Teesa TSA1511 B User manual

GR
Εγχειρίδιο χρήσης
NL
Handleiding
EN
Owner’s manual
PL
Instruk ja obsługi
RO
Manual de utilizare
SK
Návod na použitie
Electric kettle
TSA1511 B/W
TSA1512 B/W
TSA1513

ON/OFF
AUTO OFF
3

Danke für den Kauf des TEESA Gerätes. Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durch und bewahren diese auf für späteres nachschlagen. Der Händler übernimmt keine
Verantwortung für Schäden die durch unsachgemäße Handhabung und Verwendung des Produktes
verursacht werden. Technische Daten können ohne Ankündigung geändert werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANLEITUNGEN
• Vor der Verwendung dieser Wasserkochers lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung Garantie den Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung.
• DieserWasserkocher ist ausschließlich für den privaten und nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Schalten Sie den Wasserkocher aus und ziehen den Stecker aus der Steckdose wenn der Wasserkocher
nicht in Betrieb ist während Sie Zubehörteile anbringen das Gerät reinigen oder wenn eine Störung
auftritt. Ziehen Sie beim Trennen des Wasserkocher-Netzkabels am Stecker und nicht am Kabel.
• Halten Sie den Wasserkocher fern von der Reichweite von Kindern. Lassen Sie Kinder nicht
unbeaufsichtigt mit dem Wasserkocher.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden
sofern sie nicht von der Person überwacht sind die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Testen Sie den Wasserkocher und die Schnur / Kabel regelmäßig auf Schäden. Prüfen Sie ob der
Wasserkocher richtig funktioniert. Im Falle eines Schadens oder wenn der Wasserkocher nicht
ordnungsgemäß funktioniert schalten Sie den Wasserkocher aus und ziehen sofort den Stecker aus
der Steckdose.
• Versuchen Sie nicht den Wasserkocher selbst zu reparieren nur autorisiertes und qualiziertes
Personal sollte diesen Wasserkocher reparieren.
• Halten Sie Wasserkocher und Kabel fern von Hitze direkter Sonneneinstrahlung Wasser Feuchtigkeit
scharfen Kanten und ähnlichem.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör schließen Sie keine nicht kompatiblen Produkte an.
• Der Wasserkocher ist nur zur Benutzung im Innenbereich ausgelegt.
• Basis und Außenbereich des Wasserkochers sind nicht wasserfest halten Sie diese immer trocken.
• Auf keinen Fall darf der Wasserkocher in Wasser oder Flüssigkeiten platziert werden oder in Kontakt mit
Flüssigkeiten kommen. Fassen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen oder feuchten Händen an. Sollte
der Wasserkocher nass oder feucht werden entfernen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Berühren Sie NICHT den Inhalt des Wasserkochers.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur für den vorgesehenen Zweck.
• Den Wasserkocher nur mit der mitgelieferten Basis benutzen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist muss es durch den Hersteller seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualizierte Person ersetzt werden um Gefahren zu vermeiden.
• Achten Sie darauf dass das Netzkabel nicht über den Rand des Tisches oder Büfett hängt auf dem sich
der Wasserkocher bendet.
• Bevor Sie den Wasserkocher mit der Steckdose verbinden stellen Sie sicher dass die auf dem Gerät
angegebene Spannung mit der Spannung in der Steckdose übereinstimmt.
• Der Wasserkocher darf nicht in der Nähe von explosiven und / oder brennbare Dämpfe benutzt
werden. Stellen Sie den Wasserkocher nicht in der Nähe von Ofen und Gasleitungen oder
Elektroherden.
• Regelmäßig gereinigter und entkalkter Wasserkocher verhindert abnormale Funktion des Produkts.
• Den Deckel nicht önen wenn das Wasser gekocht wird und für einige Zeit nachdem es erhitzt wurde
da es verbrühen und Haut verbrennen kann.
• Den Wasserkocher nicht einschalten wenn sich kein Wasser darin bendet.
• Warnung: Wenn der Wasserkocher zu voll ist kann kochendes Wasser ausgeworfen werden.
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser beim Befüllen des Gerätes.
• Der Wasserstand muss sich zwischen der MAX. und MIN. Markierung benden.
• Schalten Sie den Wasserkocher aus bevor Sie ihn von der Basis entfernen.
• Achten Sie immer darauf dass der Deckel fest geschlossen ist.
• Basis und Außenbereich des Wasserkochers darf nicht nass werden.
• Der verwendete Wasserkocherkörper muss mit der Wasserkocher-Basis passen.
ERSTE BENUTZUNG DES WASSERKOCHERS
Bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal benutzen füllen Sie den Wasserkocher mit kaltem Wasser
und kochen es. Nachdem sich der Wasserkocher automatisch abschaltet gießen Sie das Wasser aus und
wiederholen den Vorgang.
1. Füllen Sie denWasserkocher mitWasser. Nicht überfüllen. Benutzen Sie dieWasserstandsmarkierungen.
2. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basis.
3. Verbinden Sie den Wasserkocher mit einer 220-240 V 50/60 Hz Steckdose.
4. Schalten Sie den Wasserkocher auf Position‘1’. Die Kontroll-Lampe zeigt dass dasWasser gekocht wird.
5. Wenn das Wasser kocht schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Önen Sie den Deckel nicht
beim Ausgießen. Wenn der Wasserkocher zu voll ist kann kochendes Wasser ausgeworfen werden.
Den Wasserkocher nur mit der mitgelieferten Basis benutzen
6. Dieses Gerät ist nur zur Verwendung in Hausgebrauch und ähnliche Anwendungen wie z.B.:
• Personal-Küchenbereich in Läden Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
• Farmhäuser;
• Von Kunden in Hotels Motels und anderen Wohn-Umgebungen.
WARNUNG
DE
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung4 5
DE
WARTUNG UND REINIGUNG
Immer den Netzstecker vom Netz zu entfernen bevor Sie den Wasserkocher reinigen.
Das ÄußeredesWasserkocherssollte falls erforderlich miteinemfeuchtenTuch ohne Zusätzegereinigt werden.
Verwenden Sie keine Scheuer-Schwämme oder -Pulver. Den Wasserkocher nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
Der Kalklter kann zur Reinigung entfernt werden.
Nach einiger Zeit abhängig von der Art Ihrer Wasserversorgung entsteht durch das kochen natürliche
Kalk-Ablagerung meistens am Heizelement wodurch die Wärmeleistung verringert wird. Die Menge der
Kalkablagerung ist weitgehend abhängig von der Wasserhärte in Ihrem Gebiet die Häugkeit mit der
der Wasserkocher benutzt wird. Gekochte Kalkablagerung ist nicht schädlich für Ihre Gesundheit
sondern gibt einen pulverförmiges Geschmack in Ihre Getränke wenn Wasser in sie gegossen wurde
gekocht in einem verkalktem Gerät. Der Wasserkocher sollte regelmäßig entkalkt werden wie unten
angegeben:
ENTKALKUNG
1. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur„Max”mit einer Mischung aus einem Teil gewöhnlichen Essig und
zwei Teilen Wasser. Gerät einschalten und warten bis es automatisch abschaltet.
2. Lassen Sie die Mischung über Nacht im Inneren des Wasserkochers.
3. Am nächsten Morgen die Mischung leeren.
4. Füllen Sie denWasserkocher mit sauberemWasser bis zu Markierung„Max”und erneut kochen.
5. Werfen Sie das gekochte Wasser weg um alle verbleibenden Kalk und Essig Reste zu entfernen.
6. Spülen Sie die Innenseite des Wasserkochers mit sauberem Wasser.

Deuts h
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an dass es nach seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit dam normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie
dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit
nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät um die nachhaltige
Wiederverwertung von stoichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler bei dem
das Produkt gekauft wurde oder die zuständigen Behörden kontaktieren um in Erfahrung zu bringen
wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an
Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Hergestellt in China für LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k. ul. Garwolińska 1 08-400 Miętne.
DE
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung6 7
DE
TECHNISCHE DATEN Thank you for purchasing TEESA appliance. Please read this operation instruction carefully before use
and keep it for future use.
Distributor does not take responsibility for damages caused by inappropriate handling and use of the
product.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Before using this kettle please read the instruction manual carefully.
• Please keep the manual warranty the sales receipt and if possible the carton with the inner packaging.
• This kettle is intended exclusively for private and not for commercial use.
• Switch o the kettle and remove the plug from the socket when the kettle is not in use while attaching
accessory parts cleaning the device or whenever any disturbance occurs. When you disconnect the
power cord of the kettle grasp and pull the plug not the cord/cable.
• Keep the kettle out of the reach of children. Do not leave children unsupervised with the kettle.
• This appliance should not be used by persons (including children) with reduced physical sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they are supervised by the person
who is responsible for their safety.
• Test the kettle and the cord/cable regularly for damage. Check that the kettle operates properly. In case
of any damage or if the kettle does not operate properly stop using the kettle and unplug it
immediately.
• Do not attempt to repair the kettle yourself only authorized and qualied personnel may repair this
kettle.
• Keep the kettle and cord/cable away from heat direct sunlight water moisture sharp edges and the like.
• Use only original accessories do not connect incompatible products.
• The kettle is for indoor use only.
• The base and exterior of the kettle are not water-resistant keep it dry at all times.
• Under no circumstances must the kettle be placed in water or any liquid or come in contact with liquid.
Do not handle the kettle with wet or moist hands. Should the kettle become wet or moist remove the
main plug from the socket immediately.
• DO NOT touch the contents of the kettle.
• Use the kettle only for its intended purpose.
• The kettle is only to be used with the stand provided.
• If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid hazard.
• Make sure the mains supply cable does not hang over the edge of the table or a counter on which the
kettle is placed.
• Before connecting the kettle to power supply socket make sure the voltage indicated on the appliance
corresponds to the voltage in the power supply socket.
• Do not use the kettle in the vicinity of explosive and/or ammable fumes. Do not place the kettle near
oven and gas or electric cookers.
• Regularly cleaned and descaled kettle prevents from abnormal functioning of the product.
• Do not open the lid when the water is being boiled and for some time after it has been heated as it may
scald and burn skin.
• Do not turn on the kettle if there is no water.
• Do not touch the surface of the kettle when it is lled with hot water; to operate the kettle use the
handle and knobs.
• Warning: If the kettle is overlled boiling water may be ejected.
• Use only cold water when lling the device.
• The water level must be between the MAX. and MIN. marks.
• Switch the kettle o before removing it from the base.
WARNING
TSA1511B/W TSA1512B/W TSA1513
Allgemeine merkmale
• Kapazität: 1 7 l
• Basis: 360º drehbar
• Schnurlos
• Heizelement: ach eingebaut
• Beleuchtung beim Kochen: blau
• Gehäuse: Borosilikatglas und Plastik (PP)
• Farbe der Kunststoelemente: weiß /
schwarz
• Funktionen:Trockengehschutz
automatische Abschaltung nach dem
Kochen
• Anti-Kalk-Filter
• Oberer Deckel: manuell geönet
• Rutschfeste Gummifüße
• Wasserstandsanzeige mit Skala
• Kabelaufwicklung
• Kabellänge: 70 cm
• Max. Leistung: 2200 W
• Stromversorgung: 220-240 V 50-60 Hz
Physikalis he Parameter
• Basisdurchmesser: 157 mm
• Höhe mit Basis: 245 mm
• Gewicht mit Basis: 1026 g
Allgemeine merkmale
• Kapazität: 1 7 l
• Basis: 360º drehbar
• Schnurlos
• Heizelement: ach eingebaut
• Beleuchtung beim Kochen: blau
• Gehäuse: Edelstah Borosilikatglas und
Plastik (PP)
• Farbe der Kunststoelemente: weiß /
schwarz
• Funktionen: Trockengehschutz automatische
Abschaltung nach dem Kochen
• Anti-Kalk-Filter
• Automatisches Önen des Deckels
• Rutschfeste Gummifüße
• Wasserstandsanzeige mit Skala
• Kabelaufwicklung
• Kabellänge: 70 cm
• Max. Leistung: 2200 W
• Stromversorgung: 220-240 V 50-60 Hz
Physikalis he Parameter
• Basisdurchmesser: 140 mm
• Höhe mit Basis: 245 mm
• Gewicht mit Basis: 1058 g
Allgemeine merkmale
• Kapazität: 1 7 l
• Basis: 360º drehbar
• Schnurlos
• Heizelement: ach eingebaut
• Heizungsanzeige
• Wassertemperaturanzeige
• Gehäuse: Edelstah + Plastik (PP)
• Funktionen: Trockengehschutz
automatische Abschaltung nach dem
Kochen
• Anti-Kalk-Filter
• Oberer Deckel: manuell geönet
• Rutschfeste Gummifüße
• Wasserstandsanzeige mit Skala
• Kabelaufwicklung
• Kabellänge: 70 cm
• Max. Leistung: 2200 W
• Stromversorgung: 220-240 V 50-60 Hz
Physikalis he Parameter
• Basisdurchmesser: 155 mm
• Höhe mit Basis: 235 mm
• Gewicht mit Basis: 966 g
EN
Owner’s manual Owner’s manual6 7
EN

FIRST USE OF THE KETTLE
• Always ensure that the lid is tightly closed.
• The base and exterior of the kettle must not become wet.
• Kettle body used must match with the kettle base.
Before using the kettle for the rst time ll the kettle with cold water and boil it. After the kettle switches
o automatically pour the water out and repeat the process.
1. Fill the kettle with water. Do not overll. Use the water level indicator.
2. Place the kettle on the base.
3. Connect the kettle to 220-240 V 50/60 Hz socket.
4. Switch the kettle to position‘1’. The control lamp on the water indicator shows that the
water is being boiled.
5. After boiling the kettle switches o automatically.
Do not open the lid when pouring.
If the kettle is overlled boiling water may be ejected.
The kettle is only to be used with the stand provided.
6. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
• sta kitchen areas in shops oces and other working environments;
• farm houses;
• by clients in hotels motels and other residential type environments.
MAINTENANCE AND CLEANING
Always remove the plug from the mains supply before cleaning the kettle.
The exterior of the kettle should be cleaned if necessary with a slightly damp cloth without additives.
Do not use abrasive scouring pads or powers.
Do not immerse the kettle in water or other liquids.
The calcium lter can be removed for cleaning.
After some time depending on the nature of your water supply a boiled scale deposit is naturally
formed and can be found mostly adhered to the heating element thus reducing the heating eciency.
The amount of boiled scale deposited largely depends on the water hardness in your area the frequency
with which the kettle is used. Boiled scale is not harmful to your health but gives a powdery taste to your
drinks if water poured into them was boiled in scaled kettle. The kettle should be descaled periodically
as indicated below:
1. Fill the kettle up to“max”with a mixture of one part ordinary vinegar and two parts water.
2. Switch on and wait for the appliance to switch o automatically.
3. Let the mixture remain inside the kettle overnight.
4. Discard the mixture the next morning.
5. Fill the kettle with clean water up to“max” mark and boil again.
6. Discard the boiled water to remove any remaining scale and vinegar.
7. Rinse the inside of the kettle with clean water.
DESCALING
English
Corre t Disposal of This Produ t
(Waste Ele tri al & Ele troni Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This
marking shown on the product or Its literature indicates that It should not be disposed with other
household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm lo the environment or human
health from uncontrolled waste disposal please separate this from other types of wastes and recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact
either the retailer where they purchased this product or their local government oce for details of
where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact
their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract This product should not be
mixed with other commercial wastes for disposal.
Made in China for LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k. ul. Garwolińska 1 08-400 Miętne.
EN
Owner’s manual Owner’s manual8 9
EN
EN
Owner’s manual8
SPECIFICATION
TSA1511B/W TSA1512B/W TSA1513
Basi features
• Capacity: 1 7 l
• Base: 360º rotary
• Wireless
• Heating element: at built-in
• Illumination when boiling: blue
• Casing: borosilicate glass and plastic (PP)
• Color of plastic elements: white / black
• Functions: Boil dry protection automatic
shut o after boiling is nished
• Anti-calc lter
• Top cover: opened manually
• Anti-slip rubber feet
• Water level indicator with scale
• Cord storage
• Cord length: 70 cm
• Max. power: 2200 W
• Power supply: 220-240 V 50-60 Hz
Physi al parameters
• Base diameter: 157 mm
• Height with base: 245 mm
• Weight with base: 1026 g
Basi features
• Capacity: 1 7 l
• Base: 360º rotary
• Wireless
• Heating element: at built-in
• Illumination when boiling: blue
• Casing: stainless steel borosilicate glass
and plastic (PP)
• Color of plastic elements: white / black
• Functions: Boil dry protection automatic
shut o after boiling is nished
• Anti-calc lter
• Automatic lid opening
• Anti-slip rubber feet
• Water level indicator with scale
• Cord storage
• Cord length: 70 cm
• Max. power: 2200 W
• Power supply: 220-240 V 50-60 Hz
Physi al parameters
• Base diameter: 140 mm
• Height with base: 245 mm
• Weight with base: 1058 g
Basi features
• Capacity: 1 7 l
• Base: 360º rotary
• Wireless
• Heating element: at built-in
• Heating indicator
• Water temperature dial
• Casing: stainless steel + plastic
• Functions: Boil dry protection automatic
shut o after boiling is nished
• Anti-calc lter
• Top cover: opened manually
• Anti-slip rubber feet
• Water level indicator with scale
• Cord storage
• Cord length: 70 cm
• Max. power: 2200 W
• Power supply: 220-240 V 50-60 Hz
Physi al parameters
• Base diameter: 155 mm
• Height with base: 235 mm
• Weight with base: 966 g

Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε τη συσκευή TEESA. Διαβάστε προσεκτικά αυτήν την οδηγία
λειτουργίας πριν από τη χρήση και φυλάξτε την για μελλοντική χρήση.
Ο διανομέας δεν φέρει ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλο χειρισμό και χρήση του
προϊόντος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑ ΕΙΑΣ
• Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το βραστήρα διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών.
• Φυλάξτε το εγχειρίδιο την εγγύηση την απόδειξη πώλησης και εάν είναι δυνατόν το κουτί με την
εσωτερική συσκευασία.
• Αυτός ο βραστήρας προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική και όχι για εμπορική χρήση.
• Απενεργοποιήστε τον βραστήρα και αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα όταν ο βραστήρας δεν
χρησιμοποιείται ενώ συνδέετε εξαρτήματα καθαρίζετε τη συσκευή ή όποτε υπάρχει οποιαδήποτε
διαταραχή. Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας του βραστήρα πιάστε και τραβήξτε το φις και
όχι το καλώδιο.
• Φυλάσσετε το βραστήρα μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επίβλεψη με το βραστήρα.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένη σωματική αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης εκτός εάν
εποπτεύεται από το άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
• Ελέγχετε τακτικά το βραστήρα και το καλώδιο για ζημιές. Ελέγξτε ότι ο βραστήρας λειτουργεί σωστά.
Σε περίπτωση ζημιάς ή εάν ο βραστήρας δεν λειτουργεί σωστά σταματήστε να χρησιμοποιείτε τον
βραστήρα και αποσυνδέστε τον αμέσως.
• Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τον βραστήρα μόνοι σας μόνο εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο
προσωπικό μπορεί να επισκευάσει αυτόν τον βραστήρα.
• Κρατάτε το βραστήρα και το καλώδιο μακριά από θερμότητα άμεσο ηλιακό φως νερό υγρασία
αιχμηρές άκρες και παρόμοια.
• Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ και μην συνδέετε ασύμβατα προϊόντα.
• Ο βραστήρας προορίζεται μόνο για εσωτερική χρήση.
• Η βάση και το εξωτερικό του βραστήρα δεν είναι ανθεκτικά στο νερό διατηρείτε το στεγνό πάντα.
• Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει ο βραστήρας να τοποθετηθεί σε νερό ή οποιοδήποτε υγρό ή να έρθει
σε επαφή με υγρό. Μην χειρίζεστε τον βραστήρα με βρεγμένα ή υγρά χέρια. Σε περίπτωση που ο
βραστήρας βραχεί ή υγρός αφαιρέστε αμέσως το κύριο βύσμα από την πρίζα.
• ΜΗΝ αγγίζετε το περιεχόμενο του βραστήρα.
• Χρησιμοποιήστε το βραστήρα μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό.
• Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με την παρεχόμενη βάση.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή τον
αντιπρόσωπο σέρβις του ή παρόμοια εξειδικευμένα άτομα για να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή από έναν πάγκο
στον οποίο είναι τοποθετημένος ο βραστήρας.
• Πριν συνδέσετε τον βραστήρα στην πρίζα βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τάση στην πρίζα.
• Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα κοντά σε εκρηκτικά ή / και εύφλεκτα αναθυμιάματα. Μην τοποθετείτε
το βραστήρα κοντά σε φούρνο και ηλεκτρική κουζίνα.
• Ο τακτικά καθαρισμένος και αφαλατωμένος βραστήρας αποτρέπει την ανώμαλη λειτουργία του
προϊόντος.
• Μην ανοίγετε το καπάκι όταν βράζει το νερό και για κάποιο χρονικό διάστημα μετά τη θέρμανση
καθώς μπορεί να ζεματίσει και να κάψει το δέρμα.
• Μην ανάβετε το βραστήρα εάν δεν υπάρχει νερό.
• Μην αγγίζετε την επιφάνεια του βραστήρα όταν είναι γεμάτη με ζεστό νερό. για τη λειτουργία του
βραστήρα χρησιμοποιήστε τη λαβή και τα κουμπιά.
• Προειδοποίηση: Εάν ο βραστήρας είναι υπερπληρωμένος μπορεί να εξαχθεί βραστό νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
• Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό κατά την πλήρωση της συσκευής.
• Η στάθμη του νερού πρέπει να είναι μεταξύ του MAX. και MIN. σημάδια.
• Απενεργοποιήστε τον βραστήρα πριν τον αφαιρέσετε από τη βάση.
• Βεβαιωθείτε πάντα ότι το καπάκι είναι καλά κλειστό.
• Η βάση και το εξωτερικό του βραστήρα δεν πρέπει να βραχούν.
• Το σώμα του βραστήρα που χρησιμοποιείται πρέπει να ταιριάζει με τη βάση του βραστήρα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα για πρώτη φορά γεμίστε τον βραστήρα με κρύο νερό και βράστε
τον. Αφού ο βραστήρας σβήσει αυτόματα ρίξτε το νερό και επαναλάβετε τη διαδικασία.
1. Γεμίστε το βραστήρα με νερό. Μην συμπληρώνετε. Χρησιμοποιήστε τον δείκτη στάθμης νερού.
2. Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση.
3. Συνδέστε τον βραστήρα στην πρίζα 220-240 V 50/60 Hz.
4. Αλλάξτε το διακόπτη ON / OFF στη θέση «I». Η λυχνία ελέγχου στην ένδειξη νερού δείχνει ότι το
βράζει νερό.
5. Μετά το βράσιμο ο βραστήρας σβήνει αυτόματα.
Μην ανοίγετε το καπάκι κατά την έγχυση.
Εάν ο βραστήρας είναι υπερπληρωμένος μπορεί να εξαχθεί βραστό νερό.
Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τη βάση που παρέχεται.
6. Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως:
• χώροι κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας.
• αγροικίες
• από πελάτες σε ξενοδοχεία μοτέλ και άλλα περιβάλλοντα κατοικιών.
Πάντα καθαρίζετε το βύσμα από την πρίζα πριν καθαρίσετε το βραστήρα
Το εξωτερικό του βραστήρα πρέπει να καθαρίζεται εάν είναι απαραίτητο με ένα ελαφρώς υγρό πανί
χωρίς πρόσθετα.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά επιθέματα καθαρισμού ή δύναμη.
Μην βυθίζετε το βραστήρα σε νερό ή άλλα υγρά.
Το φίλτρο ασβεστίου μπορεί να αφαιρεθεί για καθαρισμό.
Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα ανάλογα με τη φύση της παροχής νερού σας σχηματίζεται ένα
απόθεμα βρασμένης ζυγαριάς και μπορεί να βρεθεί ως επί το πλείστον κολλημένο στο θερμαντικό
στοιχείο μειώνοντας έτσι την απόδοση θέρμανσης. Η ποσότητα της βρασμένης κλίμακας που
εναποτίθεται εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας τη συχνότητα
με την οποία χρησιμοποιείται ο βραστήρας. Η βρασμένη ζυγαριά δεν είναι επιβλαβής για την υγεία σας
αλλά δίνει μια γεύση σε σκόνη στα ποτά σας εάν το νερό που χύνεται σε αυτά βράζεται σε βραστήρα. Ο
βραστήρας πρέπει να αφαιρεθεί περιοδικά όπως υποδεικνύεται παρακάτω:
1. Γεμίστε το βραστήρα μέχρι το "max" με ένα μείγμα ενός μέρους απλού ξιδιού και δύο μερών νερού.
2. Ενεργοποιήστε και περιμένετε να απενεργοποιηθεί αυτόματα η συσκευή.
3. Αφήστε το μείγμα να παραμείνει μέσα στον βραστήρα όλη τη νύχτα.
4. Απορρίψτε το μείγμα το επόμενο πρωί.
5. Γεμίστε τον βραστήρα με καθαρό νερό έως το σημάδι "max" και βράστε ξανά.
6. Απορρίψτε το βραστό νερό για να αφαιρέσετε την υπόλοιπη ζυγαριά και το ξίδι.
7. Ξεπλύνετε το εσωτερικό του βραστήρα με καθαρό νερό.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
GR
Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης10 11
GR

Bedankt voor de aankoop van dit apparaat van TEESA. Lees voorafgaand aan gebruik van het apparaat
aandachtig de gebruiksaanwijzing en volg de aanwijzingen erin op. De fabrikant stelt zich niet
aansprakelijk voor schade ten gevolg van apparaatgebruik in strijd met het beoogde doeleinde of door
onjuiste bediening.
VEILIGHEIDSKWESTIES
• Lees voorafgaand aan gebruik van het apparaat eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing de garantie het aankoopbewijs en voor zover mogelijk de originele
verpakking met de inhoud van de doos.
• De waterkoker is uitsluitend bedoeld voor thuisgebruik en mag niet worden gebruikt voor
commerciële doeleinden.
• Haal de waterkoker van de stroom wanneer u deze niet gebruikt evenals tijdens het monteren van
extra onderdelen reinigen of verhelpen van een defect.
• Pak bij het afkoppelen van de voeding altijd de stekker vast en nooit het netsnoer.
• Bewaar de waterkoker buiten bereik van kinderen. De waterkoker mag niet door kinderen worden
gebruikt die niet onder toezicht staan van een volwassene.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met lichamelijke
sensorische of verstandelijke handicaps evenals personen die niet over de juiste kennis en ervaring
beschikken voor het gebruik van dit apparaat hetzij dat zij het apparaat gebruiken in aanwezigheid
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Aanbevolen wordt om de staat van de waterkoker en snoeren regelmatig te controleren. Zorg dat het
apparaat correct werkt. In geval van een defect of wanneer het apparaat niet goed werkt het gebruik
onmiddellijk staken en de waterkoker van de stroom halen.
• Het apparaat mag niet zelfstandig worden gerepareerd. Reparatie mag alleen worden uitgevoerd door
bevoegde gekwaliceerde personen.
• De waterkoker en snoeren ver uit de buurt van warmtebronnen direct zonlicht water vocht scherpe
randen etc. houden.
• Gebruik bij voorkeur uitsluitend origineel toebehoren. Sluit geen incompatibele producten aan op het
apparaat.
• Het middel is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
• De behuizing en de basis van de waterkoker zijn niet waterdicht en moeten daarom in een droge
omgeving staan.
• Het is verboden de waterkoker onder te dompelen in water of andere vloeistof. Het apparaat mag niet
worden gebruikt met natte of vochtige handen. Als de waterkoker nat of vochtig is geworden moet
deze direct van de stroom worden gehaald.
• Het is verboden om onderdelen aan de binnenkant van de waterkoker aan te raken.
• Het is verboden om het apparaat te gebruiken voor andere doeleinden dan beoogd.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de inbegrepen basis.
• Als het netsnoer van de machine beschadigd is moet dit worden vervangen door een geautoriseerde
service.
• Zorg dat het netsnoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangt waar de waterkoker op staat.
• Controleer voordat u het apparaat aansluit of de ingangspanning van het apparaat en de spanning van
het stopcontact overeenkomen.
• Om het risico op brand te verminderen is het verboden om het product te gebruiken in de buurt van
explosief of licht ontvlambaar materiaal. Het is tevens verboden om het apparaat of onderdelen ervan
in de buurt van een over of kooktoestel op elektriciteit of gas te plaatsen.
• Aanbevolen wordt om het apparaat regelmatig te ontdoen van kalk en afzettingen zodat het goed
blijft functioneren.
• Het is verboden om de deksel omhoog te doen tijdens het koken van water of direct na aoop omdat
dit brandwonden kan veroorzaken.
• Het is verboden om het apparaat in te schakelen wanneer er geen water in zit.
• Het is verboden om de behuizing van de waterkoker aan te raken wanneer er heet water in het
NL
Handleiding Handleiding12 13
NL
GR
Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης12 13
GR
SPECIFICATION
TSA1511B/W TSA1512B/W TSA1513
Βασικά χαρακτηριστικά
• Χωρητικότητα1 7 l
• Βάση: 360ş περιστροφική
• Ασύρματος
• Στοιχείο θέρμανσης: επίπεδο ενσωματωμένο
• Φωτισμός όταν βράζει: μπλε
• Στέγαση: βοριοπυριτικό γυαλί και πλαστικό
(PP)
• Χρώμα πλαστικών στοιχείων: λευκό / μαύρο
• Λειτουργίες: Προστασία στεγνού βραστήρα
αυτόματη απενεργοποίηση μετά την
ολοκλήρωση του βρασμού
• Φίλτρο αντι-ασβεστίου
• Επάνω κάλυμμα: ανοίγει χειροκίνητα
• Αντιολισθητικά ελαστικά πόδια
• Δείκτης στάθμης νερού με κλίμακα
• Αποθήκευση καλωδίου
• Μήκος καλωδίου: 70 cm
• Μέγιστη. ισχύς: 2200 W
• Τροφοδοσία: 220-240 V 50-60 Hz
Φυσικές παράμετροι
• Διάμετρος βάσης: 157 mm
• Ύψος με βάση: 245 mm
• Βάρος με βάσηe: 1026 g
Βασικά χαρακτηριστικά
• Χωρητικότητα: 1 7 l
• Βάση: 360ş περιστροφική
• Ασύρματος
• Στοιχείο θέρμανσης: επίπεδο ενσωματωμένο
• Φωτισμός όταν βράζει: μπλε
• Στέγαση: ανοξείδωτο ατσάλι βοριοπυριτικό
γυαλί και πλαστικό (PP)
• Αυτόματο άνοιγμα καπακιού
• Λειτουργίες: Προστασία στεγνού βραστήρα
αυτόματη απενεργοποίηση μετά την
ολοκλήρωση του βρασμού
• Φίλτρο αντι-ασβεστίου
• Αυτόματο άνοιγμα καπακιού
• Αντιολισθητικά ελαστικά πόδια
• Δείκτης στάθμης νερού με κλίμακα
• Αποθήκευση καλωδίου
• Μήκος καλωδίου: 70 cm
• Μέγιστη. ισχύς: 2200 W
• Τροφοδοσία: 220-240 V 50-60 Hz
Φυσικές παράμετροι
• Διάμετρος βάσης: 140 mm
• Ύψος με βάση: 245 mm
• Βάρος με βάση: 1058 g
Βασικά χαρακτηριστικά
• Χωρητικότητα: 1 7 l
• Βάση: 360ş περιστροφική
• Ασύρματος
• Στοιχείο θέρμανσης: επίπεδο ενσωματωμένο
• Ένδειξη θέρμανσης
• Δίσκος θερμοκρασίας νερού
• Στέγαση: ανοξείδωτο ατσάλι + πλαστικό (PP)
• Λειτουργίες: Προστασία στεγνού βραστήρα
αυτόματη απενεργοποίηση μετά την
ολοκλήρωση του βρασμού
• Φίλτρο αντι-ασβεστίου
• Επάνω κάλυμμα: ανοίγει χειροκίνητα
• Αντιολισθητικά ελαστικά πόδια
• Δείκτης στάθμης νερού με κλίμακα
• Αποθήκευση καλωδίου
• Μήκος καλωδίου: 70 cm
• Μέγιστη. ισχύς: 2200 W
• Τροφοδοσία: 220-240 V 50-60 Hz
Φυσικές παράμετροι
• Διάμετρος βάσης: 155 mm
• Ύψος με βάση: 235 mm
• Βάρος με βάση: 966 g
Ελληνικά
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
(Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού)
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες με συστήματα χωριστής συλλογής) Αυτή
η σήμανση που αναγράφεται στο προϊόν ή στη βιβλιογραφία του υποδηλώνει ότι δεν θα πρέπει να
διατίθεται μαζί με άλλα οικιακά απόβλητα στο τέλος της ζωής του. Για να αποφευχθεί πιθανή βλάβη στο
περιβάλλον ή την ανθρώπινη υγεία από την ανεξέλεγκτη απόρριψη των αποβλήτων διαχωρίστε τα από
άλλα είδη αποβλήτων και ανακυκλώστε με υπευθυνότητα για την προώθηση της βιώσιμης
επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων. Οι οικιακοί χρήστες θα πρέπει να επικοινωνήσουν είτε με τον
έμπορο λιανικής πώλησης από τον οποίο αγόρασαν αυτό το προϊόν είτε με το γραφείο της τοπικής
κυβέρνησης για λεπτομέρειες σχετικά με το πού και πώς μπορούν να πάρουν αυτό το στοιχείο για
περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση. Οι επιχειρηματικοί χρήστες πρέπει να επικοινωνούν με τον
προμηθευτή τους και να ελέγχουν τους όρους και τις προϋποθέσεις της σύμβασης αγοράς. Το προϊόν
αυτό δεν πρέπει να αναμειχθεί με άλλα εμπορικά απόβλητα για απόρριψη.
Κατασκευάστηκε στην Κίνα για την LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k. ul. Garwolińska 1 08-400
Miętne.

Netherlands
Juiste manier van het afvoeren van het produ t (afgedankte
elektris he en elektronis he toestellen)
De markering op het product of in de ermee verbonden teksten betekent dat na aoop van de
gebruiksperiode dient het niet tezamen met ander huisafval verzameld te worden. Om schadelijk in‐
vloed op het milieu en menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen
vragen wij u om het product afzonderlijk van ander afval te verzamelen en op een verantwoorde manier
te recycleren om het hergebruik van de materiele grondstoen als vaste praktijk te bevorderen. Om
meer informatie over de plaats en wijze van veilig recyclage te verkrijgen dienen de huishoudelijke
gebruikers zich met het verkooppunt te contacteren waarin ze het product hebben aangekocht of de
lokale overheid. De gebruikers in bedrijven dienen in contact met hun leverancier te komen en de voor‐
waarden van de verkoopovereenkomst raad te plegen. Verwijder het product niet tezamen met com‐
mercieel afval.
Geproduceerd in Volksrepubliek China voor LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k. ul. Garwolińska 1
08-400 Miętne.
EERSTE GEBRUIK VAN DE WATERKOKER
apparaat zit. U mag dan alleen de knoppen aanraken.
• Waarschuwing: als het waterniveau de maximale limiet overschrijdt kan er kokend water uit de
waterkoker spatten
• De waterkoker mag uitsluitend met koud water worden gevuld.
• Het waterniveau moet zich altijd tussen de indicatoren MIN en MAX bevinden.
• Schakel de waterkoker uit voordat u deze van de basis haalt.
• Controleer voorafgaand aan het inschakelen of de deksel gesloten is.
• Het is verboden om de basis en behuizing van de waterkoker onder te dompelen.
• De behuizing en basis moeten op elkaar passen.
ONDERHOUD EN REINIGING
ONTKALKEN
1. Vul de waterkoker met een mengsel van water en azijn (verhouding 2:1) tot het MAX-streepje. Schakel
de waterkoker in en wacht tot het water kookt en de waterkoker automatisch uitschakelt;
2. Laat de vloeistof overnacht in de waterkoker zitten;
3. Giet de vloeistof 's ochtends uit de waterkoker.
4. Vul de waterkoker met koud water tot het maximale niveau en breng het aan de kook.
5. Giet het water weg om de resten azijn en kalk te verwijderen;
6. Spoel de waterkoker van binnen af met schoon water
Voorafgaand aan het reinigen ALTIJD de stekker uit het stopcontact trekken.
Indien nodig kan de behuizing van de waterkoker worden gereinigd met een licht vochtig doekje (zonder schoon‐
maakmiddel). Het is verboden de waterkoker te reinigen met schurende middelen en producten. Het product nooit
onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Het lter tegen afzettingen en kalk kan worden verwijderd en gereinigd.
Na verloop van tijd kan er kalkafzetting ontstaan aan de binnenkant van de waterkoker. De afzetting verzamelt zich
bovenal op het verwarmingselement en haalt daarmee de verwarmingscapaciteit van de waterkoker omlaag. De hoe‐
veelheid kalkafzetting en de regelmaat waarmee moet worden ontkalkt hangt vooral af van de hardheid van het wa‐
ter en de gebruiksfrequentie van de waterkoker. Kalkafzetting is niet schadelijk voor de gezondheid maar beïnvloedt
wel de smaak van de bereide rank en geeft een krijtachtige smaak. Aanbevolen wordt om de waterkoker regelmatig
te ontkalken volgens de onderstaande aanwijzingen:
Voorafgaand aan het eerste gebruik de waterkoker vullen met koud water en het water koken. Giet het gekookte water
weg en herhaal dit proces.
1. Vul de waterkoker met water en zorg dat de maximale limiet niet worden overschreden.
2. Plaats de waterkoker vervolgens op de basis.
3. Sluit het apparaat aan op een stopcontact AC 220-240V 50/60 Hz;
4. Zet de schakelaar in de I-positie. Het brandende lampje geeft aan dat het apparaat werkt.
5. Zodra het water kookt schakelt de waterkoker vanzelf uit. Het is verboden de deksel omhoog te tillen
tijdens het uitgieten van water. Als de maximale waterlimiet is overschreden bestaat het risico dat er
op en ongecontroleerde manier kokend water uit de waterkoker spat.
6. Het apparaat is bedoeld voor thuisgebruik en:
• in sociale ruimten in winkels kantoren en op het werk;
• in zomerhuisjes;
• in hotels (door de gasten)
SPECIFICATIE
TSA1511B/W TSA1512B/W TSA1513
Basis produ tkenmerken
• Inhoud: 1 7 l
• Basis: 360° draaiend
• Draadloos
• Verwarmingselement: plat ingebouwd
• Verlichting tijdens werking: blauw
• Behuizing: boriumsilicaatglas en plastic (PP)
• Afwerkingskleuren: wit/zwart
• Functies: Beveiliging tegen inschakelen
zonder water; schakelt automatisch uit
zodra het water kookt
• Antikalklter
• Deksel: handmatig geopend
• Rubberen antislippootjes
• Waterniveauindicator met verdeling
• Opbergplaats voor het snoer
• Snoerlengte: 70 cm
• Maximaal vermogen: 2200 W
• Voeding: 220-240 V 50-60 Hz
Fysieke parameters
• Diameter van de basis: 157 mm
• Hoogte incl. basis: 245 mm
• Gewicht incl. basis: 1026 g
Basis produ tkenmerken
• Inhoud: 1 7 l
• Basis: 360° draaiend
• Draadloos
• Verwarmingselement: plat ingebouwd
• Verlichting tijdens werking: blauw
• Behuizing:
rozsdamentes acél boriumsilicaatglas
en plastic (PP)
• Afwerkingskleuren: wit/zwart
• Functies: Beveiliging tegen inschakelen
zonder water; schakelt automatisch uit
zodra het water kookt
• Antikalklter
• Automatische dekselopening
• Rubberen antislippootjes
• Waterniveauindicator met verdeling
• Opbergplaats voor het snoer
• Snoerlengte: 70 cm
• Maximaal vermogen: 2200 W
• Voeding: 220-240 V 50-60 Hz
Fysieke parameters
• Diameter van de basis: 140 mm
• Hoogte incl. basis: 245 mm
• Gewicht incl. basis: 1058 g
Basis produ tkenmerken
• Inhoud: 1 7 l
• Basis: 360° draaiend
• Draadloos
• Verwarmingselement: plat ingebouwd
• Kookindicator
• Watertemperatuurindicator
• Behuizing: rozsdamentes acél en plastic
• Functies: Beveiliging tegen inschakelen
zonder water; schakelt automatisch uit
zodra het water kookt
• Antikalklter
• Deksel: handmatig geopend
• Rubberen antislippootjes
• Waterniveauindicator met verdeling
• Opbergplaats voor het snoer
• Snoerlengte: 70 cm
• Maximaal vermogen: 2200 W
• Voeding: 220-240 V 50-60 Hz
Fysieke parameters
• Diameter van de basis: 155 mm
• Hoogte incl. basis: 235 mm
• Gewicht incl. basis: 966 g
NL
Handleiding Handleiding14 15
NL
WAARSCHUWINGEN

OSTRZEŻENIA
• Czajnik należy napełniać wyłącznie zimną wodą.
• Poziom wody musi zawierać się pomiędzy wskaźnikami MIN i MAX.
• Należy wyłączyć czajnik przed zdjęciem go z podstawki.
• Przed włączeniem należy upewnić się że pokrywa czajnika jest domknięta.
• Zabrania się zanurzania podstawki i obudowy czajnika.
• Korpus czajnika musi być zgodny z podstawką.
Przed pierwszym użyciem czajnika należy napełnić czajnik zimną wodą i zagotować. Następnie wylać
wodę i powtórzyć proces.
1. Czajnik należy napełnić wodą i upewnić się że dopuszczalny limit nie został przekroczony.
2. Następnie należy umieścić czajnik na podstawce;
3. Podłączyć urządzenie do gniazda zasilania sieciowego AC 220-240V 50/60 Hz;
4. Ustawić czajnik w pozycji„1”. Świecąca się kontrolka wskazuje że urządzenie jest w trakcie pracy.
5. Po zagotowaniu czajnik wyłącza się automatycznie. Zabrania się podnoszenia pokrywy czajnika w
trakcie wylewania wody. Jeśli dopuszczalny limit wody jest przekroczony istnieje ryzyko że z czajnika
może wydostawać się w niekontrolowany sposób wrząca woda.
6. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz:
• w pomieszczeniach socjalnych w sklepach biurach i innych miejscach pracy;
• w domkach letniskowych;
• w hotelach (przez gości hotelowych)
PIERWSZE UŻYCIE CZAJNIKA
Dziękujemy za zakup urządzenia TEESA. Przed rozpoczęciem użytkowania należy dokładnie zapoznać
się z instrukcją użytkowania i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie
odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
• Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
• Należy zachować instrukcję obsługi gwarancję dowód zakupu produktu oraz w miarę możliwości
oryginalne opakowanie wraz z zawartością pudełka.
• Czajnik przeznaczonyjestwyłącznie doużytkudomowego zabrania siękomercyjnegowykorzystaniaproduktu.
• Jeśli produkt nie jest używany podczas podłączania dodatkowych części czyszczenia bądź w razie
jakiejkolwiek usterki należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania. Odłączając
urządzenie od źródła zasilania należy chwycić i pociągnąć za wtyczkę nie za kabel/sznur.
• Czajnik należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Zabrania się używania czajnika
przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
• Urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych sensorycznych lub umysłowych oraz przez osoby które nie posiadają wiedzy i
doświadczenia niezbędnego do obsługi tego urządzenia; z wyłączeniem sytuacji użytkowania czajnika
w obecności osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
• Zaleca się regularne kontrolowanie stanu czajnika i przewodów. Upewnij się że urządzenie działa
prawidłowo. W razie wykrycia usterki bądź gdy urządzenie nie działa poprawnie należy natychmiast
zakończyć używanie czajnika i odłączyć go od źródła zasilania.
• Zabrania się własnoręcznej naprawy sprzętu. Jedynie osoby do tego upoważnione i wykwalikowane
mogą naprawiać urządzenie.
• Czajnik i kable należy przechowywać z dala od źródeł ciepła bezpośredniego nasłonecznienia wody
wilgoci ostrych krawędzi itp.
• Zaleca się używanie jedynie oryginalnych akcesoriów. Nie należy podłączać do urządzenia
niekompatybilnych produktów.
• Czajnik wyłącznie do użytku wewnętrznego.
• Obudowa i podstawa czajnika nie są wodoodporne należy je utrzymywać w suchym środowisku.
• Zabrania się umieszczania czajnika w wodzie lub w innym płynie. Zabrania się obsługi urządzenia
mokrymi bądź wilgotnymi dłońmi. W przypadku zamoczenia lub zwilgotnienia czajnika należy
natychmiast odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
• Zabrania się dotykania części wewnętrznych czajnika.
• Zabrania się używania urządzenia do innych niż zamierzonych celów.
• Urządzenie może być użytkowane jedynie z podstawką załączoną w zestawie.
• W przypadku uszkodzenia kabla czajnika należy go wymienić w autoryzowanym punkcie.
• Należy upewnić się że kabel sieciowy nie zwisa z krawędzi stołu czy blatu na którym ustawiony jest czajnik.
• Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się co do zgodności napięcia wejściowego urządzenia
oraz napięcia w gniazdku zasilania.
• W celu zmniejszenia ryzyka pożaru zabrania się używania produktu w pobliżu materiałów
wybuchowych lub łatwopalnych. Zabrania się również umieszczania urządzenia lub jakiejkolwiek jego
części w pobliżu piekarników oraz elektrycznych lub gazowych palników.
• Zaleca się regularne czyszczenie sprzętu z kamienia i osadu w celu zapewnienia prawidłowego
funkcjonowania czajnika.
• Zabrania się podnoszenia pokrywy podczas gotowania wody lub w krótkim czasie po jej zakończeniu
gdyż może to prowadzić do poparzeń.
• Zabrania się włączania urządzenia jeśli nie znajduje się w nim woda.
• Zabrania się dotykać obudowy czajnika w sytuacji gdy w urządzeniu znajduje się gorąca woda; można
dotykać jedynie przycisków.
• Ostrzeżenie: jeśli poziom wody przekracza dopuszczalny limit z czajnika może wydostawać się wrząca woda
KWESTIE BEZPIECZEŃSTWA
Przed czyszczeniem należy ZAWSZE odłączyć wtyczkę od źródła zasilania.
Jeśli istnieje taka potrzeba obudowę czajnika można wyczyścić za pomocą lekko wilgotnej ściereczki
(bez dodatku detergentów). Zabrania się czyszczenia czajnika środkami i produktami ścierającymi.
Nigdy nie zanurzaj czajnika w wodzie lub innych płynach.
Istnieje możliwość wyjęcia i oczyszczenia ltru zatrzymującego osady z wapnia.
Z biegiem czasu we wnętrzu komory czajnika może gromadzić się osad z kamienia. Osad kumuluje się
głównie na płycie grzewczej i tym samym obniża wydajność grzewczą czajnika. Ilość osadu z kamienia i
systematyczność z jaką trzeba powtarzać odkamienianie zależy głównie od twardości dostarczanej
wody oraz częstotliwości korzystania z czajnika. Osad z kamienia nie jest szkodliwy dla zdrowia ale
wpływa na smak napojów i nadaje im kredowego posmaku. Zaleca się regularne odkamienianie czajnika
wg poniższych wskazówek:
1. Należy napełnić czajnik mieszaniną wody i octu w proporcjach 2(woda):1(ocet) do osiągnięcia
maksymalnego poziomu wypełnienia czajnika. Następnie włączyć czajnik i zaczekać aż woda się
zagotuje a czajnik automatycznie wyłączy;
2. Pozostawić płyn na noc w czajniku;
3. Rano wylać płyn z czajnika;
4. Napełnić czajnik zimną wodą do poziomu maksymalnego i ponownie zagotować.
5. Następnie należy wylać wodę aby pozbyć się resztek octu i kamienia;
6. Przemyć wnętrze czajnika czystą wodą
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
ODKAMIENIANIE
PLPL
Instruk ja obsługi Instruk ja obsługi16 17

Va multumim pentru achizitionarea dispozitivului TEESA.
Va rugam sa cititi instructiunile cu atentie inainte de utilizarea produsului. Pastrati acest manual de
utilizare pentru consultari ulterioare.
Distribuitorul nu isi asuma responsabilitatea pentru defectiunile cauzate de utilizarea necorespunzatoare
a produsului.
Specicatiile se pot schimba fara o noticare prealabila.
INSTRUCTIUNI GENERALE PRIVIND SIGURANTA
• Inainte de utilizare cititi cu atentie acest manual.
• Pastrati manualul certicatul de garantie chitanta si daca este posibil ambalajul.
• Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
• Opriti aparatul si deconectati-l de la priza cand nu este utilizat. Cand il deconectati trageti de stecher
si nu de cablu.
• Nu tineti aparatul la indemana copiilor. Nu lasati copiii nesupravegheati in preajma aparatului.
• Acest aparat nu este destinat utilizarii de catre persoane (inclusiv copii) cu capacitati psihice reduse
fara a supravegheate de catre o persoana responsabila de siguranta lor.
• Vericati aparatul si cordonul vericati daca functioneaza corespunzator. Daca prezinta defectiuni de
orice fel intrerupeti utilizarea si deconectati-l imediat de la priza.
• Nu incercati sa reparati aparatul duceti-l la un centru service autorizat.
• Tineti aparatul si cordonul departe de sursele de caldura apa umezeala margini ascutite.
• Utilizati doar accesoriile originale nu utilizati produse incompatibile.
• Produsul a fost proiectat pentru a utilizat in interior.
• Baza si exteriorul aparatului nu sunt rezistente la apa mentineti-le uscate tot timpul.
• Sub nici o forma nu puneti aparatul in apa sau alt lichid aparatul nu trebuie sa intre in contact cu
lichide. Nu utilizati aparatul cu mainile ude. Daca aparatul se uda deconectati-l de la priza imediat.
• NU atingeti continutul din erbator.
• Utilizati aparatul doar in scopurile pentru care a fost furnizat.
• Fierbatorul trebuie utilizat numai impreuna cu standul furnizat.
• Daca cordonul este deteriorat trebuie reparat/inlocuit de catre un centru service autorizat.
• Nu folositi produsul in apropierea materialelor combustibile.
• Nu puneti produsul pe sau in apropierea surselor de caldura sau aproape de bucatarie cum ar
cuptorul electric sau aragazul.
• Nu folositi produsul daca nu este apa in el.
• Nu deschideti capacul aparatului in timp ce erbe apa. Aburii care ies din erbator in timpul si dupa
erbere apei sunt erbinti.
• Indepartati regulat sedimentele de calcar din erbator. Sedimentele pot provoca supraincalzirea
produsului si scurtarea ciclului de viata a aparatului.
• Vericati daca tensiunea prizei corespunde cu cea indicata pe aparat.
• Atentie: daca erbatorul este prea plin apa erbinte poate aruncata in afara.
RO
Manual de utilizare Manual de utilizare18 19
RO
Poland
Prawidłowe usuwanie produktu
(Zużyty sprzęt elektry zny i elektroni zny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje że po upływie
okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby
uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego
usuwania odpadów prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny
recykling w celu promowania ponownego użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki. W celu
uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska recyklingu tego produktu
użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej w
którym dokonali zakupu produktu lub z organem władz lokalnych. Użytkownicy w rmach powinni
skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać
razem z innymi odpadami komercyjnymi.
Wyprodukowano w CHRL dla LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.K. Ul. Garwolińska 1 08-400 Miętne.
PLPL
Instruk ja obsługi Instruk ja obsługi18 19
SPECYFIKACJA
TSA1511B/W TSA1512B/W TSA1513
Podstawowe e hy produktu
• Pojemność: 1 7 l
• Podstawa: obrotowa 360°
• Bezprzewodowy
• Element grzejny: płaski zabudowany
• Podświetlenie w czasie pracy: niebieskie
• Obudowa: szkło borokrzemianowe i
plastik (PP)
• Kolor wykończeń: biały / czarny
• Funkcje: Zabezpieczenie przed włączeniem
bez wody automatyczne wyłączanie po
zagotowaniu
• Filtr antywapienny
• Pokrywa: otwierana ręcznie
• Gumowe nóżki antypoślizgowe
• Wskaźnik poziomu wody z podziałką
• Miejsce na schowanie przewodu
• Długość kabla: 70 cm
• Moc maksymalna: 2200 W
• Zasilanie: 220-240 V 50-60 Hz
Parametry zy zne
• Średnica podstawy: 157 mm
• Wysokość z podstawą: 245 mm
• Waga z podstawą: 1026 g
Podstawowe e hy produktu
• Pojemność: 1 7 l
• Podstawa: obrotowa 360°
• Bezprzewodowy
• Element grzejny: płaski zabudowany
• Podświetlenie w czasie pracy: niebieskie
• Obudowa: stal nierdzewna szkło
borokrzemianowe i plastik (PP)
• Automatyczne otwieranie pokrywy
• Kolor wykończeń: biały / czarny
• Funkcje: Zabezpieczenie przed włączeniem
bez wody automatyczne wyłączanie po
zagotowaniu
• Filtr antywapienny
• Gumowe nóżki antypoślizgowe
• Wskaźnik poziomu wody z podziałką
• Miejsce na schowanie przewodu
• Długość kabla: 70 cm
• Moc maksymalna: 2200 W
• Zasilanie: 220-240 V 50-60 Hz
Parametry zy zne
• Średnica podstawy: 140 mm
• Wysokość z podstawą: 245 mm
• Waga z podstawą: 1058 g
Podstawowe e hy produktu
• Pojemność: 1 7 l
• Podstawa: obrotowa 360°
• Bezprzewodowy
• Element grzejny: płaski zabudowany
• Wskaźnik grzania
• Wskaźnik temperatury wody
• Obudowa: stal nierdzewna i plastik (PP)
• Funkcje: Zabezpieczenie przed włączeniem
bez wody automatyczne wyłączanie po
zagotowaniu
• Filtr antywapienny
• Pokrywa: otwierana ręcznie
• Gumowe nóżki antypoślizgowe
• Wskaźnik poziomu wody z podziałką
• Miejsce na schowanie przewodu
• Długość kabla: 70 cm
• Moc maksymalna: 2200 W
• Zasilanie: 220-240 V 50-60 Hz
Parametry zy zne
• Średnica podstawy: 155 mm
• Wysokość z podstawą: 235 mm
• Waga z podstawą: 966 g

Romania
Re i larea ore ta a a estui produs
(reziduuri provenind din aparatura ele tri a si ele troni a)
Marcajale de pe acest produs sau mentionate in instructiunile sale de folosire indica faptul ca produsul
nu trebuie aruncat impreuna cu alte reziduuri din gospod arie atunci cand nu mai este in stare de
functionare. Pentru a preveni posibile efecte daunatoare asupra mediului inconjurator sau a san ata tii
oamenilor datorate evacuarii necontrolate a reziduurilor vă rugăm să separați acest produs de alte tipuri
de reziduuri si să-l reciclati in mod responsabil pentru a promova refolosirea resurselor materiale.
Utilizatorii casnici sunt rugati să ia legatura e cu distribuitorul de la care au achizitionat acest produs e
cu autoritatile locale pentru a primi informatii cu privire la locul si modul in care pot depozita acest
produs in vederea reciclarii sale ecologice. Utilizatorii institutionali sunt rugati să ia legatura cu furnizorul
și să verice condițiile stipulate in contractul de vanzare. Acest produs nu trebuie amestecat cu alte
reziduuri de natura comerciala.
Distribuit de Lechpol Electronic SRL Republicii nr. 5 Resita CS ROMANIA.
• Utilizati doar apa rece cand umpleti aparatul.
• Nivelul apei trebuie sa e intre semnele MAX. si MIN.
• Opriti erbatorul inainte de a-l indeparta de pe baza.
• Intotdeauna asigurati-va ca capacul este bine inchis.
• Baza si exteriorul erbatorului nu trebuie sa se ude.
• Fierbatorul trebuie sa se potriveasca perfect in baza.
•
Inainte de prima utilizare umpleti erbatorul cu apa rece si erbeti. Dupa oprirea automata a
erbatorului turnati apa afara si repetati procesul.
1. Umpleti erbatorul cu apa. Nu supraumpleti. Utilizati indicatorul pentru nivelul de Apa (nu depasiti
nivelul maxim admis).
2. Puneti erbatorul pe baza.
3. Conectati erbatorul la o priza de perete de 220-240VAC 50/60Hz.
4. Comutati erbatorul la pozitia‘1’. Ledul de control de pe indicatorul de apa va arata ca apa este arta.
5. Dupa erbere aparatul se opreste automat.
Deconectati de la priza. Nu deschideti capacul in timp ce turnati.
Daca erbatorul este prea plin apa arta poate aruncata in exterior.
Fierbatorul poate utilizat numai impreuna cu standul furnizat.
6. Acest aparat este destinat numai utilizarii in scop casnic:
• case de vacanta;
• birouri magazine;
• de catre clienti in hoteluri moteluri.
CURATARE SI INTRETINERE
Intotdeauna deconectati de la priza inainte de a curata aparatul.
Exteriorul erbatorului trebuie curatat daca este necesar cu un servetel umed fara aditivi. Filtrul poate
indepartat pentru curatare.
DETARTRAREA
1. Umpleti erbatorul cu un amestec de apa cu otet sau suc de lamaie (acid citric) -sau cu o solutie
speciala pentru decalciere
2. Lasati amestecul in erbator pentru o noapte.
3. Goliti solutia din erbator dimineata urmatoare si curatati interiorul cu apa rece
4. Umpleti erbatorul cu apa curata pana la semnul max. si erbeti din nou apa.
5. Goliti apa arta din erbator pentru a indeparta mirosul de otet.
6. Clatiti erbatorul cu apa curata.
INSTRUCTIUNI SPECIALE DE UTILIZARE PENTRU FIERBATOR
PRIMA UTILIZARE
SPECIFICATII
RO
Manual de utilizare Manual de utilizare20 21
RO

PRVÉ POUŽITIE
Pred prvým použitím naplňte kanvicu studenou vodou po hodnotu MAX. Zapnite kanvicu aby sa
voda zohriala a následne sa kanvica sama vypne. Vodu vylejte a tento postup zopakujte ešte raz.
1. Naplňte kanvicu po MAX hodnotu.
2. Postavte ju na základňu.
3. Pripojte ju do siete 220-240 V 50/60 Hz.
4. Zapnite tlačidlo do polohy 1 svetelná indikácia bude farebne zobrazovať že sa voda nahrieva.
5. Po zohriatí sa kanvica vypne sama.
Neotvárajte kanvicu počas zohrievania.
Ak je kanvica preplnená horúca voda sa môže vyliať.
Musí sa používať len s originál základňou.
6. Je určená na použitie len v interéri v miestnostiach ako sú:
• kuchyňa v domácnosti kuchyňa pre personál obchod úrad chata hotel motel atď…
Ďakujeme Vám za zakúpenie zariadenia TEESA. Prečítajte si prosím tento návod na použitie a pri jeho
používaní dodržujte tieto pravidlá. Distribútor nezodpovedá za škody spôsobené nevhodnou
manipuláciou a nesprávnym používaním výrobku.
Technické parametre môžu byť bez predchádzajúceho upozornenia zmenené.
HLAVNÉ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
• Pred prvým použitím tejto kanvice si prečítajte návod na použitie.
• Po zakúpení skontrolujte výrobok a jeho obal či nie sú poškodené.
• Táto kanvica je určená výhradne pre súkromné a nie pre komerčné využitie.
• Ak sa zariadenie nepoužíva dlhšiu dobu vypnite ho a odpojte z elektrickej siete.
• Udržujte kanvicu mimo dosahu detí. Nezanechávajte samé deti v blízkosti kanvice.
• Tento prístroj by nemal byť používaný osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí pokiaľ nie sú pod
dohľadom osoby ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Pred použítím skontrolujte zariadenie aj napájací kábel či nenesú známky poškodenia. V prípade
poškodenia zariadenie nepoužívajte a vyhľadajte odborný servis.
• Nepokúšajte sa opravovať kanvicu sami opravy môže vykonávať len kvalikovaný servisný
technik.
• Nedržte a nepoužívajte kanvicu v miestach s vysokou teplotou a primamym slnečným žiarením.
• Používajte len originálnym príslušenstvom.
• Kanvica je určená na používanie len v interiéri.
• Základňa a vonkajšie príslušenstvo nie sú vodotesné udržujte ich v suchu.
• Za žiadnych okolností nesmie byť kanvica ponorená v kvapaline. Nesiahajte na kanvicu s mokrými
alebo vlhkými rukami. Ak by bola kanvica mokrá vyberte ju zo zásuvky a nechajte vysušiť.
• Nestláčajte kanvicu.
• Používajte kanvicu len na zohrievanie vody.
• Kanvica je použiteľná len s podstavcom (základňou).
• Ak je napájací kábel poškodený musí byť nahradený výrobcom jeho servisným technikom alebo
podobne kvalikovanou osobou aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Pred zapojením kanvice do siete sa uistite že napätie v sieti je zhodné s napätím uvedeným na
zariadení.
• Nepoužívajte kanvicu v blízkosti výbušných látok a neumiestňujte v blízkosti plynového alebo
elek. variča.
• Pravidelné čistenie a udržiavanie zariadenia zábraňuje vzniku problémov.
• Neotvárajte veko kanvice hneď po zohriatí vody môže dôjsť k popáleniu pokožky.
• Nezapínajte kanvicu ked tam nie je žiadna voda.
• Nedotýkajte sa kanvice ak je naplnená vriacou vodou používajte len úchyt na to určený.
• Pozor! Ak je kanvica naplnená väčším množstvom vody ako je určené môže dôjsť k vyliatiu vriacej
vody.
VAROVANIE
• Používajte len studenú vodu ak napĺňate kanvicu.
• Hladina vody musí byť medzi hodnotami MIN a MAX zobrazenými na mierke.
• Vypnite kanvicu ak ju vyberáte zo základne.
• Vždy sa uistite že veko je uzavreté.
• Základňa a vonkajší obal nesmie byť mokrý.
• Kanvica sa musí používať len so základňou.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pred čistením kanvice vždy vyberte zástrčku zo zásuvky elektrickej siete.
Vonkajšiu časť kanvice je možné vyčistiť ak je to potrebné s mierne vlhkou handričkou bez použitia
chemikálií.
Na čistenie nepoužívajte drôtený kartáč ani neponárajte kanvicu do žiadnych kvapalín.
Filter je možné vybrať a vyčistiť.
Po určitom čase v závislosti od kvality vody sa môžu vytvoriť na špirále usadeniny. Usadeniny (vodný
kameň) nie sú škodlivé ale môžu zapríčiniť práškovú chuť vody. Je potrebné ich pravidelne
mechanicky odstraňovať.
ODVÁPŇOVANIE
1. Naplňte kanvicu po hodnotu max s 1/3 octu a 2/3 vody. Zapnite ju a počkajte kým sa automaticky
vypne.
2. Zanechajte zmes vo vnútri aspoň 8 hodín.
3. Potom zmes vylejte.
4. Naplňte kanvicu čistou studenou vodou a znova ju zohrejte.
5. Potom vodu znova vylejte aby sa odstránili všetky nečistoty.
6. Opláchnite vnútro kanvice čistou vodou.
SK SK
Návod na použitie
Návod na použitie22 23

Slovensko
Správna likvidácia tohto produktu
(O odpade z elektronických zariadení a ich príslušenstva)
(Platí v Európskej únii a v ostatných európskych krajinách so systémom triedeného odpadu) Toto
označenie na výrobku alebo v dokumentácii znamená že by nemal byť likvidovaný s inými domácimi
zariadeniami po skončení svojho funkčného obdobia. Aby sa zabránilo možnému znečisteniu
životného prostredia alebo poškodeniu ľudského zdravia nekontrolovanou likvidáciou odpadu
oddeľte ich prosíme od ďalších typov odpadov a recyklujte ich zodpovedne a podporte opätovné
využitie materiálnych zdrojov. Domáci spotrebitelia by sa mali informovať u predajcu kde tento
výrobok zakúpili ako ho správne recyklovať alebo kde by ho mohli odovzdať k recyklácii. Priemyselní
používatelia by mali kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť podmienky kúpnej zmluvy. Tento
výrobok by sa nemal miešať s inými komerčnými produktmi určenými na likvidáciu.
Vyrobené v Číne pre LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k. ul. Garwolińska 1 08-400 Miętne.
SK SK
Návod na použitie
Návod na použitie24 25
ŠPECIFIKACIE
TSA1511B/W TSA1512B/W TSA1513
Hlavné vlastnosti
• Objem: 1 7 l
• Podstavec: otočný 360°
• Bezkáblová
• Vykurovacie teleso: ploché zabudované
• Podsvietenie počas prevádzky: modré
• Materiál: borosilikátové sklo a plast (PP)
• Farebné prevedenie: biela / čierna
• Funkcie: Ochrana pred zapnutím bez
vody automatické vypnutie po zovretí
vody
• Filter proti vodnému kameňu
• Poklop: otváraný ručne
• Gumové protišmykové nožičky
• Indikátor úrovne vody so stupnicou
• Odkládací priestor pre kábel
• Dĺžka kábla: 70 cm
• Maximálny príkon: 2200 W
• Napájanie: 220-240 V 50-60 Hz
Fyzi ké parametre
• Priemer podstavca: 157 mm
• Výška s podstavcom: 245 mm
• Hmotnosť s podstavcom: 1026 g
Hlavné vlastnosti
• Objem: 1 7 l
• Podstavec: otočný 360°
• Bezkáblová
• Vykurovacie teleso: ploché zabudované
• Podsvietenie počas prevádzky: modré
• Materiál: nehrdzavejúca oceľ
borosilikátové sklo a plast (PP)
• Automatické otváranie veka
• Farebné prevedenie: biela / čierna
• Funkcie: Ochrana pred zapnutím bez
vody automatické vypnutie po zovretí
vody
• Filter proti vodnému kameňu
• Gumové protišmykové nožičky
• Indikátor úrovne vody so stupnicou
• Odkládací priestor pre kábel
• Dĺžka kábla: 70 cm
• Maximálny príkon: 2200 W
• Napájanie: 220-240 V 50-60 Hz
Fyzi ké parametre
• Priemer podstavca: 140 mm
• Výška s podstavcom: 245 mm
• Hmotnosť s podstavcom: 1058 g
Hlavné vlastnosti
• Objem: 1 7 l
• Podstavec: otočný 360°
• Bezkáblová
• Vykurovacie teleso: ploché zabudované
• Indikátor kúrenia
• Nastavovač teploty vody
• Materiál: nehrdzavejúca oceľ a plast
• Funkcie: Ochrana pred zapnutím bez
vody automatické vypnutie po zovretí
vody
• Filter proti vodnému kameňu
• Poklop: otváraný ručne
• Gumové protišmykové nožičky
• Indikátor úrovne vody so stupnicou
• Odkládací priestor pre kábel
• Dĺžka kábla: 70 cm
• Maximálny príkon: 2200 W
• Napájanie: 220-240 V 50-60 Hz
Fyzi ké parametre
• Priemer podstavca: 155 mm
• Výška s podstavcom: 235 mm
• Hmotnosť s podstavcom: 966 g
25

26

www.teesa.pl
Other manuals for TSA1511 B
2
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Teesa Kettle manuals

Teesa
Teesa TSA1511 B User manual

Teesa
Teesa TSA1511B User manual

Teesa
Teesa TSA1030 User manual

Teesa
Teesa TSA1010 User manual

Teesa
Teesa TSA1020W User manual

Teesa
Teesa TSA1511 B User manual

Teesa
Teesa TSA1530 User manual

Teesa
Teesa TSA1510 User manual

Teesa
Teesa TSA1010 User manual

Teesa
Teesa TSA1010 User manual