TEFAL COCOON KO3041KR User manual

F
GB
D
NL
E
I
P
DK
N
S
FIN
GR
TR
www.tefal.com
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 1

fig.1 fig.2
fig.3 fig.4
fig.5
2
1
on
on
off
off
on
on
off
off
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 2

Merci d’avoir acheté une bouilloire Tefal. Lire attentivement les instructions et les garder à
portée de main.
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez-le : une
utilisation non-conforme dégagerait Tefal de toute responsabilité.
• N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable.
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre, ou sur une rallonge électrique avec
prise de terre intégrée. Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appa-
reil correspond bien à celle de votre installation. L’emploi de prise multiple est déconseillé.
• N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains mouillées ou les pieds nus.
• Veillez à ne pas poser la bouilloire et son socle sur une surface chaude telle qu’une plaque chauffante ni à
l’utiliser à proximité d’une flamme nue.
• Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le
fonctionnement.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise secteur.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail pour éviter toute
chute.
• Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en particulier faites attention à la vapeur sortant
du bec qui est très chaude.
• Attention également, le corps des bouilloires en inox devient très chaud pendant le fonctionnement.
Ne touchez pas à la bouilloire autrement que par la poignée.
• Ne touchez jamais au filtre ou au couvercle lorsque l’eau est bouillante.
• Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement.
• Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de détartrage.
• Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
• Si votre appareil a subi un dommage, s’il ne fonctionne pas correctement, si le câble d’alimentation ou la
fiche sont endommagés, afin d’éviter tout danger : il est conseillé de le faire examiner. Excepté pour le
nettoyage et le détartrage selon les procédures du mode d’emploi de l’appareil, toute intervention sur l’ap-
pareil doit être effectuée par un centre agréé TEFAL.
• Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser pendant une longue période et lorsque vous le
nettoyez.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec
des appareils pris au hasard, ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur
sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le socle qui lui est associé.
AAvvaanntt llaa pprreemmiièèrree uuttiilliissaattiioonn
1 Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la
bouilloire.
2 Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l’encoche fig 1.
3
F
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 3

Nettoyage et entretien
POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE
Débranchez-la.
Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide.
POUR NETTOYER LE FILTRE fig 5.
Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient les particules de tar-
tre et les empêche de tomber dans votre tasse lors du versage. Ce filtre ne
traite pas et ne supprime pas le calcaire de l’eau. Il préserve donc toutes
les qualités de l’eau. Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très rapide-
ment (10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement.
S’il est humide, passez-le sous l’eau, et s’il est sec, brossez-le doucement.
Parfois le tartre ne se détache pas : procédez alors à un détartrage.
Détartrage
Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si
votre eau est très calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire :
• utilisez du vinaigre blanc à 8° du commerce :
- remplissez la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre,
- laissez agir 1 heure à froid.
• de l’acide citrique :
- faites bouillir 1/2 l d’eau,
- ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min.
• un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique : suivez les
instructions du fabricant.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire.
Pour détartrer votre filtre :
Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué.
En cas de problème
VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT
• La bouilloire ne fonctionne pas, ou s’arrête avant ébullition
- Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée.
- La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé,
provoquant le déclenchement du système de sécurité contre le
fonctionnement à sec : laissez refroidir la bouilloire, remplissez
d’eau.
Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à
fonctionner après environ 15 minutes.
• L’eau a un goût de plastique :
Généralement, ceci se produit lorsque la bouilloire est neuve, jetez l’eau des
premières utilisations. Si le problème persiste, remplissez la bouilloire au
UUttiilliissaattiioonn
1 POUR OUVRIR LE COUVERCLE,
Poussez le bouton vers l’arrière puis soulevez le couvercle de l’avant
vers l’arrière. fig 2
Pour fermer, appuyez fermement sur le couvercle.
2 POSEZ LE SOCLE SUR UNE SURFACE LISSE, PROPRE ET FROIDE.
3 REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU DÉSIRÉE.
fig 3
4 POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE. BRANCHEZ SUR
LE SECTEUR.
5 POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE
Appuyez sur le bouton marche/arrêt positionné en bas de la poignée,
le voyant rouge sur le devant de la bouilloire s’allume. fig 4
6 LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT
Dès que l’eau arrivera à ébullition. Vous pouvez également l’arrêter
manuellement pendant le cycle de chauffe en relevant le bouton marche
arrêt.
etez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir
des poussières. Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
7 SELECTION DE LA FONCTION « EEP WARM » (MAINTIEN AU CHAUD)
Vous pouvez choisir de maintenir votre eau au chaud grâce à la fonction
KEEP WARM.
Après avoir mis en marche votre bouilloire (voyant rouge allumé) appuyez
fermement sur le bouton KEEP WARM, le voyant KEEP WARM s’illumine alors
en blanc.
Une fois l’ébullition atteinte, le voyant rouge s’éteint automatiquement et le
voyant orange s’allume
pour vous signaler que la fonction KEEP WARM est activée pendant 1 heure.
Au bout d’une heure, la bouilloire s’arrêtera automatiquement.
Il est possible d’arrêter le mode maintien au chaud à tout moment :
- en ré appuyant sur le bouton « KEEP WARM »
- en retirant la bouilloire de son socle.
L’utilisateur a néanmoins la possibilité de réactiver le mode maintien au
chaud une fois la bouilloire reposée sur son socle en ré appuyant sur le bouton
KEEP WARM. Le voyant « KEEP WARM » blanc seul est alors allumé.
Toute utilisation du maintien au chaud doit impérativement passer
préalablement par une ébullition. Une ébullition est nécessaire à chaque
rajout d’eau froide dans la bouilloire pour réactiver le mode maintien au
chaud.
0,3L
4
Vous pouvez remplir par
le bec, ce qui assure un
meilleur entretien du
filtre. Au minimum,
couvrez d’eau le fond de
la bouilloire.
Ne jamais remplir la
bouilloire lorsqu’elle est
sur son socle.
Ne pas remplir au-dessus
du niveau maxi. Si la
bouilloire est trop
remplie, de l’eau
bouillante peut déborder.
Ne pas utiliser sans eau.
Vérifier que le couvercle
est bien fermé
avant utilisation.
Ne pas laisser d’eau dans
la bouilloire après
utilisation.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 4

Nettoyage et entretien
POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE
Débranchez-la.
Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide.
POUR NETTOYER LE FILTRE fig 5.
Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient les particules de tar-
tre et les empêche de tomber dans votre tasse lors du versage. Ce filtre ne
traite pas et ne supprime pas le calcaire de l’eau. Il préserve donc toutes
les qualités de l’eau. Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très rapide-
ment (10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement.
S’il est humide, passez-le sous l’eau, et s’il est sec, brossez-le doucement.
Parfois le tartre ne se détache pas : procédez alors à un détartrage.
DDééttaarrttrraaggee
Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si
votre eau est très calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire :
• utilisez du vinaigre blanc à 8° du commerce :
- remplissez la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre,
- laissez agir 1 heure à froid.
• de l’acide citrique :
- faites bouillir 1/2 l d’eau,
- ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min.
• un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique : suivez les
instructions du fabricant.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire.
Pour détartrer votre filtre :
Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué.
En cas de problème
VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT
• La bouilloire ne fonctionne pas, ou s’arrête avant ébullition
- Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée.
- La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé,
provoquant le déclenchement du système de sécurité contre le
fonctionnement à sec : laissez refroidir la bouilloire, remplissez
d’eau.
Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à
fonctionner après environ 15 minutes.
• L’eau a un goût de plastique :
Généralement, ceci se produit lorsque la bouilloire est neuve, jetez l’eau des
premières utilisations. Si le problème persiste, remplissez la bouilloire au
5
Utilisation
1 POUR OUVRIR LE COUVERCLE,
Poussez le bouton vers l’arrière puis soulevez le couvercle de l’avant
vers l’arrière. fig 2
Pour fermer, appuyez fermement sur le couvercle.
2 POSEZ LE SOCLE SUR UNE SURFACE LISSE, PROPRE ET FROIDE.
3 REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU DÉSIRÉE.
fig 3
4 POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE. BRANCHEZ SUR
LE SECTEUR.
5 POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE
Appuyez sur le bouton marche/arrêt positionné en bas de la poignée,
le voyant rouge sur le devant de la bouilloire s’allume. fig 4
6 LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT
Dès que l’eau arrivera à ébullition. Vous pouvez également l’arrêter
manuellement pendant le cycle de chauffe en relevant le bouton marche
arrêt.
etez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir
des poussières. Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
7 SELECTION DE LA FONCTION « EEP WARM » (MAINTIEN AU CHAUD)
Vous pouvez choisir de maintenir votre eau au chaud grâce à la fonction
KEEP WARM.
Après avoir mis en marche votre bouilloire (voyant rouge allumé) appuyez
fermement sur le bouton KEEP WARM, le voyant KEEP WARM s’illumine alors
en blanc.
Une fois l’ébullition atteinte, le voyant rouge s’éteint automatiquement et le
voyant orange s’allume
pour vous signaler que la fonction KEEP WARM est activée pendant 1 heure.
Au bout d’une heure, la bouilloire s’arrêtera automatiquement.
Il est possible d’arrêter le mode maintien au chaud à tout moment :
- en ré appuyant sur le bouton « KEEP WARM »
- en retirant la bouilloire de son socle.
L’utilisateur a néanmoins la possibilité de réactiver le mode maintien au
chaud une fois la bouilloire reposée sur son socle en ré appuyant sur le bouton
KEEP WARM. Le voyant « KEEP WARM » blanc seul est alors allumé.
Toute utilisation du maintien au chaud doit impérativement passer
préalablement par une ébullition. Une ébullition est nécessaire à chaque
rajout d’eau froide dans la bouilloire pour réactiver le mode maintien au
chaud.
F
Ne plongez jamais la
bouilloire, son socle, le fil
ou la prise électrique
dans l’eau : les
connections électriques
ou l’interrupteur ne
doivent pas être en
contact avec l’eau.
N’utilisez pas de
tampons abrasifs.
N’utilisez jamais une
autre méthode de
détartrage que
celle préconisée.
Tefal se réserve le droit
de modifier à tout
moment, dans l’intérêt
du consommateur, les
caractéristiques ou
composants de ses
bouilloires.
N’ utilisez pas la
bouilloire. Aucune
tentative ne doit être
faite pour démonter l’ap-
pareil ou les dispositifs de
sécurité.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 5

Thank you for purchasing a Tefal kettle. Read the instructions and keep them to hand.
Safety instructions
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not
apply.
• Only use your kettle for boiling drinking water.
• Only plug the appliance into an earthed mains socket, or into an electrical extension lead with an
integrated earth connection. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance
corresponds to that of the mains voltage. You are advised not to use a multiple adapter plug.
• Do not use the kettle when you have wet hands or bare feet.
• Take care not to place the kettle and its base on a hot surface, such as a hot plate, or to use it near a naked
flame.
• Immediately remove the mains plug if you notice that the kettle is not operating correctly.
• Do not pull on the power cord to remove the mains plug.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or work surface in order to prevent the appliance
from falling.
• Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam coming out of
the spout, which is very hot.
• Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes very hot during operation. Only touch the
handle of the kettle.
• Never touch the filter or the lid when the water is boiling
• Never move the kettle when it is in operation.
• Our guarantee does not cover kettles that do not work properly or do not work at all because they have not
been descaled.
• Protect the appliance from damp and frost.
• If your appliance has been damaged, if it is not working properly or if the power cord or the plug is dama-
ged, in order to avoid any danger, we recommend that you have the appliance inspected. Any intervention
to the appliance other than cleaning and descaling according to the instructions for use must be performed
by an authorised Tefal service centre.
• Unplug the appliance as soon as you have finished using it for a long period of time and when you clean it.
• All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly
selected appliances, which would explain any traces of use.
• This appliance is not designed for use by persons (including children) whose physical, sensorial or mental
capacities are reduced, or by persons with a lack of experience or knowledge, unless they receive supervision
or prior instructions concerning the appliance’s use from a person responsible for their safety.
• Be sure to watch over children to ensure that they do not play with the appliance.
• Always use the filter during heating cycles.
• The appliance should only be used with the base it is supplied with.
Before using for the first time
1 Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of the kettle.
2 Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. fig 1
maximum, ajoutez deux cuillères à café de bicarbonate de soude.
Faites bouillir et jetez l’eau. Rincez la bouilloire.
SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE
CORDON, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS
DE FAÇON VISIBLE
Retournez votre bouilloire à votre Centre de Service Après-Vente Tefal, seul
habilité à effectuer une réparation. Voir conditions de garantie et liste des
centres sur le livret fourni avec votre bouilloire. Le type et le numéro de série
sont indiqués sur le fond de votre modèle. Cette garantie couvre les défauts de
fabrication et l'usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration
résultant du non respect des instructions d'utilisation n'entre pas dans le
cadre de la garantie.
Prévention des accidents domestiques
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave.
Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention
aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placez bouilloire et
cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des enfants.
Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brû-
lure et appelez un médecin si nécessaire.
Protection de l’environnement
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour
que son traitement soit effectué.
6
Afin d’éviter tout
accident : ne portez pas
votre enfant ou bébé
lorsque vous buvez
ou transportez une
boisson chaude.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par le
fabricant, son service
après-vente ou une
personne de qualification
similaire afin d’éviter un
danger.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 6

Thank you for purchasing a Tefal kettle. Read the instructions and keep them to hand.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not
apply.
• Only use your kettle for boiling drinking water.
• Only plug the appliance into an earthed mains socket, or into an electrical extension lead with an
integrated earth connection. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance
corresponds to that of the mains voltage. You are advised not to use a multiple adapter plug.
• Do not use the kettle when you have wet hands or bare feet.
• Take care not to place the kettle and its base on a hot surface, such as a hot plate, or to use it near a naked
flame.
• Immediately remove the mains plug if you notice that the kettle is not operating correctly.
• Do not pull on the power cord to remove the mains plug.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or work surface in order to prevent the appliance
from falling.
• Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam coming out of
the spout, which is very hot.
• Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes very hot during operation. Only touch the
handle of the kettle.
• Never touch the filter or the lid when the water is boiling
• Never move the kettle when it is in operation.
• Our guarantee does not cover kettles that do not work properly or do not work at all because they have not
been descaled.
• Protect the appliance from damp and frost.
• If your appliance has been damaged, if it is not working properly or if the power cord or the plug is dama-
ged, in order to avoid any danger, we recommend that you have the appliance inspected. Any intervention
to the appliance other than cleaning and descaling according to the instructions for use must be performed
by an authorised Tefal service centre.
• Unplug the appliance as soon as you have finished using it for a long period of time and when you clean it.
• All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly
selected appliances, which would explain any traces of use.
• This appliance is not designed for use by persons (including children) whose physical, sensorial or mental
capacities are reduced, or by persons with a lack of experience or knowledge, unless they receive supervision
or prior instructions concerning the appliance’s use from a person responsible for their safety.
• Be sure to watch over children to ensure that they do not play with the appliance.
• Always use the filter during heating cycles.
• The appliance should only be used with the base it is supplied with.
BBeeffoorree uussiinngg ffoorr tthhee ffiirrsstt ttiimmee
1 Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of the kettle.
2 Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. fig 1
7
maximum, ajoutez deux cuillères à café de bicarbonate de soude.
Faites bouillir et jetez l’eau. Rincez la bouilloire.
SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE
CORDON, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS
DE FAÇON VISIBLE
Retournez votre bouilloire à votre Centre de Service Après-Vente Tefal, seul
habilité à effectuer une réparation. Voir conditions de garantie et liste des
centres sur le livret fourni avec votre bouilloire. Le type et le numéro de série
sont indiqués sur le fond de votre modèle. Cette garantie couvre les défauts de
fabrication et l'usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration
résultant du non respect des instructions d'utilisation n'entre pas dans le
cadre de la garantie.
Prévention des accidents domestiques
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave.
Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention
aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placez bouilloire et
cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des enfants.
Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brû-
lure et appelez un médecin si nécessaire.
Protection de l’environnement
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour
que son traitement soit effectué.
GB
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 7

Cleaning and maintenance
CLEANING YOUR ETTLE
Unplug it.
Let it cool down and clean it with a damp sponge.
CLEANING THE FILTER fig 5.
The removable filter consists of a mesh to retain the particles of scale and
prevent them falling into your cup when pouring. This filter neither treats nor
removes the hardness of the water. It thus conserves all the qualities of the
water. With very hard water, the filter can clog very quickly (10 to 15 uses). It
is important to clean it regularly. If it is wet, put it under a running tap, if dry,
then brush it gently. Sometimes the scale will not detach itself; it will then
need descaling.
Descaling
Descale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your
water is very hard.
To descale your kettle:
• white vinegar:
- fill the kettle with ½ l of vinegar, available from hardware stores:
- leave to stand for 1 hour without heating.
• using citric acid:
- boil ½ litre of water,
- add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min.
• use a descaler specifically for plastic kettles: follow the manufacturer’s
instructions.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
To descale your filter:
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
In the event of problems
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR ETTLE
• The kettle does not work or stops before coming to the boil
- Check that your kettle is properly connected.
- The kettle has been switched on without water or an accumulation
of scale has caused the overheat cut-out to operate: allow the kettle
to cool and fill it with water. Descale first if scale has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes.
• The water tastes of plastic:
Generally, this happens when the kettle is new, discard the water from the first
few boilings. If the problem persists, fill the kettle to maximum and add two
teaspoons of bicarbonate of soda. Bring to the boil and discard the water.
Rinse out the kettle.
UUssee
1 TO OPEN THE LID :
Push the button backwards then open the lid from the front towards the
back. fig 2
To close the lid, press it down firmly.
2 PLACE THE BASE ON a clean, flat, stable, heat resistant surface, away
from sources of heat and water splashes.
3 FILL THE ETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER. fig 3
4 POSITION THE ETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS
SOC ET.
5TO START THE ETTLE
Press the on/off button positioned at-the bottom of the handle, the red
indicator light on the front of the kettle will light up. fig 4
6 THE ETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY
as soon as the water reaches boiling point. You can stop it manually, by
removing it from its base to pour the water.
Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust.
Rinse the kettle and the filter separately.
7 SELECTING THE EEP WARM FUNCTION
You can keep your water warm with the Keep warm function.
After switching on your kettle (red indicator light lit), press the KEEP WARM
button firmly, and the KEEP WARM indicator light will turn white.
Once the kettle has boiled, the red indicator light will be automatically
extinguished and the orange indicator light will light up to indicate that
the KEEP WARM function is activated for one hour.
After one hour, the kettle will switch itself off automatically and the KEEP
WARM function will stop working.
The KEEP WARM mode may be stopped at any time:
- by pressing the KEEP WARM button
- by removing the kettle from its base.
The user can reactivate the KEEP WARM mode once the kettle has been
placed back onto its base by pressing the KEEP WARM button again. Then
only the white KEEP WARM indicator light is lit.
The water must be boiled before the KEEP WARM mode can be selected. The
kettle must be boiled every time that more cold water is added to the kettle to
be able to reactivate the KEEP WARM mode.
0,3L
8
You can fill it through the
spout, which ensures
better maintenance of
the filter. For a minimum
amount of watercover
the bottom of the kettle)
with water.
Never fill the kettle when
it is on its base.
Do not fill it above the
maximum level. If the
kettle is too full, boiling
water may spill out.
Do not use without
water.
Check that the lid is
closed properly
before use.
Only use the kettle for
boiling water.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 8

Cleaning and maintenance
CLEANING YOUR ETTLE
Unplug it.
Let it cool down and clean it with a damp sponge.
CLEANING THE FILTER fig 5.
The removable filter consists of a mesh to retain the particles of scale and
prevent them falling into your cup when pouring. This filter neither treats nor
removes the hardness of the water. It thus conserves all the qualities of the
water. With very hard water, the filter can clog very quickly (10 to 15 uses). It
is important to clean it regularly. If it is wet, put it under a running tap, if dry,
then brush it gently. Sometimes the scale will not detach itself; it will then
need descaling.
Descaling
Descale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your
water is very hard.
To descale your kettle:
• white vinegar:
- fill the kettle with ½ l of vinegar, available from hardware stores:
- leave to stand for 1 hour without heating.
• using citric acid:
- boil ½ litre of water,
- add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min.
• use a descaler specifically for plastic kettles: follow the manufacturer’s
instructions.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
To descale your filter:
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
In the event of problems
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR ETTLE
• The kettle does not work or stops before coming to the boil
- Check that your kettle is properly connected.
- The kettle has been switched on without water or an accumulation
of scale has caused the overheat cut-out to operate: allow the kettle
to cool and fill it with water. Descale first if scale has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes.
• The water tastes of plastic:
Generally, this happens when the kettle is new, discard the water from the first
few boilings. If the problem persists, fill the kettle to maximum and add two
teaspoons of bicarbonate of soda. Bring to the boil and discard the water.
Rinse out the kettle.
9
Use
1 TO OPEN THE LID :
Push the button backwards then open the lid from the front towards the
back. fig 2
To close the lid, press it down firmly.
2 PLACE THE BASE ON a clean, flat, stable, heat resistant surface, away
from sources of heat and water splashes.
3 FILL THE ETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER. fig 3
4 POSITION THE ETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS
SOC ET.
5TO START THE ETTLE
Press the on/off button positioned at-the bottom of the handle, the red
indicator light on the front of the kettle will light up. fig 4
6 THE ETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY
as soon as the water reaches boiling point. You can stop it manually, by
removing it from its base to pour the water.
Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust.
Rinse the kettle and the filter separately.
7 SELECTING THE EEP WARM FUNCTION
You can keep your water warm with the Keep warm function.
After switching on your kettle (red indicator light lit), press the KEEP WARM
button firmly, and the KEEP WARM indicator light will turn white.
Once the kettle has boiled, the red indicator light will be automatically
extinguished and the orange indicator light will light up to indicate that
the KEEP WARM function is activated for one hour.
After one hour, the kettle will switch itself off automatically and the KEEP
WARM function will stop working.
The KEEP WARM mode may be stopped at any time:
- by pressing the KEEP WARM button
- by removing the kettle from its base.
The user can reactivate the KEEP WARM mode once the kettle has been
placed back onto its base by pressing the KEEP WARM button again. Then
only the white KEEP WARM indicator light is lit.
The water must be boiled before the KEEP WARM mode can be selected. The
kettle must be boiled every time that more cold water is added to the kettle to
be able to reactivate the KEEP WARM mode.
Never immerse the kettle,
its base, the cord or the
electric plug in water:
the electrical connections
or the switch must
not come into contact
with water.
Do not use scouring pads.
Never use a descaling
method other than that
recommended.
TEFAL reserves the right
to modify the characte-
ristics or components of
its kettles at any time in
the interests of the
consumer.
Do not use the kettle. No
attempt must be made
to dismantle the kettle or
its safety devices.
GB
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 9

Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Wasserkocher von Tefal entschieden haben.
Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie gut auf: bei unsachgemäßer
Handhabung übernimmt Tefal keinerlei Haftung.
• Das Gerät ist nur für den privaten Haushaltsgebrauch bestimmt.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie
müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Benutzen Sie den Wasserkocher ausschließlich zum Erwärmen von Trinkwasser.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich an geerdete Steckdosen oder Verlängerungskabel mit geerdetem
Stecker an und verlegen Sie das Kabel so dass sich keine Stolperfalle bildet. Versichern Sie sich, dass die auf
dem Typenschild des Geräts angegebene Gerätespannung mit der Spannung Ihres Stromnetzes
übereinstimmt. Es sollten keine Mehrfachsteckdosen verwendet werden.
• Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen Händen oder wenn Sie barfuss sind.
• Stellen Sie den Wasserkocher und seinen Sockel nicht auf heiße Flächen wie Elektrokochplatten und setzen
Sie ihn nicht in der Nähe von offenen Flammen in Betrieb.
• Legen oder ziehen Sie das Stromkabel niemals über scharfe Kanten und halten Sie es von heißen Teilen des
Gerätes und einer Wärmequelle fern.
• Ziehen Sie beim Auftreten von Funktionsstörungen jedweder Art unverzüglich den Stecker.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht über Tische und Arbeitsflächen hinunterhängen, um zu vermeiden, dass
das Gerät herunterfällt.
• Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät in Betrieb ist und achten Sie besonders auf den aus der Tülle
austretenden, extrem heißen Dampf.
• Das Gehäuse des Wasserkochers erhitzt sich beim Betrieb des Geräts ebenfalls sehr stark. Fassen
Sie den Wasserkocher nur am Griff an.
• Fassen Sie den Filter und den Deckel grundsätzlich nicht an, wenn das Wasser kocht.
• Transportieren Sie den Wasserkocher nicht, solange er in Betrieb ist.
• Von der Garantie sind Wasserkocher ausgeschlossen, die wegen unterlassener Entkalkung nicht oder nur
schlecht funktionieren.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost.
• Benutzen sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt wurde oder nicht einwandfrei funktioniert oder wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind, um jede Gefahr zu vermeiden. Nehmen Sie den Wasserkocher
auf keinen Fall auseinander.
• Mit Ausnahme der Reinigung und des Entkalkens gemäß der Betriebsanleitung des Geräts dürfen Eingriffe
aller Art an dem Gerät nur von zugelassenen Kundendienstzentren von TEFAL vorgenommen werden.
• Stecken Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch aus, wenn Sie es längere Zeit nicht mehr benutzen oder
reinigen wollen.
• Alle Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Es werden Gebrauchstests an zufällig
ausgewählten Geräten durchgeführt, was eventuelle Benutzungsspuren erklärt.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen
• Benutzen Sie während der den Aufwärmzyklen immer den Filter.
• Das Gerät immer nur auf seinem dafür vorgesehen Sockel benutzen.
• Der Wasserkocher muss stets mit seinem eigenem Antikalkfilter betrieben werden.
Vor der ersten Benutzun
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE
DAMAGE TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE
Return your kettle to your TEFAL After-Sales Service Centre, only they are
authorised to carry out repairs. See the guarantee conditions and list of
centres in the booklet supplied with your kettle. The type and serial number
are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers manufacturing
defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from failure
to comply with the instructions for use is not covered by the guarantee.
Prevention of domestic accidents:
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious.
As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in
the kitchen. Position the kettle and its supply cord well to the rear of the work
surface, out of the reach of children.
If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call
a doctor if necessary.
Environmental protection
Environment protection first
Your appliance contains many recoverable or recyclable materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help
and advice:
00884455 660022 11445544 –– UUKK
((0011)) 667777 44000033 -- IIrreellaanndd
or consult our website – tteeffaall..ccoo..uukk
10
If the supply cord is
damaged, it must be
replaced by the
manufacturer, its after-
sales service centre or a
similarly qualified person,
in order to avoid
any danger.
In order to avoid any
accident: do not carry
your child or baby at the
same time as drinking or
carrying a hot drink.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 10

Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Wasserkocher von Tefal entschieden haben.
Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie gut auf: bei unsachgemäßer
Handhabung übernimmt Tefal keinerlei Haftung.
• Das Gerät ist nur für den privaten Haushaltsgebrauch bestimmt.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie
müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Benutzen Sie den Wasserkocher ausschließlich zum Erwärmen von Trinkwasser.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich an geerdete Steckdosen oder Verlängerungskabel mit geerdetem
Stecker an und verlegen Sie das Kabel so dass sich keine Stolperfalle bildet. Versichern Sie sich, dass die auf
dem Typenschild des Geräts angegebene Gerätespannung mit der Spannung Ihres Stromnetzes
übereinstimmt. Es sollten keine Mehrfachsteckdosen verwendet werden.
• Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen Händen oder wenn Sie barfuss sind.
• Stellen Sie den Wasserkocher und seinen Sockel nicht auf heiße Flächen wie Elektrokochplatten und setzen
Sie ihn nicht in der Nähe von offenen Flammen in Betrieb.
• Legen oder ziehen Sie das Stromkabel niemals über scharfe Kanten und halten Sie es von heißen Teilen des
Gerätes und einer Wärmequelle fern.
• Ziehen Sie beim Auftreten von Funktionsstörungen jedweder Art unverzüglich den Stecker.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht über Tische und Arbeitsflächen hinunterhängen, um zu vermeiden, dass
das Gerät herunterfällt.
• Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät in Betrieb ist und achten Sie besonders auf den aus der Tülle
austretenden, extrem heißen Dampf.
• Das Gehäuse des Wasserkochers erhitzt sich beim Betrieb des Geräts ebenfalls sehr stark. Fassen
Sie den Wasserkocher nur am Griff an.
• Fassen Sie den Filter und den Deckel grundsätzlich nicht an, wenn das Wasser kocht.
• Transportieren Sie den Wasserkocher nicht, solange er in Betrieb ist.
• Von der Garantie sind Wasserkocher ausgeschlossen, die wegen unterlassener Entkalkung nicht oder nur
schlecht funktionieren.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost.
• Benutzen sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt wurde oder nicht einwandfrei funktioniert oder wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind, um jede Gefahr zu vermeiden. Nehmen Sie den Wasserkocher
auf keinen Fall auseinander.
• Mit Ausnahme der Reinigung und des Entkalkens gemäß der Betriebsanleitung des Geräts dürfen Eingriffe
aller Art an dem Gerät nur von zugelassenen Kundendienstzentren von TEFAL vorgenommen werden.
• Stecken Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch aus, wenn Sie es längere Zeit nicht mehr benutzen oder
reinigen wollen.
• Alle Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Es werden Gebrauchstests an zufällig
ausgewählten Geräten durchgeführt, was eventuelle Benutzungsspuren erklärt.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen
• Benutzen Sie während der den Aufwärmzyklen immer den Filter.
• Das Gerät immer nur auf seinem dafür vorgesehen Sockel benutzen.
• Der Wasserkocher muss stets mit seinem eigenem Antikalkfilter betrieben werden.
Vor der ersten Benutzun
11
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE
DAMAGE TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE
Return your kettle to your TEFAL After-Sales Service Centre, only they are
authorised to carry out repairs. See the guarantee conditions and list of
centres in the booklet supplied with your kettle. The type and serial number
are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers manufacturing
defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from failure
to comply with the instructions for use is not covered by the guarantee.
Prevention of domestic accidents:
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious.
As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in
the kitchen. Position the kettle and its supply cord well to the rear of the work
surface, out of the reach of children.
If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call
a doctor if necessary.
Environmental protection
Environment protection first
Your appliance contains many recoverable or recyclable materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help
and advice:
0845 602 1454 – UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website – tefal.co.uk
D
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 11

Das Warmhalten erfolgt erst nachdem das Wasser durch Kochen zuvor
erhitzt wurde. Ein erneutes Kochen des Wassers ist jedes Mal notwendig,
wenn kaltes Wasser in den Wasserkocher zugefügt wurde, um den
Warmhaltemodus zu aktivieren.
Reinigung und Instandhaltung
REINIGUNG DES WASSER OCHERS
Stecken Sie das Gerät aus.
Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten Schwamm.
REINIGUNG DES FILTERS (FIG 5).
Der herausnehmbare Filter besteht aus einem Gewebe, dass die Kalkpartikel
ausfiltert und dafür sorgt, dass diese beim Eingießen nicht in Ihre Tasse gelan-
gen. Dieser Filter hat keine Wirkung auf den im Wasser gelösten Kalk und
entfernt ihn nicht. Die Eigenschaften des Wassers werden also nicht verändert.
Bei sehr kalkhaltigem Wasser wird der Filter sehr schnell voll (10 bis 15
Benutzungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu reinigen. Den feuchten Filter
unter fließendes Wasser halten, den trockenen Filter vorsichtig ausbürsten.
Manchmal lassen sich die Kalkablagerungen nicht entfernen. In diesem Fall
muss der Filter entkalkt werden.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal pro
Monat, bei sehr kalkhaltigem Wasser öfter.
Entkalken Ihres Wasserkochers:
• Benutzen Sie handelsüblichen Essig:
- füllen Sie 1/2 Liter Essig in den Wasserkocher,
- lassen Sie ihn eine Stunde lang kalt einwirken.
• Zitronensäure:
- bringen Sie ½ Liter Wasser zum Kochen,
- geben Sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen Sie die Mischung 15
Minuten lang einwirken.
• eine spezielle Entkalklösung für Wasserkocher aus Plastik: halten Sie sich
an die Angaben des Herstellers.
Leeren Sie Ihren Wasserkocher und spülen Sie ihn 5 bis 6 Mal aus.
Gegebenenfalls wiederholen.
Entkalken des Filters :
Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter Zitronensäure ein-
weichen.
1 Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten
Aufkleber und diversen Zubehörteile. Verwenden Sie nur original Zubehör passen zu Ihrem Gerät.
2 Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch Aufrollen unter dem Sockel ein. Klemmen Sie das Stromkabel
in der Nut e fest. (fig 1)
Betrieb
1 Drücken Sie zum Öffnen des Deckels den Knopf nach hinten und heben
Sie dann den Deckel von vorne nach hinten. fig 2
Drücken Sie zum Schließen des Deckels fest auf denselben.
2 STELLEN SIE DEN SOC EL AUF EINE GLATTE, SAUBERE,
RUTSCHFESTE UND ALTE FLACHE.
3 FULLEN SIE DIE GEWUNSCHTE MENGE WASSER IN DEN
WASSER OCHER. fig 3
4 STELLEN SIE DEN WASSER OCHER AUF SEINEN SOC EL. SCHLIESSEN
SIE IHN AN DAS STROMNETZ AN.
5 INBETRIEBNAHME DES WASSER OCHERS
Drücken Sie je nach Modell den oben oder unten auf dem Griff befindlichen
An/Aus Knopf fig 4 , das rote Kontrolllämpchen leuchtet auf
6 Der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus, sobald das Wasser
kocht. Er lässt sich vor dem Abnehmen von seinem Sockel und dem
Servieren ebenfalls von Hand ausschalten.
7 WAHL DER FUN TION „ EEP WARM“ (WARMHALTEN)
Sie können das Wasser dank der „Warmhaltefunktion“ auch einfach nur
WARM halten.
Nachdem Sie den Wasserkocher eingeschaltet haben (das rote
Kontrolllämpchen leuchtet), drücken Sie auf den „KEEP WARM“ Knopf, die
Kontrollleuchte „KEEP WARM“ erleuchtet in wei.
Ist der Siedepunkt erreicht, erlischt die rote Kontrollleuchte automatisch
und die weiße Kontrollleuchte erleuchtet, um Ihnen anzuzeigen, dass die
„KEEP WARM“ Funktion nun über eine Stunde lang aktiviert ist. Nach einer
Stunde stoppt der Wasserkocher automatisch den Betrieb.
Es ist möglich den Warmhaltemodus zu jedem Zeitpunkt anzuhalten:
- durch ein erneutes Drücken des „KEEP WARM“ Knopfes
- durch Entfernen des Wasserkochers vom Sockel
Der Benutzer hat dennoch die Möglichkeit den Warmhaltemodus zu akti-
vieren, wenn er den Wasserkocher erneut auf den Sockel stellt und
anschlieend auf den „KEEP WARM“ Knopf drückt. Die weie
Kontrollleuchte „KEEP WARM“ leuchtet auf.
0,3L
12
Der Wasserkocher kann
über die Tülle befüllt wer-
den, was den Filter
schont. Das Wasser muss
mindestens den Boden
des Wasserkochers
bedecken.
Befüllen Sie den
Wasserkocher nicht, wenn
er auf seinem Sockel
steht.
Der Wasserkocher darf
nicht über die
Höchstfüllmenge hinaus
befüllt werden. Wenn der
Wasserkocher zu voll ist,
kann das kochende
Wasser übersprudeln. Öff-
nen Sie den Deckel nie
solange das Wasser
kocht.
Benutzen Sie den
Wasserkocher nicht ohne
Wasser.
Überprüfen Sie vor der
Inbetriebnahme, dass der
Deckel richtig geschlos-
sen ist.
Schütten Sie nach den
zwei- bis drei ersten
Durchläufen das Wasser
fort, da es mit
Staubpartikeln verunrei-
nigt sein könnte. Spülen
Sie den Wasserkocher
und den Filter getrennt
voneinander.
Lassen Sie nach der
Benutzung kein Wasser
im Wasserkocher.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 12

Das Warmhalten erfolgt erst nachdem das Wasser durch Kochen zuvor
erhitzt wurde. Ein erneutes Kochen des Wassers ist jedes Mal notwendig,
wenn kaltes Wasser in den Wasserkocher zugefügt wurde, um den
Warmhaltemodus zu aktivieren.
Reinigung und Instandhaltung
REINIGUNG DES WASSER OCHERS
Stecken Sie das Gerät aus.
Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten Schwamm.
REINIGUNG DES FILTERS (FIG 5).
Der herausnehmbare Filter besteht aus einem Gewebe, dass die Kalkpartikel
ausfiltert und dafür sorgt, dass diese beim Eingießen nicht in Ihre Tasse gelan-
gen. Dieser Filter hat keine Wirkung auf den im Wasser gelösten Kalk und
entfernt ihn nicht. Die Eigenschaften des Wassers werden also nicht verändert.
Bei sehr kalkhaltigem Wasser wird der Filter sehr schnell voll (10 bis 15
Benutzungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu reinigen. Den feuchten Filter
unter fließendes Wasser halten, den trockenen Filter vorsichtig ausbürsten.
Manchmal lassen sich die Kalkablagerungen nicht entfernen. In diesem Fall
muss der Filter entkalkt werden.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal pro
Monat, bei sehr kalkhaltigem Wasser öfter.
Entkalken Ihres Wasserkochers:
• Benutzen Sie handelsüblichen Essig:
- füllen Sie 1/2 Liter Essig in den Wasserkocher,
- lassen Sie ihn eine Stunde lang kalt einwirken.
• Zitronensäure:
- bringen Sie ½ Liter Wasser zum Kochen,
- geben Sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen Sie die Mischung 15
Minuten lang einwirken.
• eine spezielle Entkalklösung für Wasserkocher aus Plastik: halten Sie sich
an die Angaben des Herstellers.
Leeren Sie Ihren Wasserkocher und spülen Sie ihn 5 bis 6 Mal aus.
Gegebenenfalls wiederholen.
Entkalken des Filters :
Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter Zitronensäure ein-
weichen.
13
1 Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten
Aufkleber und diversen Zubehörteile. Verwenden Sie nur original Zubehör passen zu Ihrem Gerät.
2 Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch Aufrollen unter dem Sockel ein. Klemmen Sie das Stromkabel
in der Nut e fest. (fig 1)
Betrieb
1 Drücken Sie zum Öffnen des Deckels den Knopf nach hinten und heben
Sie dann den Deckel von vorne nach hinten. fig 2
Drücken Sie zum Schließen des Deckels fest auf denselben.
2 STELLEN SIE DEN SOC EL AUF EINE GLATTE, SAUBERE,
RUTSCHFESTE UND ALTE FLACHE.
3 FULLEN SIE DIE GEWUNSCHTE MENGE WASSER IN DEN
WASSER OCHER. fig 3
4 STELLEN SIE DEN WASSER OCHER AUF SEINEN SOC EL. SCHLIESSEN
SIE IHN AN DAS STROMNETZ AN.
5 INBETRIEBNAHME DES WASSER OCHERS
Drücken Sie je nach Modell den oben oder unten auf dem Griff befindlichen
An/Aus Knopf fig 4 , das rote Kontrolllämpchen leuchtet auf
6 Der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus, sobald das Wasser
kocht. Er lässt sich vor dem Abnehmen von seinem Sockel und dem
Servieren ebenfalls von Hand ausschalten.
7 WAHL DER FUN TION „ EEP WARM“ (WARMHALTEN)
Sie können das Wasser dank der „Warmhaltefunktion“ auch einfach nur
WARM halten.
Nachdem Sie den Wasserkocher eingeschaltet haben (das rote
Kontrolllämpchen leuchtet), drücken Sie auf den „KEEP WARM“ Knopf, die
Kontrollleuchte „KEEP WARM“ erleuchtet in wei.
Ist der Siedepunkt erreicht, erlischt die rote Kontrollleuchte automatisch
und die weiße Kontrollleuchte erleuchtet, um Ihnen anzuzeigen, dass die
„KEEP WARM“ Funktion nun über eine Stunde lang aktiviert ist. Nach einer
Stunde stoppt der Wasserkocher automatisch den Betrieb.
Es ist möglich den Warmhaltemodus zu jedem Zeitpunkt anzuhalten:
- durch ein erneutes Drücken des „KEEP WARM“ Knopfes
- durch Entfernen des Wasserkochers vom Sockel
Der Benutzer hat dennoch die Möglichkeit den Warmhaltemodus zu akti-
vieren, wenn er den Wasserkocher erneut auf den Sockel stellt und
anschlieend auf den „KEEP WARM“ Knopf drückt. Die weie
Kontrollleuchte „KEEP WARM“ leuchtet auf.
Der Wasserkocher kann
über die Tülle befüllt wer-
den, was den Filter
schont. Das Wasser muss
mindestens den Boden
des Wasserkochers
bedecken.
Befüllen Sie den
Wasserkocher nicht, wenn
er auf seinem Sockel
steht.
Der Wasserkocher darf
nicht über die
Höchstfüllmenge hinaus
befüllt werden. Wenn der
Wasserkocher zu voll ist,
kann das kochende
Wasser übersprudeln. Öff-
nen Sie den Deckel nie
solange das Wasser
kocht.
Benutzen Sie den
Wasserkocher nicht ohne
Wasser.
Überprüfen Sie vor der
Inbetriebnahme, dass der
Deckel richtig geschlos-
sen ist.
Schütten Sie nach den
zwei- bis drei ersten
Durchläufen das Wasser
fort, da es mit
Staubpartikeln verunrei-
nigt sein könnte. Spülen
Sie den Wasserkocher
und den Filter getrennt
voneinander.
Lassen Sie nach der
Benutzung kein Wasser
im Wasserkocher.
Tauchen Sie den
Wasserkocher, seinen
Sockel, das Stromkabel
und den Stecker nicht ins
Wasser: die elektrischen
Verbindungen und der
Schalter dürfen nicht mit
Wasser in Berührung
geraten.
Benutzen Sie keine
Scheuerpads.
Wenden Sie keine ande-
ren als die aufgeführten
Entkalkungsmethoden
an.
D
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 13

Umweltschutz!
Umweltschutz!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Wenn es probleme gibt
IHR WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBARE BESCHÄDIGUNG AUF
• Der Wasserkocher funktioniert nicht oder schaltet sich aus, bevor das Wasser
kocht
- Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des Wasserkochers.
- Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in Betrieb genommen oder er ist ver-
kalkt, was das Sicherheitssystem gegen Erhitzen ohne Wasser in Betrieb setzt:
lassen Sie den Wasserkocher abkühlen und befüllen Sie ihn mit Wasser.
Setzen Sie den Wasserkocher mit dem An/Aus-Schalter in Betrieb: der
Wasserkocher funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder.
• Das Wasser hat einen Geschmack nach Plastik:
Dieses Phänomen tritt im Allgemeinen bei neuen Wasserkochern auf.
Schütten Sie das Wasser nach den ersten Durchläufen weg. Wenn das Problem
nicht verschwindet, befüllen Sie den Wasserkocher bis zum Höchststand und
geben Sie zwei Teelöffel Backpulver dazu. Aufkochen lassen und das Wasser
wegschütten. Spülen Sie den Wasserkocher anschließend gut aus.
WENN IHR WASSERKOCHER AUF DEN BODEN GEFALLEN IST, WASSER AUS-
TRITT ODER DAS STROMKABEL, DER STECKER ODER DER SOCKEL DES WAS-
SERKOCHERS SICHTBARE BESCHÄDIGUNGEN AUFWEISEN
Die Reparaturen an Ihrem Wasserkocher dürfen nur von einem zugelassenen
Servicezentrum von Tefal ausgeführt werden. Siehe Garantiebedingungen und
Liste der Zentren in dem Wasserkocher beiliegenden Serviceheft. Das
Typenschild und die Seriennummer befinden sich auf dem Boden Ihres Geräts.
Diese Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch. Diese
Garantie gilt nicht für auf Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung zurückzu-
führende Ausfälle und Beschädigungen.
Vorbeugung gegen Haushaltsunfälle
Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder sehr gefährlich sein.
Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen Flüssigkeiten in der Küche in Acht
zu nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel sollten im hinteren
Bereich der Arbeitsfläche platziert werden und dürfen sich nicht in
Reichweite von Kindern befinden.
Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes Wasser über die
Verbrennung laufen und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
14
Tefal behält sich im
Interesse des
Verbrauchers das Recht
vor, die Eigenschaften
und Einzelteile der
Wasserkocher jederzeit
verändern zu dürfen.
Versuchen Sie keinesfalls,
das Gerät oder die
Sicherheitseinrichtungen
aufzuschrauben.
Beschädigte Stromkabel
dürfen aus
Sicherheitsgründen nur
vom Hersteller, dessen
undendienst oder einer
Person mit vergleichbarer
Qualifikation ausgewech-
selt werden.
Um Unfälle zu vermeiden,
tragen Sie Ihr ind oder
Baby nicht auf dem Arm,
wenn Sie ein heißes
Getränk trinken oder tra-
gen.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 14

Umweltschutz!
Umweltschutz!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
15
Wenn es probleme gibt
IHR WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBARE BESCHÄDIGUNG AUF
• Der Wasserkocher funktioniert nicht oder schaltet sich aus, bevor das Wasser
kocht
- Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des Wasserkochers.
- Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in Betrieb genommen oder er ist ver-
kalkt, was das Sicherheitssystem gegen Erhitzen ohne Wasser in Betrieb setzt:
lassen Sie den Wasserkocher abkühlen und befüllen Sie ihn mit Wasser.
Setzen Sie den Wasserkocher mit dem An/Aus-Schalter in Betrieb: der
Wasserkocher funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder.
• Das Wasser hat einen Geschmack nach Plastik:
Dieses Phänomen tritt im Allgemeinen bei neuen Wasserkochern auf.
Schütten Sie das Wasser nach den ersten Durchläufen weg. Wenn das Problem
nicht verschwindet, befüllen Sie den Wasserkocher bis zum Höchststand und
geben Sie zwei Teelöffel Backpulver dazu. Aufkochen lassen und das Wasser
wegschütten. Spülen Sie den Wasserkocher anschließend gut aus.
WENN IHR WASSERKOCHER AUF DEN BODEN GEFALLEN IST, WASSER AUS-
TRITT ODER DAS STROMKABEL, DER STECKER ODER DER SOCKEL DES WAS-
SERKOCHERS SICHTBARE BESCHÄDIGUNGEN AUFWEISEN
Die Reparaturen an Ihrem Wasserkocher dürfen nur von einem zugelassenen
Servicezentrum von Tefal ausgeführt werden. Siehe Garantiebedingungen und
Liste der Zentren in dem Wasserkocher beiliegenden Serviceheft. Das
Typenschild und die Seriennummer befinden sich auf dem Boden Ihres Geräts.
Diese Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch. Diese
Garantie gilt nicht für auf Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung zurückzu-
führende Ausfälle und Beschädigungen.
Vorbeugung gegen Haushaltsunfälle
Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder sehr gefährlich sein.
Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen Flüssigkeiten in der Küche in Acht
zu nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel sollten im hinteren
Bereich der Arbeitsfläche platziert werden und dürfen sich nicht in
Reichweite von Kindern befinden.
Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes Wasser über die
Verbrennung laufen und holen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
D
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 15

Gebruik
1 VOOR HET OPENEN VAN HET DE SEL :
Druk de knop naar achteren en til het deksel op van voren naar
achteren. fig 2
Druk stevig op het deksel om het te sluiten.
2 PLAATS HET VOETSTU OP EEN EFFEN, SCHOON EN OUD
OPPERVLA .
3 VUL DE WATER O ER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER.
fig 3
4 PLAATS DE WATER O ER OP ZIJN VOETSTU . STEE DE STE ER IN
HET STOPCONTACT.
5DRU VOOR HET INSCHA ELEN VAN DE WATER O ER OP DE
aan/uit-knop die zich, onder de handgreep bevindt, het rode
controlelampje aan de voorzijde van de waterkoker gaat branden.
fig 4
6 DE WATER O ER ZAL AUTOMATISCH STOPPEN ZODRA HET WATER
AAN DE OO RAA T
Gooi het water van de eerste twee/drie beurten weg, omdat hier
nog stof in kan zitten. Spoel de waterkoker en het filter apart af.
7 SELECTIE VAN DE FUNCTIE « EEP WARM » (WARMHOUDFUNCTIE)
U kunt er voor kiezen het water warm te houden met de functie KEEP
WARM.
Na uw waterkoker ingeschakeld te hebben (rode controlelampje
brandt), drukt u de knop KEEP WARM goed in, het witte controle
lampje van KEEP WARM gaat dan branden.
Wanneer het water eenmaal kookt, schakelt het rode controlelampje
automatisch uit en gaat het oranje controlelampje branden om u aan te
geven dat de functie KEEP WARM 1 uur blijft werken. Na een uur schakelt
de waterkoker automatisch uit.
Het is mogelijk de warmhoudfunctie op ieder moment uit te schakelen:
- door nogmaals op de knop « KEEP WARM » te drukken
- door de waterkoker van zijn voetstuk te halen.
De gebruiker heeft echter de mogelijkheid de warmhoudfunctie opnieuw
in te schakelen waneer de waterkoker weer op zijn voetstuk is terugge-
plaatst en door opnieuw op de knop KEEP WARM te drukken. Het witte
controlelampje van « KEEP WARM » brandt als enige.
Wij danken u voor de aankoop van deze Tefal waterkoker. Lees aandachtig de instructies door en houd deze
binnen handbereik.
Veiligheidsvoorschriften
•Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar deze:
wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan Tefal geen aansprakelijkheid aanvaarden.
•Gebruik uw waterkoker uitsluitend voor het verwarmen van drinkwater.
•Steek de stekker van het apparaat uitsluitend in een geaard stopcontact of gebruik een verlengsnoer met
een geaarde stekker. Controleer of de op het identiteitsplaatje van het apparaat vermelde netspanning
van uw apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Het gebruik van een
stopcontactblok wordt afgeraden.
•Gebruik de waterkoker nooit met natte handen of blote voeten.
•Zorg dat u de waterkoker en zijn voetstuk niet op een heet oppervlak plaatst, zoals een warmhoudplaatje
en dat u hem niet in de buurt van open vuur gebruikt.
•Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, indien u een willekeurige storing tijdens het gebruik
opmerkt.
•Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
•Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of het aanrecht hangen, om valpartijen te voorkomen.
•Wees altijd alert wanneer het apparaat werkt en kijk vooral uit voor de stoom die uit de tuit komt, deze is
namelijk zeer heet.
•Pak de waterkoker uitsluitend aan de handgreep vast.
•Raak nooit het filter of het deksel aan wanneer het water kokend heet is.
•Verplaats nooit de waterkoker terwijl deze werkt.
•Onze garantie geldt niet voor waterkokers die niet of slecht functioneren als gevolg van het niet ontkalken.
•Bescherm het apparaat tegen vocht en vorst.
•Indien uw apparaat beschadigd is, niet goed werkt of het netsnoer of de stekker beschadigd zijn, is het
raadzaam, om ieder gevaar te voorkomen, om het apparaat te laten nakijken. Met uitzondering van het
reinigen en ontkalken volgens de procedures in de gebruiksaanwijzing moeten alle werkzaamheden aan
het apparaat door een door TEFAL erkende servicedienst worden uitgevoerd.
•Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact.
•Alle apparaten zijn onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Met sommige, willekeurig uitgekozen
apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt
is.
•Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
•Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met apparaat kunnen spelen.
•Gebruik altijd het filter tijdens de verwarmingscycli.
•Het apparaat dient altijd met het bijbehorende voetstuk gebruikt te worden.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of accessoires aan binnen- en buitenkant van de waterkoker.
2 Stel de lengte van het netsnoer af door het onder het voetstuk op te rollen. Klem het snoer vast in de
inkeping. fig 1
16
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 16

Gebruik
1 VOOR HET OPENEN VAN HET DE SEL :
Druk de knop naar achteren en til het deksel op van voren naar
achteren. fig 2
Druk stevig op het deksel om het te sluiten.
2 PLAATS HET VOETSTU OP EEN EFFEN, SCHOON EN OUD
OPPERVLA .
3 VUL DE WATER O ER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER.
fig 3
4 PLAATS DE WATER O ER OP ZIJN VOETSTU . STEE DE STE ER IN
HET STOPCONTACT.
5DRU VOOR HET INSCHA ELEN VAN DE WATER O ER OP DE
aan/uit-knop die zich, onder de handgreep bevindt, het rode
controlelampje aan de voorzijde van de waterkoker gaat branden.
fig 4
6 DE WATER O ER ZAL AUTOMATISCH STOPPEN ZODRA HET WATER
AAN DE OO RAA T
Gooi het water van de eerste twee/drie beurten weg, omdat hier
nog stof in kan zitten. Spoel de waterkoker en het filter apart af.
7 SELECTIE VAN DE FUNCTIE « EEP WARM » (WARMHOUDFUNCTIE)
U kunt er voor kiezen het water warm te houden met de functie KEEP
WARM.
Na uw waterkoker ingeschakeld te hebben (rode controlelampje
brandt), drukt u de knop KEEP WARM goed in, het witte controle
lampje van KEEP WARM gaat dan branden.
Wanneer het water eenmaal kookt, schakelt het rode controlelampje
automatisch uit en gaat het oranje controlelampje branden om u aan te
geven dat de functie KEEP WARM 1 uur blijft werken. Na een uur schakelt
de waterkoker automatisch uit.
Het is mogelijk de warmhoudfunctie op ieder moment uit te schakelen:
- door nogmaals op de knop « KEEP WARM » te drukken
- door de waterkoker van zijn voetstuk te halen.
De gebruiker heeft echter de mogelijkheid de warmhoudfunctie opnieuw
in te schakelen waneer de waterkoker weer op zijn voetstuk is terugge-
plaatst en door opnieuw op de knop KEEP WARM te drukken. Het witte
controlelampje van « KEEP WARM » brandt als enige.
0,3L
17
Wij danken u voor de aankoop van deze Tefal waterkoker. Lees aandachtig de instructies door en houd deze
binnen handbereik.
Veiligheidsvoorschriften
•Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar deze:
wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan Tefal geen aansprakelijkheid aanvaarden.
•Gebruik uw waterkoker uitsluitend voor het verwarmen van drinkwater.
•Steek de stekker van het apparaat uitsluitend in een geaard stopcontact of gebruik een verlengsnoer met
een geaarde stekker. Controleer of de op het identiteitsplaatje van het apparaat vermelde netspanning
van uw apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Het gebruik van een
stopcontactblok wordt afgeraden.
•Gebruik de waterkoker nooit met natte handen of blote voeten.
•Zorg dat u de waterkoker en zijn voetstuk niet op een heet oppervlak plaatst, zoals een warmhoudplaatje
en dat u hem niet in de buurt van open vuur gebruikt.
•Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, indien u een willekeurige storing tijdens het gebruik
opmerkt.
•Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
•Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of het aanrecht hangen, om valpartijen te voorkomen.
•Wees altijd alert wanneer het apparaat werkt en kijk vooral uit voor de stoom die uit de tuit komt, deze is
namelijk zeer heet.
•Pak de waterkoker uitsluitend aan de handgreep vast.
•Raak nooit het filter of het deksel aan wanneer het water kokend heet is.
•Verplaats nooit de waterkoker terwijl deze werkt.
•Onze garantie geldt niet voor waterkokers die niet of slecht functioneren als gevolg van het niet ontkalken.
•Bescherm het apparaat tegen vocht en vorst.
•Indien uw apparaat beschadigd is, niet goed werkt of het netsnoer of de stekker beschadigd zijn, is het
raadzaam, om ieder gevaar te voorkomen, om het apparaat te laten nakijken. Met uitzondering van het
reinigen en ontkalken volgens de procedures in de gebruiksaanwijzing moeten alle werkzaamheden aan
het apparaat door een door TEFAL erkende servicedienst worden uitgevoerd.
•Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact.
•Alle apparaten zijn onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Met sommige, willekeurig uitgekozen
apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt
is.
•Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
•Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met apparaat kunnen spelen.
•Gebruik altijd het filter tijdens de verwarmingscycli.
•Het apparaat dient altijd met het bijbehorende voetstuk gebruikt te worden.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of accessoires aan binnen- en buitenkant van de waterkoker.
2 Stel de lengte van het netsnoer af door het onder het voetstuk op te rollen. Klem het snoer vast in de
inkeping. fig 1
U kunt hem via de tuit vul-
len, voor een beter onder-
houd van het filter. Zorg dat
in ieder geval de bodem van
de waterkoker onder water
staat.
Vul de waterkoker nooit
terwijl deze op zijn voetstuk
staat.
Nooit boven het maximum
niveau vullen. Indien de
waterkoker te vol is, kan het
kokende water overlopen.
Het apparaat niet zonder
water gebruiken.
Controleer voor het gebruik
of het deksel goed gesloten
is.
Laat na gebruik geen water
in de waterkoker achter.
Nl
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 17

Zet hem aan met behulp van de schakelaar: de waterkoker begint opnieuw te
functioneren na ca. 15 minuten.
• Het water heeft de smaak van plastic:
Over het algemeen gebeurt dit wanneer de waterkoker nieuw is, gooi het
water de eerste paar keer weg. Indien het probleem blijft bestaan, vult u de
waterkoker tot de maximum grens en voegt u twee theelepels natriumbicar-
bonaat toe. Laat het water koken en gooi het weg. Spoel de waterkoker om.
INDIEN UW WATERKOKER GEVALLEN IS, LEKT, INDIEN HET SNOER, DE STEK-
KER OF HET VOETSTUK VAN DE WATERKOKER ZICHTBAAR BESCHADIGD
ZI N:
Laat uw waterkoker in dat geval controleren door een erkende Tefal
Servicedienst. Zie de garantievoorwaarden en de lijst met servicediensten in
het met uw waterkoker meegeleverde boekje. Het type en serienummer staan
op de bodem van uw waterkoker aangegeven. Deze garantie dekt alleen fabri-
cagefouten en huishoudelijk gebruik. Beschadigingen of defecten als gevolg
van het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vallen niet onder de garan-
tievoorwaarden.
Het voorkomen van ongelukken in huis:
Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn.
Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op moeten passen met hete
vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het
snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten bereik van kinderen.
Als er een ongeluk gebeurt, houd de brandwond dan onmiddellijk onder
koud water en bel, indien nodig, een arts.
Wees vriendelijk voor het milieu!
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een milieuvriendelijk verzamelpunt of naar een erkend servicecentrum
voor de juiste verwerking hiervan.
Om de warmhoudfunctie te kunnen gebruiken, moet het water altijd eerst
gekookt hebben. Iedere keer dat er koud water in de waterkoker wordt
gedaan, moet dit eerst gekookt hebben, voordat de warmhoudfunctie
ingeschakeld kan worden.
Reiniging en onderhoud
Voor het reinigen van uw waterkoker
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen en maak het vervolgens schoon met een vochtige
spons.
VOOR HET REINIGEN VAN HET FILTER fig 5.
Het afneembare filter houdt kalkdeeltjes tegen en zorgt ervoor dat deze niet
bij het opschenken in uw kopje vallen. Dit filter behandelt en verwijdert de kalk
dus niet uit het water. Het zorgt er dan ook voor dat het water al zijn kwalitei-
ten bewaart. Bij zeer hard water is het filter snel verzadigd (10 tot 15 beurten).
Het is belangrijk het regelmatig te reinigen. Wanneer het vochtig is, kunt u het
met water afspoelen, wanneer het droog is, kunt u het voorzichtig schoon
borstelen. Soms laat de kalkaanslag niet los: in dat geval moet u het filter ont-
kalken.
Ontkalken
Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer per maand of vaker in
geval van zeer hard water.
Voor het ontkalken van uw waterkoker:
• gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel:
- vul de waterkoker met een ½ liter azijn,
- laat dit een uur koud inwerken.
• citroenzuur:
- breng een ½ liter water aan de kook,
- voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min. inwerken.
• een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof waterkokers: volg de instructies van de fabrikant.
Maak uw waterkoker leeg en spoel hem 5 of 6 keer om. Begin, indien nodig, opnieuw.
Voor het ontkalken van het filter :
Laat het filter weken in huishoudazijn of aangelengd citroenzuur.
In geval van problemen
UW WATER O ER VERTOONT GEEN ZICHTBARE SCHADE
• De waterkoker werkt niet of schakelt uit voordat het water kookt
- Controleer of de stekker van de waterkoker goed in het stopcontact zit.
- De waterkoker heeft zonder water gefunctioneerd of er heeft zich kalkaans-
lag opgehoopt waardoor het veiligheidssysteem tegen droogkoken is inge-
schakeld: laat de waterkoker afkoelen, vul hem met water.
18
De waterkoker, het voets-
tuk, het snoer of de stek-
ker nooit in water onder-
dompelen: de elektrische
aansluitingen en de scha-
kelaar mogen niet in
contact met water
komen.
Geen schuursponsje
gebruiken.
Nooit een andere
methode van ontkalking
toepassen dan de in de
gebruiksaanwijzing aan-
gegeven methode.
Tefal behoudt zich het
recht voor op ieder
moment de eigenschap-
pen of onderdelen van
zijn waterkokers te wijzi-
gen in het belang van de
consument.
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 18

Zet hem aan met behulp van de schakelaar: de waterkoker begint opnieuw te
functioneren na ca. 15 minuten.
• Het water heeft de smaak van plastic:
Over het algemeen gebeurt dit wanneer de waterkoker nieuw is, gooi het
water de eerste paar keer weg. Indien het probleem blijft bestaan, vult u de
waterkoker tot de maximum grens en voegt u twee theelepels natriumbicar-
bonaat toe. Laat het water koken en gooi het weg. Spoel de waterkoker om.
INDIEN UW WATERKOKER GEVALLEN IS, LEKT, INDIEN HET SNOER, DE STEK-
KER OF HET VOETSTUK VAN DE WATERKOKER ZICHTBAAR BESCHADIGD
ZI N:
Laat uw waterkoker in dat geval controleren door een erkende Tefal
Servicedienst. Zie de garantievoorwaarden en de lijst met servicediensten in
het met uw waterkoker meegeleverde boekje. Het type en serienummer staan
op de bodem van uw waterkoker aangegeven. Deze garantie dekt alleen fabri-
cagefouten en huishoudelijk gebruik. Beschadigingen of defecten als gevolg
van het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vallen niet onder de garan-
tievoorwaarden.
Het voorkomen van ongelukken in huis:
Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms zeer ernstig zijn.
Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op moeten passen met hete
vloeistoffen die zich in de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het
snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten bereik van kinderen.
Als er een ongeluk gebeurt, houd de brandwond dan onmiddellijk onder
koud water en bel, indien nodig, een arts.
Wees vriendelijk voor het milieu!
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een milieuvriendelijk verzamelpunt of naar een erkend servicecentrum
voor de juiste verwerking hiervan.
19
Om de warmhoudfunctie te kunnen gebruiken, moet het water altijd eerst
gekookt hebben. Iedere keer dat er koud water in de waterkoker wordt
gedaan, moet dit eerst gekookt hebben, voordat de warmhoudfunctie
ingeschakeld kan worden.
Reiniging en onderhoud
Voor het reinigen van uw waterkoker
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen en maak het vervolgens schoon met een vochtige
spons.
VOOR HET REINIGEN VAN HET FILTER fig 5.
Het afneembare filter houdt kalkdeeltjes tegen en zorgt ervoor dat deze niet
bij het opschenken in uw kopje vallen. Dit filter behandelt en verwijdert de kalk
dus niet uit het water. Het zorgt er dan ook voor dat het water al zijn kwalitei-
ten bewaart. Bij zeer hard water is het filter snel verzadigd (10 tot 15 beurten).
Het is belangrijk het regelmatig te reinigen. Wanneer het vochtig is, kunt u het
met water afspoelen, wanneer het droog is, kunt u het voorzichtig schoon
borstelen. Soms laat de kalkaanslag niet los: in dat geval moet u het filter ont-
kalken.
Ontkalken
Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer per maand of vaker in
geval van zeer hard water.
Voor het ontkalken van uw waterkoker:
• gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel:
- vul de waterkoker met een ½ liter azijn,
- laat dit een uur koud inwerken.
• citroenzuur:
- breng een ½ liter water aan de kook,
- voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min. inwerken.
• een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof waterkokers: volg de instructies van de fabrikant.
Maak uw waterkoker leeg en spoel hem 5 of 6 keer om. Begin, indien nodig, opnieuw.
Voor het ontkalken van het filter :
Laat het filter weken in huishoudazijn of aangelengd citroenzuur.
In geval van problemen
UW WATER O ER VERTOONT GEEN ZICHTBARE SCHADE
• De waterkoker werkt niet of schakelt uit voordat het water kookt
- Controleer of de stekker van de waterkoker goed in het stopcontact zit.
- De waterkoker heeft zonder water gefunctioneerd of er heeft zich kalkaans-
lag opgehoopt waardoor het veiligheidssysteem tegen droogkoken is inge-
schakeld: laat de waterkoker afkoelen, vul hem met water.
De waterkoker niet
gebruiken. U mag in geen
geval proberen het appa-
raat of de veiligheids-
voorzieningen te demon-
teren.
Indien het netsnoer
beschadigd is, moet dit
door de fabrikant, zijn
servicedienst of een per-
soon met een gelijkwaar-
dige vakbekwaamheid
vervangen worden, om
ieder gevaar te voorko-
men.
Om ongelukken te
voorkomen: draag uw
kind of baby niet terwijl u
een hete drank drinkt of
vervoert.
Nl
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 19

Utilización
1 PARA ABRIR LA TAPADERA :
Desplace el botón hacia atrás y a continuación levante la tapadera de
adelante hacia atrás. fig 2
Para cerrar, presione con firmeza la tapadera.
2 COLOQUE LA BASE SOBRE UNA SUPERFICIE LISA, LIMPIA Y FRÍA.
3 LLENE EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA QUE DESEE.
fig 3
4 COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. CONÉCTELO AL ENCHUFE.
5PARA PONER EL HERVIDOR EN MARCHA
Presione el botón on/off situado en la parte inferior del asa; en ense
momento se encenderá el piloto rojo situado en la parte delantera del
hervidor. fig 4
6 EL HERVIDOR SE DETENDRÁ AUTOMÁTICAMENTE
En cuanto el agua llegue a ebullición. También puede detenerlo
manualmente durante el ciclo de calentamiento levantando el botón
on/off.
Tire el agua de la dos/tres primeras utilizaciones puesto que podría
contener polvo. Aclare el hervidor y el filtro por separado.
7 7 SELECCIÓN DE LA FUNCIÓN “ EEP WARM” (MANTENIMIENTO EN
CALIENTE)
Gracias a la función KEEP WARM podrá mantener el agua caliente.
Tras poner en marcha el hervidor (piloto rojo iluminado), presione con
firmeza el botón KEEP WARM; entonces se iluminará el piloto KEEP
WARM blanco.
Una vez alcanzada la ebullición, el piloto rojo se apagará automática-
mente y se iluminará el piloto naranja para indicarle que la función KEEP
WARM estará activada durante 1 hora. Al cabo de una hora, el hervidor se
detendrá automáticamente.
Puede detener el modo mantenimiento en caliente en cualquier momento:
- volviendo a presionar el botón “KEEP WARM”
- retirando el hervidor de la base.
No obstante, el usuario podrá volver a activar el modo de mantenimiento
en caliente una vez que vuelva a colocar el hervidor en su base, con sólo
volver a presionar el botón KEEP WARM. Entonces se iluminará el piloto
“KEEP WARM” blanco.
Le agradecemos que haya comprado un hervidor Tefal. Lea atentamente las instrucciones y guárdelas al
alcance de la mano.
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato y guárdelas: una
utilización no conforme eximiría a Tefal de cualquier responsabilidad.
• Utilice sólo el hervidor para calentar agua potable.
• Conecte el aparato únicamente a un enchufe con toma de tierra, o a un alargador eléctrico con toma de
tierra integrada. Compruebe que la tensión de alimentación indicada en la placa de señalización del
aparato corresponde a la de su instalación. No se recomienda el empleo de una toma múltiple.
• No utilice el hervidor con las manos mojadas o los pies descalzos.
• No coloque el hervidor y la base sobre una superficie caliente como una placa térmica ni lo utilice cerca de
una llama desnuda.
• Retire inmediatamente el enchufe si nota alguna anomalía durante el funcionamiento.
• No tire del cable de alimentación para retirar el enchufe.
• Para evitar cualquier caída, no deje el cable de alimentación colgando del borde de una mesa o de una
superficie de trabajo.
• Vigile continuamente el aparato cuando esté en marcha, en especial preste atención al vapor que sale del
pico que está muy caliente.
• Atención también, el cuerpo del hervidor de acero inoxidable está muy caliente durante el funcionamiento.
Agarre el hervidor sólo por el asa.
• Nunca toque el filtro o la tapa cuando el agua esté hirviendo.
• Nunca desplace el hervidor en funcionamiento.
• Nuestra garantía excluye los hervidores que no funcionan o funcionan mal por no haber eliminado los
depósitos de cal.
• Proteja el aparato de la humedad y del hielo.
• En caso de que el aparato haya sufrido algún daño, no funcione correctamente, o de que el cable de
alimentación o el enchufe estén dañados, para evitar cualquier riesgo le recomendamos que lleve el
aparato a examinar. Cualquier intervención sobre el aparato deberá realizarla un servicio técnico
autorizado TEFAL, excepto la limpieza y la eliminación de la cal según las instrucciones de uso del aparato.
• Desconecte el aparato si no va a utilizarlo durante un largo período y cuando vaya a limpiarlo.
• Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se realizan al azar pruebas prácticas de
utilización en los aparatos, lo que explica las posibles marcas de utilización.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, o por personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han
podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de
instrucciones previas referentes a la utilización del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Utilice siempre el filtro durante los ciclos de calentado.
• El aparato sólo debe utilizarse con la base que lo acompaña.
Antes de la primera utilización
1 Retire todos los embalajes, adhesivos o accesorios varios de dentro y de fuera del aparato.
2 Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Encaje el cable en la muesca. fig 1
20
Mode?le Notice COCOON 1:Mise en page 1 27/05/08 13:29 Page 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other TEFAL Kettle manuals

TEFAL
TEFAL MAGIC TEA BJ100010 User manual

TEFAL
TEFAL BJ100539 User manual

TEFAL
TEFAL KO3308 User manual

TEFAL
TEFAL KI197D12 User manual

TEFAL
TEFAL NC00115768 User manual

TEFAL
TEFAL Travel'City 2 User manual

TEFAL
TEFAL KI4009 User manual

TEFAL
TEFAL SUBITO 2 KI140D11 User manual

TEFAL
TEFAL BRITA User manual

TEFAL
TEFAL KI 720830 User manual

TEFAL
TEFAL BJ100510CH User manual

TEFAL
TEFAL ELEMENT User manual

TEFAL
TEFAL Express Inox User manual

TEFAL
TEFAL BI7625 MINI User manual

TEFAL
TEFAL Glass vision User manual

TEFAL
TEFAL Bouilloire 1 User manual

TEFAL
TEFAL Mini Control User manual

TEFAL
TEFAL KI160511 User manual

TEFAL
TEFAL KO3718 User manual

TEFAL
TEFAL Subito 3 User manual