του νερού πρέπει να είναι μεταξύ των σημείων MAX και MIN.
• Απενεργοποιήστε το βραστήρα πριν το αφαιρέσετε από τη βάση.
• Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι καλά κλεισμένο.
• Η βάση και το εξωτερικό μέρος του βραστήρα δεν πρέπει να βρέχονται.
• Ο χρησιμοποιούμενος βραστήρας πρέπει να ταιριάζει με τη βάση του βραστήρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα για πρώτη φορά, γεμίστε το βραστήρα με κρύο νερό και βράστε
το. Αφού ο βραστήρας απενεργοποιηθεί αυτόματα, χύστε το νερό και επαναλάβετε τη διαδικασία.
1. Γεμίστε το βραστήρα με νερό. Μη γεμίζετε υπερβολικά, βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του νερού είναι
μεταξύ σημείων MAX και MIN. Κλείστε το επάνω καπάκι του βραστήρα (εάν το καπάκι δεν κλείσει, ο
βραστήρας δεν θα σβήσει αυτόματα μετά την ολοκλήρωση του βρασμού).
2. Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση.
3. Συνδέστε τον βραστήρα σε υποδοχή 220-240 V, 50/60 Hz.
4. Πιέστε το κουμπί για να ενεργοποιηθεί η συσκευή. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας θα γίνει
κόκκινη και στο μοντέλο TSA1530 θα ανάψει ο φωτισμός. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η τρέχουσα
θερμοκρασία νερού μέσα στο βραστήρα. Το νερό θα βράσει. Μόλις βράσει το νερό, η συσκευή θα
ηχήσει 3 φορές και θα τεθεί αυτόματα σε κατάσταση αναμονής (η ένδειξη λειτουργίας θα σβήσει).
Μετά από 1 λεπτό αδράνειας, η συσκευή θα ηχήσει ξανά και θα απενεργοποιηθεί (η οθόνη θα είναι
απενεργοποιημένη).
5. Για να χρησιμοποιήσετε τη διατήρηση της σταθερής θερμοκρασίας / θέρμανσης στην επιθυμητή
λειτουργία θερμοκρασίας, γυρίστε τον βραστήρα με το κουμπί και έπειτα πιέστε το κουμπί
. Έπειτα, πιέστε το κουμπί επανειλημμένα για να θέσετε την επιθυμητή θερμοκρασία
θέρμανσης, η οθόνη θα δείξει την οριζόμενη θερμοκρασία (50 / 60 / 70 / 80 / 90) και η ένδειξη
διατήρησης θερμοκρασίας θα είναι ενεργοποιημένη. Αφού σταματήσετε να ρυθμίζετε τη
θερμοκρασία, οι αριθμοί θα αναβοσβήσουν 3 φορές και στη συνέχεια θα σταματήσουν να
αναβοσβήνουν, πράγμα που σημαίνει ότι η λειτουργίαέχειενεργοποιηθεί.Ο βραστήρας θα ζεσταίνει
το νερό μέσα στην επιθυμητή θερμοκρασία και θα τεθεί αυτόματα σε κατάσταση αναμονής μετά
την επίτευξη της θερμοκρασίας. Θα επανέλθει και θα ζεστάνει το νερό όποτε η θερμοκρασία πέσει
κατά περίπου 5 ° C. Η λειτουργία μπορεί να είναι ενεργή για έως και 8 ώρες.
6. Σημείωση: Ο βραστήρας μπορεί να απενεργοποιηθεί χειροκίνητα οποιαδήποτε στιγμή πιέζοντας
το κουμπί ενεργοποίησης. Μην αφαιρείτε το βραστήρα από τη βάση χωρίς πρώτα να τον
απενεργοποιήσετε.

GR
Εγχειρίδιο χρήσης14
7. Μην ανοίγετε το καπάκι όταν ρίχνετε το νερό. Εάν ο βραστήρας είναι γεμάτος, μπορεί να εκτοξευθεί
βραστό νερό - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Πριν καθαρίσετε το βραστήρα, βγάλτε πάντα το φις από την παροχή ρεύματος.
Καθαρίστε το εξωτερικό της μονάδας περιοδικά με ένα μαλακό, ελαφρώς υγρό πανί. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε χημικούς παράγοντες για τον καθαρισμό αυτής της συσκευής. Μη χρησιμοποιείτε
λειαντικά πανάκια καθαρισμού ή σκόνες. Μη βυθίζετε το βραστήρα σε νερό ή άλλα υγρά.
Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, ανάλογα με τη φύση της παροχής νερού, σχηματίζεται φυσιολογικά
ένα στρώμα αλάτων και μπορεί να βρεθεί ως επί το πλείστον προσκολλημένο στο θερμαντικό στοιχείο,
μειώνοντας έτσι την απόδοση της θέρμανσης. Η ποσότητα των αλάτων εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό
από την σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας και τη συχνότητα με την οποία χρησιμοποιείται ο
βραστήρας. Τα άλατα δεν είναι επιβλαβή για την υγεία σας, αλλά δίνουν μια γεύση πούδρας στα ποτά σας
αν το νερό που χύνεται σε αυτά βράζει σε βραστήρα με άλατα. Ο βραστήρας πρέπει να αφαλατώνεται
περιοδικά όπως υποδεικνύεται παρακάτω:
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
1. Γεμίστε τον βραστήρα μέχρι το MAX με ένα μείγμα ενός μέρους συνηθισμένου ξυδιού και δύο
μερών νερού. Ενεργοποιήστε και περιμένετε να βράσει το υγρό και η συσκευή να απενεργοποιηθεί
αυτόματα.
2. Αφήστε το μίγμα να παραμείνει μέσα στον βραστήρα όλη τη νύχτα.
3. Αδειάστε το μείγμα το επόμενο πρωί.
4. Γεμίστε το βραστήρα με καθαρό νερό μέχρι την ένδειξη MAX και βράστε ξανά.
5. Αδειάστε το βρασμένο νερό για να αφαιρέσετε τυχόν υπολειπόμενα άλατα και ξύδι.
6. Ξεπλύνετε το εσωτερικό του βραστήρα με καθαρό νερό.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
TSA1530 TSA1535
Κύρια
χαρακτηριστικά
Διατήρηση σταθερής θερμοκρασίας (8 ώρες)
Θέρμανση στην επιθυμητή θερμοκρασία (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Προστασία στεγνού βρασμού
Αυτόματη απενεργοποίηση μετά το τέλος του βρασίματος
Φωτισμός όταν βράζει: μπλε -
Αποσπώμενο φίλτρο κατά των αλάτων
Οθόνη LED
Δείκτης στάθμης νερού με κλίμακα
Αποθήκευση καλωδίου
Τέλεια σχηματισμένο στόμιο
Αντιολισθητικά πόδια από καουτσούκ
Ασύρματο

Εγχειρίδιο χρήσης 15
GR
Τεχνικά
δεδομένα
Χωρητικότητα: 1,7 l
Βάση: 360 ° περιστροφική
Στοιχείο θέρμανσης: επίπεδο, ενσωματωμένο
Περίβλημα: βοριοπυριτικό γυαλί,
ανοξείδωτο ατσάλι και πλαστικό
Περίβλημα: ανοξείδωτο ατσάλι και
πλαστικό
Χρώμα πλαστικών στοιχείων: μαύρο
Χρόνος βρασμού 250 ml: 78
δευτερόλεπτα
Χρόνος βρασμού 250 ml: 63
δευτερόλεπτα
Μήκος καλωδίου: 72 cm
Ισχύς: 1850-2200 W
Τροφοδοσία: 220-240 V~, 50/60 Hz
Ελληνικά
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
(Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού)
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες με συστήματα χωριστής συλλογής) Αυτή η σήμανση
που αναγράφεται στο προϊόν ή στη βιβλιογραφία του, υποδηλώνει ότι δεν θα πρέπει να διατίθεται μαζί με άλλα
οικιακά απόβλητα στο τέλος της ζωής του. Για να αποφευχθεί πιθανή βλάβη στο περιβάλλον ή την ανθρώπινη υγεία
από την ανεξέλεγκτη απόρριψη των αποβλήτων, διαχωρίστε τα από άλλα είδη αποβλήτων και ανακυκλώστε με
υπευθυνότητα για την προώθηση της βιώσιμης επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων. Οι οικιακοί χρήστες θα
πρέπει να επικοινωνήσουν είτε με τον έμπορο λιανικής πώλησης από τον οποίο αγόρασαν αυτό το προϊόν είτε με το
γραφείο της τοπικής κυβέρνησης για λεπτομέρειες σχετικά με το πού και πώς μπορούν να πάρουν αυτό το στοιχείο για
περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση. Οι επιχειρηματικοί χρήστες πρέπει να επικοινωνούν με τον προμηθευτή τους και
να ελέγχουν τους όρους και τις προϋποθέσεις της σύμβασης αγοράς. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να αναμειχθεί με άλλα
εμπορικά απόβλητα για απόρριψη.
Κατασκευάστηκε στην Κίνα για την LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.

HU
Használati utasítás16
Köszönjük, hogy a TEESA készüléket választotta. A termék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen
a használati útmutatót és azt őrizze meg későbbi felhasználás céljából. A gyártó nem vállal felelősséget
a készülék helytelen használatáért.
BIZToNSÁGI kÉRDÉSEk
A meghibásodások vagy sérülések elkerülése végett tartsa be az elektromos készülékek használatára
vonatkozó alapvető biztonsági óvintézkedéseket, beleértve a következőket:
1. Használat előtt olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, akkor is, ha már használt korábban
hasonló terméket. Őrizze meg az útmutatót későbbi felhasználás céljából.
2. A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy megegyezik a hálózati aljzat és a készülék
tápfeszültsége.
3. A készüléket földelt hálózati aljzatra kell csatlakoztatni. Hosszabbító használata esetén győződjön
meg róla, hogy az aljzat is földelve van.
4. A készüléket stabil, egyenes felületre kell helyezni.
5. Mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból:
- ha a készülék hibásan működik,
- ha a készülék a használat során különös, a megszokottól eltérő hangokat ad ki,
- tisztítás előtt,
- leszerelés előtt,
- ha nem használja.
6. A vízforraló kizárólag otthoni használatra készült, tilos a termék kereskedelmi ellátásban való
felhasználása.
7. Haa terméknincshasználatban,tisztítás előtt,vagybármilyenmeghibásodás esetén,ki kellkapcsolni
a készüléket, és lecsatlakoztatni a tápellátásról. A készülék hálózatról való lecsatlakoztatásához, a
csatlakozót fogja meg és húzza, soha ne a kábelt/madzagot.
8. A készülék részét képező tápkábel kizárólag a márkaszervizben cserélhető.
9. A készülék gyermekektől elzárva tárolandó. A készüléket gyermekek felnőtt személy felügyelete
nélkül nem használhatják.
10. Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint mozgáskorlátozott, szellemi
fogyatékosságban szenvedő személyek, továbbá kellő tapasztalat és ismeret nélküli felhasználók
csak felügyelet mellett, vagy a készülék használati útmutatójának a betartásával, biztonságos
módon használhatják. Tájékoztassa a gyerekeket, hogy ne használják játéknak a készüléket. A
gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el a készülék tisztítását és karbantartását.
11. Ajánlott a vízforraló és a kábel állapotát rendszeresen ellenőrizni, hogy megbizonyosodjon a
készülék megfelelő működéséről. Amennyiben meghibásodást észlel, vagy a készülék nem működik
megfelelően, azonnal be kell fejezni a vízforraló használatát és le kell csatlakoztatni a tápellátásról.
12. Tilos a készülék saját kezű javítása. Kizárólag felhatalmazott és szakképzett személyek javíthatják a
készüléket.
13. A vízforralót és a kábelt tartsa hőforrástól távol, ne tegye ki közvetlen napfények, víznek, párának,
éles tárgyak közelébe stb.
14. Csak eredeti kiegészítőket használjon. Ne csatlakoztasson a készülékhez nem kompatibilis
termékeket.
15. A vízforraló csak beltéri használatra szolgál.
16. A vízforraló burkolata és talpazata nem vízálló, tartsa száraz környezetben.
17. Tilos a vízforralót vízbe, vagy egyéb folyadékba meríteni. Tilos a készülék nedves, vizes kézzel
történő kezelése. Ha a vízforraló nedves lett, azonnal meg kell szüntetni a tápellátását.
18. Tilos a készülék belső alkatrészeinek érintése.
19. Ne használja a készüléket egyéb célra, mint ezen használati útmutatóban szerepel.
20. A készülék kizárólag a csomagban kapott talpazattal használható.
21. Meg kell bizonyosodni, hogy a hálózati kábel nem lóg le az asztal, vagy munkapad széléről, ahova
a vízforralót állította.

Használati utasítás 17
HU
22. A tűzveszély csökkentése érdekében tilos a készüléket könnyen gyulladó, vagy robbanó anyagok
közelében használni. Tilos továbbá a készüléket, vagy annak részeit tűzhelyek, elektromos, vagy
gázégők közelébe helyezni.
23. Ajánlott a készülék rendszeres vízkőtől és lerakódásoktól való tisztítása, hogy biztosítsa a vízforraló
megfelelő működését.
24. Tilos a fedél felnyitása a víz forralása közben, vagy röviddel annak befejezését követően, mivel ez
égési sérüléshez vezethet.
25. Tilos a készülék bekapcsolása, ha nem található benne víz.
26. Az égési és egyéb sérülések elkerülése érdekében tilos a készülék borítását érinteni, mikor a
készülékben forró víz található; egyedül a gombok érinthetőek. A készülék borítása felmelegedhet
a működése közben - égési sérülés veszélye!
27. Figyelmeztetés: ha a víz szintje meghaladja a megengedettet, a vízforralóból forró víz fröcskölhet ki.
fIGyELMEZTETÉS
• A vízforralót kizárólag hideg vízzel töltse fel.
• A víz szintjének a MIN és MAX jelzés között kell lennie.
• Ki kell kapcsolni a készüléket mielőtt leveszi a talpazatról.
• Bekapcsolás előtt bizonyosodjon meg, hogy a vízforraló fedele le van zárva.
• Tilos a talpazat és a vízforraló borításának bármilyen folyadékba való merítése.
• A vízforraló test legyen kompatibilis a talpazattal.
HASZNÁLAT
A vízforraló első használata előtt töltse fel hideg vízzel és forralja fel. Ezután öntse ki a vizet, majd
ismételje meg a folyamatot.
1. Töltse fel a vízforralót vízzel és bizonyosodjon meg, hogy a víz szintje a megengedett határon belül
van (a MIN és MAX jelzés között). Zárja le a vízforraló fedelét (ha a fedelet nem zárja le, a vízforraló
nem kapcsol ki a forralás befejezését követően sem).
2. Helyezze a vízforralót a talpazatra;
3. Csatlakoztassa a készüléket a hálózati csatlakozóba AC 220-240V, 50/60 Hz.
4. Meg kell nyomni a gombot a készülék bekapcsolásához. A működést jelző elkezd pirosan
világítani, a TSA1530 modellen bekapcsol a megvilágítás. A kijelzőn megjelenik a vízforralóban
található víz aktuális hőmérséklete. A víz felforralásra kerül. A forralást követően a készülék 3
hangjelzést ad és automatikusan készenléti állapotba lép (a működést jelző kialszik). Egy perc
elteltével a készülék ismét hangjelzést ad és kikapcsol (a kijelző szintén kikapcsol).
5. Az egy adott hőmérsékletre való felmelegítéshez/hőmérsékleten tartáshoz be kell kapcsolni a
vízforralót a gomb segítségével , majd pedig megnyomni a gombot . Ezután nyomja
meg többször a gombot a kívánt hőmérséklet beállításához, a kijelzőn megjelenik a beállított
hőmérséklet (50 / 60 / 70 / 80 / 90), a hőmérsékleten tartás funkció jelzés pedig kigyullad. A
hőmérséklet beállításának befejezését követően a számot 3-szor felvillannak, majd a folyamatos
kijelzésük mutatja, hogy a funkció aktiválásra került. A vízforraló a beállított hőmérsékletig melegíti
a vizet és automatikusan készenléti állapotba lép. Mikor a víz hőmérséklete kb. 5°C-al esik, a
készülék ismét bekapcsol és ismét felmelegíti a vizet a beállított hőmérsékletre. A funkció 8 órán
keresztül lehet aktív.
6. Figyelem: a vízforralót bármikor kikapcsolhatja kézzel a be/ki gomb megnyomásának segítségével.

HU
Használati utasítás18
Ne vegye le a vízforralót a talpazatról, ha előtte nem kapcsolta ki.
7. A forralást követően a vízforraló automatikusan kikapcsol. Tilos a vízforraló fedelének felemelése
a víz kiöntése közben. Ha meghaladja a vízszint a megengedettet, fennáll a veszélye, hogy a
vízforralóból ellenőrizetlenül forró víz fröcskölhet ki - ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE!
TISZTÍTÁS ÉS kARBANTARTÁS
A tisztítás előtt MINDIG szüntesse meg a készülék tápellátását.
A készülék burkolatának tisztítását csak egy puha és nedves törlőkendő segítségével végezze. Ne
használjon vegyszereket vagy tisztítószereket ezen készülék tisztításához.
Tilos a vízforraló tisztítása súroló szerek, vagy termékek használatával. Ne merítse a készüléket vízbe,
vagy egyéb folyadékba.
Az idő múlásával a vízforraló belső tartályában vízkő lerakódás keletkezhet. A lerakódás főleg a
fűtőlapon jelentkezhet, és ugyanekkor csökken a vízforraló teljesítménye. Ajánlott rendszeresen
vízkőtleníteni a vízforralót az alábbi leírás alapján:
VÍZkőTLENÍTÉS
1. Töltse fel a vízforralót víz és ecet keverékével 2 (víz): 1 (ecet) lehetőség szerint a maximális
mennyiséggel feltöltve a vízforraló tartályát. Ezután kapcsolja be a vízforralót és várja meg, míg a
keverék felforr és a vízforraló automatikusan kikapcsol;
2. Hagyja a folyadékot éjszakára a vízforralóban;
3. Reggel öntse ki a vízforralóból;
4. Töltse fel a vízforralót hideg vízzel a megengedett maximális mennyiséggel és ismét forralja fel.
5. Ezután öntse ki a vizet, hogy eltávolítsa az ecet és vízkő maradványokat;
6. Mossa el a vízforraló tartályát tiszta vízzel.
TULAJDoNSÁGok
TSA1530 TSA1535
Fő funkciók
Állandó hőmérsékleten tartás (8 óra)
Adott hőmérsékltre való melegítés (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Védelem víz nélkül való bekapcsolás ellen
Automatikus kikapcsolás a forralást követően
Megvilágítás a működés közben: kék -
Kivehető mész szűrő
LED kijelző
Vízszintjelző skálával
Hely a kábel tárolására
Tökéletesen kialakított kiöntő
Csúszásmentes gumi lábak
Kábel nélküli

Használati utasítás 19
HU
Technikai
paraméterek
Űrtartalom: 1,7 l
Talpazat: forgatható 360°
Fűtőelem: lapos, beépített
Borítás: boroszilikát üveg, rozsdamentes acél
és műanyag Borítás: rozsdamentes acél és műanyag
Szín: fekete
Felmelegítési idő 250ml víz: 78 másodperc Felmelegítési idő 250ml víz: 63 másodperc
Kábelhossz: 72 cm
Max teljesítmény: 1850-2200 W
Tápellátás: 220-240 V~, 50/60 Hz
Magyar
A termék helyes megsemmisítése
(elektromos es elektronikus berendezésekből származó hulladék)
A terméken vagy a hozzá tartozó dokumentáción szereplő jelzés arra utal, hogy hasznos élettartama végén a terméket
nem szabad háztartási hulladékkal együtt kidobni. Annak érdekében, hogy megelőzhető legyen a szabálytalan
hulladékleadás által okozott környezet- és egészségkárosodás, különítse ezt el a többi hulladéktól, és felelősségteljesen
gondoskodjon a hulladék leadásáról, a hulladékanyagok fenntartható szintű újrafelhasználása céljából. A háztartási
felhasználók a termék forgalmazójától vagy a helyi önkormányzati szervektől kérjenek tanácsot arra vonatkozóan, hová
és hogyan vihetik el ez elhasznált terméket a környezetvédelmi szempontból biztonságos hulladékleadás céljából.
Az üzleti felhasználók lépjenek kapcsolatba a forgalmazóval, és vizsgálják meg az adásvételi szerződés feltételeit. A
terméket nem szabad leadni kereskedelmi forgalomból származó egyéb hulladékkal együtt.
Forgalmazva a Lechpol Electronics SRL által, Republicii utca 5 szám, helység Resita, megye CS, Románia.

Instrukcja obsługi20
PL
Dziękujemy za zakup urządzenia TEESA. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji
obsługi, oraz zachować ją w celu późniejszego wykorzystania. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za nieprawidłowe użycie produktu.
kWESTIE BEZPIECZEŃSTWA
Aby uniknąć uszkodzeń lub obrażeń, należy przestrzegać podstawowych środków bezpieczeństwa
stosowanych przy obsłudze urządzeń elektrycznych, włączając te wyszczególnione poniżej:
• Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, nawet w przypadku
wcześniejszego używania podobnego sprzętu. Instrukcję należy zachować w celu późniejszego
wykorzystania.
• Przed podłączeniem urządzenia, należy sprawdzić zgodność napięcia prądu gniazda sieciowego i
urządzenia.
• Urządzenie należy umieścić na płaskiej, stabilnej powierzchni.
• Należy zawsze wyłączać urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania:
◦gdy urządzenie nie działa poprawnie,
◦jeśli odgłosy pracy urządzenia nie są standardowe lub świadczą o anomalii,
◦przed demontażem,
◦przed czyszczeniem,
◦jeśli nie jest używane.
• Czajnik przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, zabrania się komercyjnego wykorzystania
produktu.
• Jeśli produkt nie jest używany, przed czyszczeniem, bądź w razie jakiejkolwiek usterki, należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania. Odłączając urządzenie od źródła zasilania, należy chwycić i
pociągnąć za wtyczkę, nigdy za kabel/sznur.
• Przewód zasilający nieodłączalny może być wymieniany u wytwórcy, przez pracownika zakładu
serwisowego lub przez wykwalikowaną osobę
• Czajnik należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Zabrania się używania czajnika
przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
• Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o
obniżonych możliwościach zycznych, czuciowych lub umysłowych, a także te, które nie posiadają
doświadczenia i nie są zaznajomione ze sprzętem, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż
odnośnie użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były
zrozumiałe. Należy poinstruować dzieci, aby nie traktowały urządzenia jako zabawki. Dzieci nie
powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu bez nadzoru.
• Zaleca się regularne kontrolowanie stanu czajnika i przewodów w celu upewnienia się, że urządzenie
działa prawidłowo. W razie wykrycia usterki, bądź gdy urządzenie nie działa poprawnie, należy
natychmiast zakończyć używanie czajnika i odłączyć go od źródła zasilania.
• Zabrania się własnoręcznej naprawy sprzętu. Jedynie osoby do tego upoważnione i wykwalikowane
mogą naprawiać urządzenie.
• Czajnik i kable należy przechowywać z dala od źródeł ciepła, bezpośredniego nasłonecznienia, wody,
wilgoci, ostrych krawędzi, itp.
• Zaleca się używanie jedynie oryginalnych akcesoriów. Nie należy podłączać do urządzenia
niekompatybilnych produktów.
• Czajnik wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
• Obudowa i podstawa czajnika nie są wodoodporne, należy je utrzymywać w suchym środowisku.
• Zabrania się zanurzania czajnika w wodzie lub w innym płynie. Zabrania się obsługi urządzenia
mokrymi bądź wilgotnymi dłońmi. W przypadku zamoczenia czajnika, należy natychmiast odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
• Zabrania się dotykania części wewnętrznych czajnika.
• Zabrania się używania urządzenia do celów innych niż opisanych w tej instrukcji obsługi.
• Urządzenie może być użytkowane jedynie z podstawką załączoną w zestawie.
• Należy upewnić się, że kabel sieciowy nie zwisa z krawędzi stołu czy blatu, na którym ustawiony jest czajnik.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Teesa Kettle manuals

Teesa
Teesa TSA1010 User manual

Teesa
Teesa TSA1511 B User manual

Teesa
Teesa TSA1030 User manual

Teesa
Teesa TSA1510 User manual

Teesa
Teesa TSA1511B User manual

Teesa
Teesa TSA1511 B User manual

Teesa
Teesa TSA1010 User manual

Teesa
Teesa TSA1020W User manual

Teesa
Teesa TSA1511 B User manual

Teesa
Teesa TSA1010 User manual