Telwin START PLUS 4824 User manual

- 1 -
(EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E
DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION
ET D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN
Y PROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ
ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING
EN VERBOD.
(HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
(RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV) BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
(DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER
OG FORBUDT.
(FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
(CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ,
PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
(SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
(SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
(HR-SR)
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
(LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
(BG) ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
(PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
(AR) .
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLO-
SIÓN - (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁSVESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA
FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ
VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD
EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ
ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (AR)
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE)
GEFAHR ALLGEMEINER ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (PT) PERIGO GERAL - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (NL)
ALGEMEEN GEVAAR - (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (DA) ALMEN
FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (FI) YLEINEN VAARA - (CS)VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (SK)VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČENSTVO - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET)
ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ ОПАСТНОСТИ - (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO
- (AR)
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR) SUBSTANCES COR-
ROSIVES DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS - (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE -
(RU) ОПАСНОСТЬ КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ - (PT) PERIGO SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ - (NL) GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN - (HU) MARÓ HATÁSÚ ANYAGOK VESZÉLYE - (RO)
PERICOL DE SUBSTANŢE COROSIVE - (SV) FARA FRÄTANDE ÄMNEN - (DA) FARE, ÆTSENDE STOFFER - (NO) FARE:
KORROSIVE SUBSTANSER - (FI) SYÖVYTTÄVIEN AINEIDEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH
LÁTEK - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (SL) NEVARNOST JEDKE SNOVI - (HR-
SR) OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI - (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET) KORRUDEERUVATE MA-
TERIAALIDE OHT - (LV) KOROZIJAS VIELU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ КОРОЗИВНИ ВЕЩЕСТВА - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYDZIELANIA SUBSTANCJI KOROZYJNYCH - (AR)
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
- (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL)
GEVAAR ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR
ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN
VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT)
ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ
ОТ ТОКОВ УДАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (AR)
Cod.954472
(EN)........................pag. 3
(IT) .........................pag. 5
(FR)........................pag. 7
(ES) ........................pag. 9
(DE).....................pag. 11
(RU) ....................pag. 13
(PT).....................pag. 16
(EL) .....................pag. 18
(NL)..................... pag. 20
(HU).................... pag. 22
(RO) .................... pag. 25
(SV).....................pag. 27
(DA) ....................pag. 29
(NO).................... pag. 31
(FI).......................pag. 33
(CS).....................pag. 35
(SK)..................... pag. 37
(SL) .....................pag. 39
(HR-SR) .............pag. 41
(LT) ......................pag. 43
(ET) .....................pag. 45
(LV) .....................pag. 47
(BG) ....................pag. 49
(PL) .....................pag. 51
(AR).....................pag. 54

- 2 -
(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DASTRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT
- (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ
ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (HU)VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ
- (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON -
(DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - (FI) SUOJALASIEN
KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (SK) POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV
- (SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU
APSAUGINIAIS AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО
ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА - (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DEVESTUÁRIO DE
PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU)
VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ -(RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA
SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKEVERNETØY - (FI) SUOJAVAATETUKSEN
KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV
- (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI
APSAUGINĘAPRANGĄ-(ET)KOHUSTUSLIKKANDAKAITSERIIETUST-(LV)PIENĀKUMSĢĒRBTAIZSARGTĒRPUS-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНО
НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - (AR)
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed
to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection
centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha
l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come riuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di
raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant la collecte diérenciée des appareils électriques et électroniques.
L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre
de collecte autorisé. - (ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos.
El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a
los centros de recogida autorizados. - (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer
Geräte. Der Benutzer hat pichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen
Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - (RU)
Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь
не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а
обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - (PT) Símbolo que indica a reunião separada
das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como
lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - (EL) Σύμβολο που δείχνει τη
διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει
αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής.
- (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is
verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde
ophaalcentra. - (HU) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A
felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel
rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - (RO) Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi
electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea
într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - (SV) Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och
elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall,
utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske
og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskae dette apparat som blandet, fast byaald; der skal
rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og
elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige
hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - (FI) Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden
puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - (CS) Symbol označující separovaný sběr elektrických a
elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale
obrátit se s ním na autorizované sběrny. - (SK) Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických
zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť
ho do autorizovaný zberní. - (SL) Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik
tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblaščene
centre za zbiranje. - (HR-SR) Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik
ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (LT)
Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti
šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus.
- (ET) Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda
volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - (LV) Simbols, kas
norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums
ir neizmest šo aparatūru municipālajācieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajāatkritumu savākšanas
centrā. - (BG) Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура.
Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за
смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове - (PL) Symbol,
który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania sięlikwidowania aparatury
jako mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie siędo autoryzowanych
ośrodków gromadzących odpady - (AR) .

- 3 -
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
GENERAL INFORMATION
A real, portable, battery-powered starter. Ideal for anyone
needing a starter. Its applications include boats, cars, trucks,
power generators, and yet more.
Fully compatible with any 12-volt or 24-volt starter system.
The Starter uses SEALED MAINTENANCE-FREE BATTERIES
(AGM) which means that the unit can be installed in any
position, in any location, without the fear of any acid leaks.
Keep this manual.
The manual should be read, paying attention to all the
warnings and safety precautions to be taken when using
and maintaining the device, the list of components and all
technical specications.
Please keep this manual in a secure and dry place for future
reference.
PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING
THE STARTER!
WARNINGS AND SAFETY PRECAUTIONS
Warning: in order to reduce the risk of personal injury
and damage to equipment, it is highly recommended
to comply with all essential safety measures and
precautions when using the starter.
1- Protect the eyes. Always wear protective
goggles when using acid lead accumulators.
2- Avoid contact with battery acid. If annul
operator should be sprayed or come into
contact with the acid, rinse the parts
immediately under clean running water. Continue to
rinse the area until the physician arrives.
3- It is important to connect the cables with the
poles in the right direction. Connect the red
clamp (+) to the positive battery terminal, and
the black clamp (-) to the negative terminal.
Use the starter in well ventilated areas. Do not attempt
to use the starter when there is gas or inammable
liquids in the vicinity.
4- Make sure that the black and red clamps never
come into contact or touch a common
conductor as this could cause them to fuse
together or with other metal objects.
WARNING!In order to prevent damage caused by
accidental contact, disconnect the mounting socket
(12V /24V) from the starter panel and place the
clamps in the holder.
5- FOR 12 or 24 VOLT SYSTEMS ONLY! This device is
destined for use on embarkations and vehicles running
on 12 or 24 Volt electrical systems only.
6- USE ONLY IN EMERGENCIES: do not use the starter
instead of the vehicle battery. Use it during start-up
operations only.
7- Do not work alone. If there is an accident, the assistant
can be of assistance to the operator.
8- Try to avoid electrical shocks. Be very cautious
when applying the clamps to non-insulated
conductors or bus bars. Avoid all body contact
with surfaces of tubes, radiators, and metal power
substations whilst testing the voltage.
9- Keep the work area clean at all times. Untidy
cumbersome areas can lead to injuries.
10- Protect the starter appropriately from all possible
damage. It must only be used as indicated in this
Instruction Manual.
11- Ensure compliance with the indications in the work area.
Do not use in humid or wet facilities. Never leave it out
in the rain. Always work in well lit areas.
12- Do not expose to direct sunlight, heat sources or
humidity.
13- This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
14- When the starter is not being operated, it must be stored
in a dry area to prevent rust from forming. Always store
the starter under lock and key and keep out of reach of
children.
15- Always wear suitable clothing. Never
wear baggy clothing or jewellery that
can get caught up in moving parts.
During all operations, the use of electrically insulated
protection clothing and non-slip boots must be worn at
all times. Persons with long hair must wear a hair net.
16- Only experts are allowed to do repair work on the
machine as it involves signicant risk levels for
inexperienced workers.
17- Replacing parts and accessories: when performing
maintenance operations, use identical spare parts
only (see Spare Part list). Use of any other spare parts
invalidates all warranties.
18- Make sure that the device is always positioned in a
stable and well supported manner.
Never climb over cables or electrical structures.
19- Careful attention must be paid when maintaining the
starter. Check the condition of cables on a regular basis
and if any damage is detected, have the same repaired
by an authorised technician.
20- Check there are no damaged parts. Before using this
starter, carefully check all seemingly damaged parts and
assess whether or not they can operate correctly. Check
that the cables are securely fastened to the starter.
Remember that only qualied technicians are allowed
to repair or replace damaged parts.
INSTALLATION
ASSEMBLY (Fig. C)
Unpack the starter and assemble the separate parts included
in the package.
OPERATING PROCEDURES
WARNING: Electric shocks may cause
injury or death. Do not touch bare
electrical conductors.
The starter is designed for use on vehicles or boats. It does
not need another vehicle or a 230V AC power supply socket.
This starter can also be used as a portable, 12V DC, power
supply for remote areas or in emergencies.
Using the starter to start a vehicle
WARNING: follow these instructions
meticulously, and always in the order given
below!
- Check that the starter clamps are NOT powered up: the
mounting socket (Fig. A-1) must be disconnected.
- Make sure that the vehicle or boat to be started is switched
o - switch or ignition key in the OFF position.

- 4 -
- First connect the red clamp to the positive terminal on the
vehicle battery.
- Then connect the black clamp to a non-movable metal
part of the engine; do not connect the clamp to the
negative terminal on the battery.
WARNING: DANGER!
Connect the mounting socket (Fig. A-1) to the starter’s
12V or 24V power supply, checking the voltage required
for the vehicle to be started, and only after being
absolutely certain that the clamps have been connected
to the battery polarities correctly.
- Connect the mounting socket following the instructions
above.
- Turn the ignition switch or key of the vehicle or boat to ON.
Wait about one minute. Turn the vehicle ignition switch or
key to the start position for no more than 5÷6 seconds. If
the vehicle or boat does not start, wait at least 3 minutes
before trying again.
Warning: Do not allow the black and red clamps
to come into contact with each other or to touch
a common conductor.
- Whilst the engine is running, disconnect the mounting
socket from the starter and the clamps from the vehicle in
the exact order seen below:
1. the mounting socket.
2. the black (negative) clamp.
3. the red (positive) clamp.
- Return the clamps to their housing on the starter.
It is highly recommended to recharge the starter as
soon as possible!
Using the starter as a 12V power supply unit by means of
the cigar-lighter type socket (Fig. A-4).
WARNING!12V OUTPUT ONLY!
In case of overload the re-settable safety switch
will trip. To restore operation, remove the cause
of overload and press the button shown in Fig.A-2.
- Take the cover o the cigar-lighter type socket (Fig. A-4).
- Insert the cigar-lighter plug of the device to be powered
into the socket (Fig. A-4).
Recharging using a 230V AC power supply
Important!To protect the battery and lengthen
its working life, charge it for 12 hours before
using it for the rst time, then after every time it
is used and, in any case, at least every 3 months.
It is possible to recharge the unit using the 230V AC power
adapter supplied. We recommend keeping the battery fully
charged at all times. A low charge level could shorten the life
of the battery. Bear in mind that the time needed to recharge
the battery depends on the number of times it has been
used. It is possible to check whether the battery level is low
by pressing the red button (Fig. A-5).
The voltmeter (Fig. A-3) will indicate the battery charge level.
The green area of the voltmeter indicates that the battery is
charged.
Recharging
1- Connect the free starter plug at POSITION 12V, making
sure that the starter clamps are positioned in the relative
pocket and insulated from each other.
2- Insert the car cigarette lighter plug supplied with the
battery charger into the starter outlet (Fig. A-4).
3- Insert the battery charger plug into a 230 V socket.
4- Allow the starter to recharge for as long as necessary
(refer to the battery charger user manual).
5- When charging is nished remove the battery charger
and disconnect the free starter plug from POSITION 12V.
Pb
DISPOSING OF THE BATTERY
When the starter battery is completely run down it should
be taken to a re-cycling depot. In some countries this is
mandatory. Contact the local special refuse authority for
information on recycling.
WARNING: Do not burn the battery to dispose of it. This
could cause an explosion. Before disposing of the battery,
apply insulating tape to the bare terminals to prevent
shorting. Do not expose the battery to intense heat or re as
this could cause an explosion.
STARTER SPECIFICATIONS“4824”
Type of battery:
- rechargeable factory-sealed 12V acid-lead batteries.
Battery capacity:
- 40Ah.
Output current @24V:
- 2200A peak current;
- 800A starter current.
Output current @12V:
- 4400A peak current;
- 1600A starter current.
Copper cables:
- PVC insulated 16mm2.
Cable length:
- 190cm.
Output socket:
- 12V DC / max. current 10A.
General features:
- re-settable safety switch for output overload;
- automatic charging level reset switch;
- “cigar-lighter”type socket, 12V DC.
Weight:
- 24kg.
Standard accessories:
-
T-CHARGE 12 Power supply / Battery charger (Fig. B).
STARTER SPECIFICATIONS“6824”
Type of battery:
- rechargeable factory-sealed 12V acid-lead batteries.
Battery capacity:
- 40Ah - 80Ah.
Output current @24V:
- 3000A peak current;
- 1000A starter current.
Output current @12V:
- 6000A peak current;
- 2000A starter current.
Copper cables:
- PVC insulated 25mm2.
Cable length:
- 220cm.
Output socket:
- 12V DC / max. current 10A.
General features:
- re-settable safety switch for output overload;
- automatic charging level reset switch;
- “cigar-lighter”type socket, 12V DC.
Weight:
- 39kg.
Standard accessories:
-
T-CHARGE 12 Power supply / Battery charger (Fig. B).

- 5 -
(IT)
MANUALE ISTRUZIONE
GENERALITA’
Un vero avviatore a batteria trasportabile. L’ideale per
chiunque abbia bisogno di un avviatore. Le sue applicazioni
includono imbarcazioni, automobili, camion, moto
generatori e altro ancora.
Pienamente compatibile con qualsiasi sistema di avviamento
a 12 volt o 24 volt.
L’avviatore utilizza BATTERIE ERMETICHE SENZA
MANUTENZIONE (AGM) che consentono di collocare l’unità
in qualsiasi posizione e in qualsiasi luogo senza pericolo di
versare acido.
Conservare questo manuale.
Il manuale è necessario per consultare le avvertenze
e precauzioni relative alla sicurezza, per le procedure
di funzionamento e di manutenzione, per l’elenco dei
componenti e per le speciche tecniche.
Conservare il manuale per eventuali future consultazioni in
un luogo sicuro ed asciutto.
PRIMA DI USARE L’AVVIATORE LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI!
AVVERTENZE E PRECAUZIONI SULLA SICUREZZA
Attenzione: allo scopo di ridurre il rischio di lesioni
personali e di danni all’attrezzatura, vi raccomandiamo
di usare l’avviatore rispettando sempre le fondamentali
misure precauzionali sulla sicurezza.
1- Proteggere gli occhi. Indossare sempre occhiali
protettivi quando si lavora con accumulatori al
piombo acido.
2- Evitare il contatto con l’acido della batteria. Nel
caso si venga spruzzati o si venga a contatto
con l’acido, risciacquare immediatamente la
parte interessata con acqua pulita. Continuare a
risciacquare no all’arrivo del medico.
3- È importante collegare i cavi alle corrette
polarità. Collegare la pinza rossa (+) al morsetto
positivo della batteria, e la pinza nera (-) alla
massa negativa.
Usare l’avviatore in aree ben ventilate. Non tentare di
eettuare avviamenti quando ci si trova in mezzo a gas
o liquidi inammabili.
4- Impedire sempre alle pinze nera e rossa di
venire in contatto o di toccare un conduttore
comune in quanto questo può provocare la
loro fusione o quella di altri oggetti in metallo.
ATTENZIONE!Al ne di evitare danni dovuti a
contatti accidentali, scollegare la presa volante (12V
/24V) dal pannello dell’avviatore e riporre le pinze
nella tasca.
5- SOLO PER SISTEMI A 12 o 24 VOLT! Usare in modo
appropriato solo su imbarcazioni e veicoli con sistemi
elettrici a 12 o 24 volt.
6- USARE SOLO IN CASO DI EMERGENZA: non usare
l’avviatore al posto della batteria del veicolo. Usare
esclusivamente per eettuare l’avviamento.
7- Evitare di lavorare da soli. Nel caso di incidente
l’assistente può prestare aiuto.
8- Evitare le scosse elettriche. Usare estrema
cautela nell’applicare le pinze a conduttori o
barre di distribuzione non isolati. Evitare il
contatto corporeo con superci quali tubi, radiatori e
armadi metallici mentre si sta testando il voltaggio.
9- Tenere pulita l’area di lavoro. Le aree ingombre possono
provocare lesioni.
10- Evitare di danneggiare l’avviatore. Utilizzare
esclusivamente come specicato in questo manuale.
11- Rispettare le indicazioni relative all’area di lavoro.
Non usare in luoghi umidi o bagnati. Non esporre alla
pioggia. Lavorare in aree bene illuminate.
12- Non esporre alla luce del sole diretta, a fonti di calore
dirette o all’umidità.
13- L’apparecchio puòessere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e
alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
eettuata dall’utilizzatore non deve essere
eettuata da bambini senza sorveglianza.
14- Quando l’avviatore non è in uso deve essere riposto in
un luogo asciutto per evitare la formazione di ruggine.
Custodire sempre l’avviatore sotto chiave e tenerlo
lontano dalla portata dei bambini.
15- Vestirsi in maniera appropriata. Non
indossare abiti larghi o gioielli che
possano impigliarsi in parti mobili.
Durante i lavori si raccomanda l’uso di abiti protettivi
isolati elettricamente nonché di calzature antisdrucciolo.
Nel caso di capigliatura lunga indossare copricapi
contenitivi.
16- Le riparazioni devono essere eettuate esclusivamente
da esperti altrimenti potrebbero comportare pericoli
considerevoli per l’utilizzatore.
17- Sostituzione di parti ed accessori. Nell’eettuare la
manutenzione, usare solo parti di ricambio identiche
(vedere elenco ricambi). L’uso di qualsiasi altro pezzo
renderà nulla la garanzia.
18- Mantenere in ogni momento un’ adeguata posizione di
stabilità e punti stabili di appoggio.
Non spostarsi sopra cavi o strutture elettriche.
19- Eettuare con cura la manutenzione dell’avviatore.
Controllarne periodicamente i cavi e nel caso di danni
fare eettuare la riparazione ad un tecnico autorizzato.
20- Vericare che non ci siano parti danneggiate. Prima di
utilizzare questo avviatore, controllare attentamente
tutte le parti che sembrano danneggiate per stabilire se
siano in grado di funzionare correttamente. Controllare
che i cavi siano ben ssati all’avviatore. Si raccomanda
di far riparare o sostituire le parti danneggiate da un
tecnico qualicato.
INSTALLAZIONE
ALLESTIMENTO (Fig. C)
Disimballare l’avviatore, eseguire il montaggio delle parti
staccate, contenute nell’imballo.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE : La scossa elettrica può
provocare lesioni o morte. Evitare di
toccare conduttori di elettricità scoperti.
L’avviatore è progettato per l’uso su veicoli o imbarcazioni.
Non sarà necessario disporre di un altro veicolo o di una
presa di alimentazione a 230V AC.
E’ altresì possibile utilizzare questo avviatore come fonte
di energia portatile a 12V DC in aree remote o in casi di
emergenza.

- 6 -
Utilizzo dell’avviatore per avviare un veicolo
ATTENZIONE: eseguire le istruzioni seguendo
scrupolosamente l’ordine sotto riportato!
- Accertarsiche le pinze dell’avviatoreNON siano intensione:
la presa volante di Fig. A-1 deve essere scollegata.
- Accertarsi che l’interruttore o la chiave di accensione del
veicolo o dell’imbarcazione da avviare sia in posizione OFF.
- Collegare prima la pinza rossa al terminale positivo posto
sulla batteria del veicolo.
- Collegare quindi la pinza nera ad una parte metallica non-
mobile del motore; non collegare la pinza al morsetto
negativo della batteria.
ATTENZIONE: PERICOLO!
Collegare la presa volante (Fig. A-1) al 12V o 24V
dell’avviatore rispettando la corretta tensione del
veicolo da avviare e solo se assolutamente sicuri di aver
collegato le pinze alle corrette polarità della batteria.
- Collegare la presa volante come raccomandato in
precedenza.
- Posizionare l’interruttore o la chiave di accensione del
veicolo o dell’imbarcazione su ON. Aspettare per un
minuto circa. Portare l’interruttore o la chiave alla posizione
di avviamento per un tempo non superiore ai 5÷6 secondi.
Se l’auto o l’imbarcazione non si avvia, aspettare almeno 3
minuti prima di riprovare.
Attenzione: Impedire sempre alle pinze nera
e rossa di venire in contatto o di toccare un
conduttore comune.
- Mentre il motore è in funzione, scollegare la presa volante
dall’avviatore e le pinze dal veicolo in questa sequenza:
1. la presa volante.
2. la pinza nera (negativo).
3. la pinza rossa (positivo) .
- Riporre le pinze nella tasca dell’avviatore.
Si raccomanda di ricaricare appena possibile
l’avviatore.
Utilizzo dell’avviatore come dispositivo di alimentazione
a 12V mediante presa tipo accendisigari (Fig. A-4).
ATTENZIONE!OUTPUT SOLO 12V!
In caso di sovraccarico interviene la protezione
ripristinabile. Per ripristinare il funzionamento
eliminare la causa di sovraccarico e premere il pulsante
(Fig. A-2).
- Sollevare il coperchio della presa tipo accendisigari (Fig.
A-4).
- Inserire la spina accendisigari del dispositivo da alimentare
nella presa (Fig. A-4).
Ricarica con alimentazione A 230V AC
Importante!Per salvaguardare l’integrità della
batteria, caricare per 12 ore prima dell’uso, dopo
ogni uso e comunque ogni 3 mesi.
E’ possibile ricaricare l’unità servendosi dell’alimentatore
in dotazione a 230V AC. Si raccomanda di mantenere la
batteria completamente carica in ogni momento. Un livello
di carica basso può accorciare la vita della batteria. Ricordare
che il tempo necessario per ricaricare la batteria dipende
dal numero degli avviamenti eettuati. Per controllare se il
livello di carica della batteria è basso, premere il tasto rosso
(Fig. A-5).
Il voltmetro (Fig. A-3) mostrerà il livello di carica della
batteria. L’area verde del voltmetro indica che la batteria è
carica.
Ricarica
1- Collegare la presa volante dell’avviatore in POSIZIONE
12V avendo cura di vericare che le pinze di avviamento
siano riposte nell’apposita tasca e isolate tra loro.
2- Applicare l’apposita spina accendisigari fornita con il
caricabatterie e inserirla nella presa dell’avviatore (Fig.
A-4).
3- Inserire la spina del caricabatterie ad una presa 230V.
4- Lasciare l’avviatore in ricarica per tutto il tempo
necessario (fare riferimento al manuale d’uso del
caricabatterie).
5- Al termine della carica rimuovere il caricabatterie
e scollegare la presa volante dell’avviatore dalla
POSIZIONE 12V.
Pb
SMALTIMENTO DELLA BATTERIA
La batteria esausta dell’avviatore dovrebbe essere riciclata.
In alcuni stati questo è obbligatorio. Contattare le autorità
locali per i riuti solidi per ricevere informazioni relative al
riciclaggio.
AVVERTENZA: Non smaltire la batteria bruciandola. Questo
potrebbe causare un’esplosione. Prima di smaltire la batteria,
coprire i terminali scoperti con nastro isolante adeguato
allo scopo di evitare i corti circuiti. Non esporre la batteria
a calore intenso o a fuoco poiché questo potrebbe causare
un’esplosione.
SPECIFICHE DELL’AVVIATORE“4824”
Tipo di batteria:
- batterie 12V al piombo ermetiche, ricaricabili.
Capacità delle batterie:
- 40Ah.
Corrente d’uscita @24V:
- 2200A corrente di picco;
- 800A corrente di avviamento.
Corrente d’uscita @12V:
- 4400A corrente di picco;
- 1600A corrente di avviamento.
Cavi in rame:
- 16mm2isolati in PVC.
Lunghezza cavo:
- 190cm.
Presa d’uscita:
- 12V DC / corrente max 10A.
Caratteristiche generali:
- protezione ripristinabile in uscita contro i sovraccarichi;
- interruzione automatica del livello di carica;
- presa tipo“accendisigari”12V DC.
Peso:
- 24kg.
Accessori inclusi:
-
Alimentatore / Caricabatterie T-CHARGE 12 (Fig. B).
SPECIFICHE DELL’AVVIATORE“6824”
Tipo di batteria:
- batterie 12V al piombo ermetiche, ricaricabili.
Capacità delle batterie:
- 40Ah - 80Ah.
Corrente d’uscita @24V:
- 3000A corrente di picco;
- 1000A corrente di avviamento.
Corrente d’uscita @12V:
- 6000A corrente di picco;
- 2000A corrente di avviamento.
Cavi in rame:
- 25mm2isolati in PVC.
Lunghezza cavo:
- 220cm.
Presa d’uscita:
- 12V DC / corrente max 10A.

- 7 -
Caratteristiche generali:
- protezione ripristinabile in uscita contro i sovraccarichi;
- interruzione automatica del livello di carica;
- presa tipo“accendisigari”12V DC.
Peso:
- 39kg.
Accessori inclusi:
-
Alimentatore / Caricabatterie T-CHARGE 12 (Fig. B).
(FR)
MANUEL D’INSTRUCTION
GÉNÉRALITÉS
Un vrai démarreur à batterie transportable. L’idéal pour
quiconque a besoin d’un démarreur. Ses applications
incluent des bateaux, automobiles, camions, motos
générateurs et autre.
Entièrement compatible avec n’importe quel système de
démarrage à 12 volts ou à 24 volts.
Le démarreur utilise des BATTERIES HERMÉTIQUES SANS
ENTRETIEN (AGM) qui permettent de placer l’unité dans
n’importe quelle position et dans n’importe quel lieu sans
danger de verser de l’acide.
Conserver ce manuel.
Le manuel est nécessaire pour consulter les avertissements
et précautions concernant la sécurité, pour les procédures de
fonctionnement et d’entretien, pour la liste des composants
et pour les spécications techniques.
Conserver le manuel dans un lieu sûr et sec pour les
éventuelles consultations futures.
AVANT D’UTILISER LE DÉMARREUR, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS!
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS SUR LA SÉCURITÉ
Attention: dans le but de réduire le risque de lésions
personnelles et de dommages à l’équipement, nous vous
recommandons d’utiliser le démarreur en respectant
toujours les mesures fondamentales de précaution sur
la sécurité.
1- Protéger les yeux. Toujours porter des lunettes
de protection quand on travaille avec des
accumulateurs au plomb acide.
2- Eviter le contact avec l’acide de la batterie. En
cas d’éclaboussures ou de contact avec l’acide,
rincer immédiatement la partie concernée avec
de l’eau propre. Continuer à rincer jusqu’à l’arrivée du
médecin.
3- Il est important de brancher les câbles aux
polarités correctes. Brancher la pince rouge (+)
à la borne positive de la batterie, et la pince
noire (-) à la masse négative.
Utiliser le démarreur dans des milieux bien ventilés.
Ne pas tenter d’eectuer de démarrages quand on se
trouve au milieu de gaz ou de liquides inammables.
4- Toujours empêcher aux pinces noire et rouge
d’entrer en contact ou de toucher un
conducteur commun car cela peut provoquer
leur fusion ou celle d’autres objets en métal.
ATTENTION!An d’éviter des dommages dus à des
contacts accidentels, débrancher la prise volante
(12V /24V) du panneau du démarreur et remettre
les pinces dans la poche.
5- SEULEMENT POUR SYSTÈMES À 12 ou 24 VOLTS! Utiliser
de façon appropriée seulement sur bateaux et véhicules
avec systèmes électriques à 12 ou à 24 volts.
6- UTILISER SEULEMENT EN CAS D’URGENCE: ne pas
utiliser le démarreur à la place de la batterie du véhicule.
Utiliser exclusivement pour eectuer le démarrage.
7- Éviter de travailler seul. En cas d’accident, l’assistant
peut aider.
8- Éviter les secousses électriques. Utiliser une
précaution extrême en appliquant les pinces à
conducteurs ou à barres de distribution non
isolés. Éviter le contact corporel avec des surfaces
comme les tubes, radiateurs et armoires métalliques
lorsqu’on est en train de tester le voltage.
9- Conserver l’aire de travail propre. Les aires encombrées
peuvent provoquer des lésions.
10- Éviter d’endommager le démarreur. Utiliser
exclusivement en suivant les spécications de ce
manuel.
11- Respecter les indications concernant l’aire de travail. Ne
pas utiliser en lieux humides ou mouillés. Ne pas exposer
à la pluie. Travailler dans des aires bien illuminées.
12- Ne pas exposer à la lumière du soleil directe, à des
sources de chaleur directes ou à l’humidité.
13- L’appareil peut être utilisé par des enfants
d’un âge non inférieur à 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou sans
expérience ou connaissance nécessaire, à condition
que ce soit sous surveillance ou après que ces mêmes
personnes aient reçu des instructions concernant
l’utilisation sûre de l’appareil et concernant la
compréhension des dangers inhérents à celui-ci.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien destinés à être eectués
par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des
enfants sans surveillance.
14- Quand le démarreur n’est pas en service, il doit être
rangé dans un lieu sec pour éviter la formation de
rouille. Toujours garder le démarreur sous clé et le tenir
loin de la portée des enfants.
15- S’habiller de manière appropriée. Ne
pas porter de vêtements larges ou de
bijoux qui pourraient rester accrochés
dans des parties mobiles. Durant les travaux, nous
recommandons l’utilisation de vêtements de protection
isolés électriquement, ainsi que de chaussures de
sécurité antidérapantes. En cas de cheveux longs, porter
un chapeau pour les couvrir.
16- Les réparations doivent être eectuées exclusivement
par des experts sinon elles pourraient comporter des
dangers considérables pour l’utilisateur.
17- Substitution de parties et d’accessoires. Lors des
opérations d’entretien, utiliser seulement des pièces de
rechange identiques (voir liste des pièces de rechange).
L’utilisation de n’importe quelle autre pièce rendra la
garantie nulle.
18- Maintenir à tout moment une position de stabilité
adéquate et des points d’appui stables.
Ne pas se déplacer au-dessus de câbles ou de structures
électriques.
19- Eectuer avec soin l’entretien du démarreur. En contrôler
régulièrement les câbles et, en cas de dommages, faire
eectuer la réparation à un technicien autorisé.
20- Vérier qu’il n’y a pas de parties endommagées. Avant
d’utiliser ce démarreur, contrôler attentivement toutes
les parties qui semblent endommagées pour établir
si elles sont en mesure de fonctionner correctement.
Contrôler que les câbles sont bien xés au démarreur.
Nous recommandons de faire réparer ou de substituer
les parties endommagées par un technicien qualié.
INSTALLATION
AGENCEMENT (Fig. C)
Déballer le démarreur, exécuter le montage des pièces

- 8 -
détachées, contenues dans l’emballage.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION: La secousse électrique peut
provoquer des lésions ou la mort. Éviter
de toucher des conducteurs d’électricité découverts.
Le démarreur est projeté pour l’utilisation sur des véhicules
ou sur des bateaux. Il ne sera pas nécessaire de disposer
d’un autre véhicule ou d’une prise d’alimentation à 230V AC.
Il est aussi possible d’utiliser ce démarreur comme source
d’énergie portable à 12V DC dans des aires distantes ou en
cas d’urgence
Utilisation du démarreur pour démarrer un véhicule
ATTENTION: exécuter les instructions en suivant
scrupuleusement l’ordre reporté ci-dessous!
- S’assurer que les pinces du démarreur NE sont PAS sous
tension: la prise volante (Fig. A-1) doit être débranchée.
- S’assurer que l’interrupteur ou la clé d’allumage du
véhicule ou du bateau à démarrer est en position OFF.
- Brancher d’abord la pince rouge au terminal positif placé
sur la batterie du véhicule.
- Brancher ensuite la pince noire à une partie métallique
non-mobile du moteur; ne pas brancher la pince à la borne
négative de la batterie.
ATTENTION: DANGER!
Brancher la prise volante (Fig. A-1) au 12V ou au 24V du
démarreur en respectant la bonne tension du véhicule à
démarrer et seulement si l’on est absolument sûr d’avoir
branché les pinces aux bonnes polarités de la batterie.
- Brancher la prise volante selon les recommandations
précédentes.
- Positionner l’interrupteur ou la clé d’allumage du véhicule
ou du bateau sur ON. Attendre pendant une minute
environ. Mettre l’interrupteur ou la clé en position
démarrage pendant au maximum 5÷6 secondes. Si le
véhicule ou le bateau ne démarre pas, attendre au moins 3
minutes avant de ressayer.
Attention: Toujours empêcher les pinces noire
et rouge d’entrer en contact ou de toucher un
conducteur commun.
- Alors que le moteur est en fonction, débrancher la prise
volante du démarreur et les pinces du véhicule dans cet
ordre:
1. la prise volante.
2. la pince noire (négative).
3. la pince rouge (positive).
- Remettre les pinces dans la poche du démarreur.
Nous recommandons de recharger dès que possible le
démarreur.
Utilisationdudémarreurcommedispositifd’alimentation
à 12V à l’aide d’une prise type allume-cigare (Fig. A-4).
ATTENTION!SORTIE SEULEMENT 12V!
En cas de surcharge la protection pouvant
être rétablie intervient. Pour rétablir le
fonctionnement, éliminer la cause de surcharge et
appuyer sur le bouton (Fig. A-2).
- Soulever le couvercle de la prise type allume-cigare (Fig.
A-4).
- Insérer la che allume-cigare du dispositif à alimenter dans
la prise (Fig. A-4).
Rechargement avec alimentation à 230V AC
Important!Pour sauvegarder l’intégrité de la
batterie, charger pendant 12 heures avant
l’utilisation, après chaque utilisation et, quoi
qu’il en soit, tous les 3 mois.
Il est possible de recharger l’unité en se servant de
l’alimentateur à 230V AC fourni. Nous recommandons de
maintenir les batteries complètement chargées à tout
moment. Un niveau de charge bas peut raccourcir la vie de la
batterie. Se rappeler que le temps nécessaire pour recharger
la batterie dépend du nombre de démarrages eectués
Pour contrôler si le niveau de charge de la batterie est bas,
appuyer sur la touche rouge (Fig. A-5).
Le voltmètre (Fig. A-3) montre le niveau de charge de la
batterie. L’aire verte du voltmètre indique que la batterie est
chargée.
Recharge
1- Brancher la prise volante du démarreur en POSITION 12V
en prenant soin de vérier que les pinces de démarrage
sont remises dans la poche prévue à cet eet et isolées
entre elles.
2- Appliquer la che allume-cigare fournie avec le chargeur
de batteries et l’insérer dans la prise du démarreur (Fig.
A-4).
3- Insérer la che du chargeur de batteries dans une prise
230V.
4- Laisser le démarreur en charge le temps nécessaire (se
référer au manuel d’utilisation du chargeur de batteries).
5- Au terme de la charge, enlever le chargeur de batteries
et débrancher la prise volante du démarreur de la
POSITION 12V.
Pb
ÉLIMINATION DE LA BATTERIE
La batterie épuisée du démarreur devrait être recyclée. Dans
certains États, ceci est obligatoire. Contacter les autorités
locales s’occupant des déchets solides pour recevoir des
informations relatives au recyclage.
AVERTISSEMENT: Ne pas éliminer la batterie en la brûlant,
ceci pourrait causer une explosion. Avant d’éliminer la
batterie, isoler les terminaux découverts dans le but d’éviter
les courts-circuits. Ne pas exposer la batterie à la chaleur
intense ou au feu car ceci pourrait causer une explosion.
SPÉCIFICATIONS DU DÉMARREUR“4824”
Type de batterie:
- batteries 12V au plomb hermétiques, rechargeables.
Capacité des batteries:
- 40Ah.
Courant de sortie @24V:
- 2200A courant de pointe;
- 800A courant de démarrage.
Courant de sortie @12V:
- 4400A courant de pointe;
- 1600A courant de démarrage.
Câbles en cuivre:
- 16 mm2isolés en PVC.
Longueur du câble:
- 190cm.
Prise de sortie:
- 12V DC / courant max 10A.
Caractéristiques générales:
- protection pouvant être rétablie en sortie contre les
surcharges;
- interruption automatique du niveau de charge;
- prise type “allume-cigare”12V DC.
Poids:
- 24kg.
Accessoires inclus:
-
Alimentateur / Chargeur de batteries T-CHARGE 12 (Fig. B).

- 9 -
SPÉCIFICATIONS DU DÉMARREUR“6824”
Type de batterie:
- batteries 12V au plomb hermétiques, rechargeables.
Capacité des batteries:
- 40Ah - 80Ah.
Courant de sortie @24V:
- 3000A courant de pointe;
- 1000A courant de démarrage.
Courant de sortie @12V:
- 6000A courant de pointe;
- 2000A courant de démarrage.
Câbles en cuivre:
- 25 mm2isolés en PVC.
Longueur du câble:
- 220cm.
Prise de sortie:
- 12V DC / courant max 10A.
Caractéristiques générales:
- protection pouvant être rétablie en sortie contre les
surcharges;
- interruption automatique du niveau de charge;
- prise type “allume-cigare”12V DC.
Poids:
- 39kg.
Accessoires inclus:
-
Alimentateur / Chargeur de batteries T-CHARGE 12 (Fig. B).
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN GENERAL
Un verdadero arrancador de batería transportable. Lo
ideal para todos lo que necesitan un arrancador. Sus
aplicaciones incluyen embarcaciones, coches, camiones,
motogeneradores y otros dispositivos.
Plenamente compatible con cualquier sistema de arranque
de 12 voltios o 24 voltios.
El arrancador utiliza BATERÍAS HERMÉTICAS SIN
MANTENIMIENTO (AGM), que permiten colocar la unidad
en cualquier posición y en cualquier lugar sin peligro de
derramamiento de ácido.
Conservar este manual.
El manual es necesario para consultar las advertencias y las
precaucionesrelativasa laseguridad,para los procedimientos
de funcionamiento y de mantenimiento, para la lista de los
componentes y para las especicaciones técnicas.
Conservar el manual para las posibles consultas futuras en un
lugar seguro y seco.
ANTES DE UTILIZAR EL ARRANCADOR, LEER TODAS LAS
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD
Atención: con el n de reducir el riesgo de lesiones
personales y de daños en el equipo, les recomendamos
usar el arrancador siempre cumpliendo las medidas
fundamentales de precaución para la seguridad.
1- Proteger los ojos. Siempre utilizar las gafas de
protección cuando se trabaja con
acumuladores de plomo ácido.
2- Evitar el contacto con el ácido de la batería. En
caso de ser golpeados por una salpicadura o de
entrar en contacto con el ácido, enjuagar
inmediatamente la parte interesante con agua limpia.
Seguir enjuagando hasta la llegada del médico.
3- Es importante conectar los cables con las
polaridades correctas. Conectar la pinza roja
(+) al borne positivo de la batería, y la pinza
negra (-) a la masa negativa.
Utilizar el arrancador en áreas bien ventiladas. No
intentar ejecutar arranques en presencia de gases o de
líquidos inamables.
4- Siempre impedir a las pinzas negra y roja entrar
en contacto o tocar un conductor común, ya
que éste puede causar su fusión o la de otros
objetos metálicos.
¡ATENCIÓN!Con el n de evitar los daños debidos
a contactos accidentales, desconectar el conector
volante (12V /24V) del panel del arrancador y
guardar las pinzas en el bolsillo.
5- ¡SOLAMENTE PARA SISTEMAS DE 12 o 24 VOLTIOS!
Utilizar de forma apropiada solamente en
embarcaciones y vehículos con instalaciones eléctricas
de 12 o 24 voltios.
6- UTILIZAR SOLAMENTE EN CASO DE EMERGENCIA: no
utilizar el arrancador en lugar de la batería del vehículo.
Utilizar exclusivamente para la ejecución del arranque.
7- Evitar trabajar solos. En caso de accidente, el asistente
puede prestar ayuda.
8- Evitar las electrocuciones. Prestar una extrema
atención en la aplicación de las pinzas a
conductores o barras de distribución no
aislantes. Evitar el contacto corporal con supercies
como tubos, radiadores y armarios metálicos, mientras
se está probando el voltaje.
9- Mantener limpia el área de trabajo. Las áreas no libres
pueden causar lesiones.
10- Evitar dañar el arrancador. Utilizar exclusivamente como
se especica en el presente manual.
11- Observar las indicaciones relativas al área de trabajo. No
usar en lugares húmedos o mojados. No exponer a la
lluvia. Trabajar en áreas bien iluminadas.
12- No exponer a la luz directa del sol, a fuentes de calor
directas o a la humedad.
13- El aparato puede ser utilizado por niños de
más de 8 años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, sin experiencia o sin los conocimientos
necesarios siempre que estén bajo vigilancia o que
hayan recibido instrucciones sobre un uso seguro
del aparato y comprendan los peligros inherentes al
mismo.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento destinados a ser
realizados por el usuario no deben ser llevados a
cabo por niños sin vigilancia.
14- Cuando el arrancador no se esté utilizando, debe
guardarse en un lugar seco, para evitar la formación
de óxido. Siempre guardar el arrancador bajo llave y
mantenerlo lejos del alcance de los niños.
15- Vestirse adecuadamente. No ponerse
ropa ancha o joyas que puedan
engancharse en las partes móviles.
Durante los trabajos se recomienda el uso de
indumentaria de protección aislada eléctricamente, y
además de calzado antiresbalones. En caso de cabello
largo, ponerse los gorros de contención.
16- Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente
por expertos; de lo contrario podrían comportar
peligros considerables para el usuario.
17- Sustitución de partes y accesorios. Cuando se realiza
el mantenimiento, utilizar solamente los repuestos
idénticos (véase la lista de los repuestos). El uso de
cualquier otra pieza volverá nula la garantía.
18- Mantener en todo momento una posición adecuada de
estabilidad y puntos estables de apoyo.
No desplazarse arriba de cables o estructuras eléctricas.

- 10 -
19- Ejecutar cuidadosamente el mantenimiento del
arrancador. Controlar periódicamente sus cables
y, en caso de daños, hacer realizar la reparación
correspondiente a un técnico capacitado.
20- Comprobar que no hay partes dañadas. Antes de utilizar
el presente arrancador, controlar atentamente todas las
partes que parecen dañadas, para establecer si tienen
la capacidad de funcionar correctamente. Controlar
que los cables se hayan jado bien en el arrancador. Se
recomienda hacer reparar o sustituir las partes dañadas
a un técnico capacitado.
INSTALACIÓN
PREPARACIÓN (Figura C)
Desembalar el arrancador y realizar el montaje de los
componentes sueltos contenidos en el embalaje.
FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: La electrocución puede
causar lesiones o la muerte. Evitar tocar
conductores eléctricos descubiertos.
El arrancador se ha diseñado para el uso en vehículos o
embarcaciones. No será necesario tener a disposición otro
vehículo o una toma de corriente de alimentación de 230V
AC.
Además es posible utilizar este arrancador como fuente de
energía portátil de 12V DC, en áreas remotas o en casos de
emergencia.
Uso del arrancador para arrancar un vehículo
ATENCIÓN: ¡ejecutar las instrucciones siguiendo
escrupulosamente el orden indicado a
continuación!
- Comprobar que las pinzas del arrancador NO estén
alimentadas eléctricamente: el conector volante
representado en la Figura A-1 debe encontrarse
desconectado.
- Comprobar que el interruptor o la llave de encendido del
vehículo o de la embarcación que hay que arrancar se
encuentre en la posición OFF.
- Primero conectar la pinza roja al borne positivo situado en
la batería del vehículo.
- Luego conectar la pinza negra a una parte metálica no-
móvil del motor; no conectar la pinza al borne negativo de
la batería.
ATENCIÓN: ¡PELIGRO!
Conectar el conector volante (Figura A-1) al 12V o 24V del
arrancador, observando la tensión correcta del vehículo
que debe arrancarse y sólo si se está absolutamente
seguros de haber conectado las pinzas a las polaridades
correctas de la batería.
- Conectar el conector volante como se ha recomendado
antes.
- Posicionar el interruptor o la llave de encendido
del vehículo o de la embarcación en ON. Esperar
aproximadamente un minuto. Llevar el interruptor o
la llave a la posición de arranque durante un tiempo no
superior a 5÷6 segundos. Si el coche o la embarcación no
arranca, esperar por lo menos 3 minutos antes de volver a
intentar.
Atención: Siempre impedir a las pinzas negra
y roja entrar en contacto o tocar un conductor
común.
- Durante el funcionamiento del motor, desconectar el
conector volante del arrancador y las pinzas del vehículo,
con esta secuencia:
1. el conector volante;
2. la pinza negra (negativo);
3. la pinza roja (positivo).
- Guardar las pinzas en el bolsillo del arrancador.
Se recomienda recargar el arrancador lo más pronto
posible.
Uso del arrancador como dispositivo de alimentación de
12V mediante conector tipo encendedor de cigarrillos
(Figura A-4).
¡ATENCIÓN!¡OUTPUT SÓLO 12V!
En caso de sobrecarga interviene la protección
que puede restablecerse. Para restablecer el
funcionamiento, eliminar la causa de sobrecarga y
apretar el pulsador (Figura A-2).
- Levantar la tapa de la toma de corriente tipo encendedor
de cigarrillos (Figura A-4).
- Introducir el enchufe del encendedor de cigarrillos del
dispositivo que debe alimentarse en el conector (Figura
A-4).
Recarga con alimentación A 230V AC
¡Importante!Para salvaguardar la integridad de
la batería, cargar durante 12 horas antes del uso,
después de cualquier uso y, de cualquier forma,
cada 3 meses.
Es posible recargar la unidad utilizando el alimentador
entregado de 230V AC. Se recomienda mantener la batería
completamente cargada en cualquier momento. Un nivel
de carga bajo puede acortar la vida de la batería. Recordar
que el tiempo necesario para recargar la batería depende del
número de los arranques realizados. Para controlar si el nivel
de carga de la batería es bajo, apretar la tecla roja (Figura
A-5).
El voltímetro (Figura A-3) mostrará el nivel de carga de la
batería. El área verde del voltímetro indica que la batería está
cargada.
Recarga
1- Conectar el conector volante del arrancador en la
POSICIÓN 12V, prestando atención a controlar que
las pinzas de arranque se encuentren en el bolsillo
correspondiente y aisladas entre ellas.
2- Aplicar el conector correspondiente de encendedor
suministrado con el cargador de baterías e introducirlos
en la toma del arrancador (Figura A-4).
3- Introducir el enchufe del cargador de baterías a una
toma de corriente de 230V.
4- Dejar el arrancador en recarga durante todo el tiempo
necesario (referirse al manual de uso del cargador de
baterías).
5- A la terminación de la carga quitar el cargador
de baterías y desconectar el conector volante del
arrancador desde la POSICIÓN 12V.
Pb
ELIMINACIÓN DE LA BATERÍA
La batería agotada del arrancador debería reciclarse. En
algunos países ésta es una medida obligatoria. Ponerse en
contacto con las autoridades locales en materia de residuos
sólidos, para recibir informaciones relativas al reciclaje.
ADVERTENCIA: No eliminar la batería quemándola. Eso
podría causar una explosión. Antes de eliminar la batería,
cubrir los bornes descubiertos con cinta aislante adecuada
para el n de evitar los cortocircuitos. No exponer la batería
a calor intenso o al fuego, ya que eso podría causar una
explosión.

- 11 -
ESPECIFICACIONES DEL ARRANCADOR“4824”
Tipo de batería:
- baterías de 12V al plomo herméticas, recargables.
Capacidad de las baterías:
- 40Ah.
Corriente de salida @24V:
- 2200A corriente de pico;
- 800A corriente de arranque.
Corriente de salida @12V:
- 4400A corriente de pico;
- 1600A corriente de arranque.
Cables de cobre:
- 16 mm2aislados en PVC.
Longitud del cable:
- 190cm.
Conector de salida:
- 12V DC / corriente máxima 10A.
Características generales:
- protección que puede restablecerse en salida contra las
sobrecargas;
- interrupción automática del nivel de carga;
- conector tipo “encendedor de cigarrillos”12V DC.
Peso:
- 24kg.
Accesorios incluidos:
-
Alimentador / Cargador de baterías T-CHARGE 12 (Figura B).
ESPECIFICACIONES DEL ARRANCADOR“6824”
Tipo de batería:
- baterías de 12V al plomo herméticas, recargables.
Capacidad de las baterías:
- 40Ah - 80Ah.
Corriente de salida @24V:
- 3000A corriente de pico;
- 1000A corriente de arranque.
Corriente de salida @12V:
- 6000A corriente de pico;
- 2000A corriente de arranque.
Cables de cobre:
- 25 mm2aislados en PVC.
Longitud del cable:
- 220cm.
Conector de salida:
- 12V DC / corriente máxima 10A.
Características generales:
- protección que puede restablecerse en salida contra las
sobrecargas;
- interrupción automática del nivel de carga;
- conector tipo “encendedor de cigarrillos”12V DC.
Peso:
- 39kg.
Accesorios incluidos:
-
Alimentador / Cargador de baterías T-CHARGE 12 (Figura B).
(DE)
BETRIEBSANLEITUNG
ALLGEMEINES
Ein echter transportabler batteriebetriebener Starter.
Das Ideale für alle, die für Anwendungen beispielsweise
auf Booten, bei Autos, bei Lastkraftwagen oder bei
Motorgeneratoren einen Starter benötigen.
Er ist voll kompatibel mit allen 12-Volt- oder 24-Volt-
Anlasseranlagen.
Der Starterarbeitet mitWARTUNGSFREIENVERSCHLOSSENEN
BATTERIEN (AGM), die es ermöglichen, die Einheit in jeder
Position und an jedem Ort aufzustellen, ohne dass die Gefahr
von auslaufender Säure besteht.
Dieses Handbuch aufbewahren.
Das Handbuch ist erforderlich, um die Sicherheitshinweise
und –vorkehrungen sowie die Betriebs- und
Wartungsprozeduren nachzuschlagen. Außerdem sind
dort die Komponenten aufgelistet und die technischen
Eigenschaften genannt.
Bewahren Sie das Handbuch für ein künftiges Nachschlagen
an einem sicheren und trockenen Ort auf.
VOR DEM GEBRAUCH DES STARTERS LESEN SIE BITTE DIE
GESAMTE ANLEITUNG!
HINWEISE UND VORKEHRUNGEN ZUR SICHERHEIT
Achtung: Um die Gefahr von Verletzungen und
Sachschäden zu senken, empfehlen wir Ihnen, bei der
Verwendung des Starters stets die grundlegenden
Vorkehrungsmaßnahmen zum Zwecke der Sicherheit zu
beachten.
1- Die Augen sind zu schützen. Setzen Sie stets
eine Schutzbrille auf, wenn Sie mit Blei-Säure-
Batterien arbeiten.
2- Vermeiden Sie den Kontakt mit der
Batteriesäure. Falls Sie bespritzt werden oder
mit der Säure in Kontakt kommen, ist der
betroene Bereich sofort mit sauberem Wasser
abzuspülen. Spülen Sie bis zum Eintreen des Arztes
weiter.
3- Es ist wichtig, dass die Kabel richtig gepolt
angeschlossen werden. Die rote Zange (+) an
den Pluspol der Batterie legen, die schwarze
Zange (-) an den Minuspol.
Verwenden Sie den Starter in gut belüfteten
Umgebungen. Unternehmen Sie keine Startversuche,
wenn Sie sich inmitten von Gas oder entzündlichen
Flüssigkeiten benden.
4- Verhindern Sie stets, dass sich die schwarze
und die rote Zange berühren oder dass diese
einen gemeinsamen Leiter berühren, weil sie
oder andere Metallobjekte dabei schmelzen können.
ACHTUNG!Um Schäden durch unbeabsichtigten
Kontakt zu vermeiden, trennen Sie die lose Dose
(12V /24V) vom Paneel des Starters und stecken Sie
die Zangen in die Tasche.
5- NUR FÜR SYSTEME MIT 12 oder 24 VOLT! Sachgerecht
nur auf Booten und an Fahrzeugen mit Elektroanlagen
mit 12 oder 24 Volt benutzen.
6- NUR IM NOTFALL VERWENDEN: Den Starter nicht
anstelle der Fahrzeugbatterie benutzen. Ausschließlich
für den Start benutzen.
7- Vermeiden Sie es, alleine zu arbeiten. Bei einem Unfall
kann der Assistent Hilfe leisten.

- 12 -
8- Vermeiden Sie elektrische Stöße. Gehen Sie
beim Anbringen der Zangen an nicht isolierte
Leiter oderVerteilerschienen äußerst vorsichtig
vor. Vermeiden Sie Körperkontakt mit Oberächen von
Rohren, Heizkörpern und Metallschränken, wenn die
Voltspannung getestet wird.
9- Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Überfüllte
Bereiche sind verletzungsträchtig.
10- Vermeiden Sie es, den Starter zu beschädigen. Er darf
ausschließlich so verwendet werden, wie in diesem
Handbuch beschrieben.
11- Beachten Sie die Angaben zum Arbeitsbereich. Nicht
an Orten verwenden, an denen Feuchtigkeit oder Nässe
herrscht. Nicht dem Regen aussetzen. Arbeiten Sie in
gut beleuchteten Bereichen.
12- Nicht der direkten Sonneneinstrahlung, direkten
Wärmequellen oder Feuchtigkeit aussetzen.
13- Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensoriellen oder mentalen
Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrung oder der
notwendigen Kenntnis verwendet werden, wenn
vorausgesetzt ist, dass dies unter Aufsicht erfolgt
oder nachdem sie entsprechende Anweisungen für
den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die
Gefahren, die mit ihm einhergehen, verstanden
haben.
Kindern ist das Spielen mit dem Gerät untersagt.
Die Reinigung und die Wartung, die dem Anwender
obliegen, dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
14- Wenn der Starter nicht benutzt wird, muss er an einem
trockenen Ort abgestellt werden, um der Rostbildung
vorzubeugen. Schließen Sie den Starter stets weg und
halten ihn aus der Reichweite von Kindern fern.
15- Kleiden Sie sich arbeitsgerecht.Tragen
Sie keine weite Kleidung oder
Schmuckstücke, die sich in
Bewegungsteilen verfangen können. Es wird
empfohlen, während der Arbeiten elektrisch isolierte
Schutzkleidung sowie rutschfestes Schuhwerk zu
tragen. Langes Haar sollte mit einer Kopfbedeckung
gebändigt werden.
16- Reparaturen dürfen ausschließlich von Fachleuten
vorgenommen werden, weil andernfalls erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen können.
17- Austausch von Teilen und Zubehör. Bei Wartungen
verwenden Sie nur identische Ersatzteile (siehe
Ersatzteilliste). Die Verwendung anderer Teile führt zum
Erlöschen der Gewährleistung.
18- Nehmen Sie jederzeit eine stabile Position ein und
benutzen Sie solide Auagepunkte.
Überqueren Sie keine Kabel oder elektrische
Einrichtungen.
19- Die Wartung des Starters ist sorgfältig vorzunehmen.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Kabel und
lassen sie diese, falls Schäden festgestellt werden, von
einem zugelassenen Fachmann reparieren.
20- Prüfen Sie das Gerät auf schadhafte Teile. Vor der
Verwendung dieses Starters kontrollieren Sie bitte
sorgfältig sämtliche Teile, die schadhaft erscheinen, um
zu bestimmen, ob sie in der Lage sind, ihre Funktion
korrekt auszuüben. Kontrollieren Sie, ob die Kabel fest
mit dem Starter verbunden sind. Es wird empfohlen, die
schadhaften Teile von einem Fachmann reparieren oder
ersetzen zu lassen.
INSTALLATION
AUFBAU (Abb. C)
Den Starter auspacken und die im Lieferumfang enthaltenen
losen Teile montieren.
BETRIEB
ACHTUNG: Stromschläge können
Verletzungen hervorrufen oder zumTode
führen. Vermeiden Sie es, freiliegende elektrische Leiter
zu berühren.
Der Starter ist für den Einsatz an Fahrzeugen oder Booten
ausgelegt. Ein anderes Fahrzeug oder eine Steckdose mit
230V AC ist nicht erforderlich.
DieserStarter kann außerdemals transportableEnergiequelle
für eine Spannung von 12V DC in abgelegenen Gegenden
oder im Notfall benutzt werden.
Verwendung des Starters zum Anlassen eines Fahrzeugs:
ACHTUNG: Folgen Sie der Anleitung in genau der
nachstehenden Reihenfolge!
- Vergewissern Sie sich, dass die Zangen des Starters KEINE
Spannung führen: Die lose Dose (Abb. A-1) darf nicht
angeschlossen sein.
- Vergewissern Sie sich, dass sich der Zündschalter oder der
Zündschlüssel des anzulassenden Fahrzeugs oder Bootes
in der Stellung OFF bendet.
- Schließen Sie zunächst die rote Zange an den Pluspol der
Fahrzeugbatterie an.
- Dann die schwarze Zange an ein nicht bewegliches
Metallteil des Motors anschließen; die Zange darf nicht
mit dem Minuspol der Batterie verbunden werden.
ACHTUNG: GEFAHR!
Die lose Dose (Abb. A-1) ist mit dem Anschluss 12V oder
24V des Starters zu verbinden. Zu beachten ist dabei
die richtige Spannung des anzulassenden Fahrzeugs.
Der Anlassvorgang darf nur dann durchgeführt werden,
wenn vollkommene Sicherheit darüber besteht, dass die
Zangen an die korrekten Batteriepole gelegt worden
sind.
- Die lose Dose anschließen, wie vorstehend empfohlen.
- Den Zündschalter oder Zündschlüssel des Fahrzeugs oder
Bootes auf ON positionieren. Etwa eine Minute abwarten.
Den Schalter oder Schlüssel für eine Dauer von nicht mehr
als 5 bis 6 Sekunden in Startstellung führen. Wenn das
Auto oder Boot nicht anspringt, warten Sie mindestens 3
Minuten ab, bevor Sie einen neuen Versuch unternehmen.
Achtung: Verhindern Sie stets, dass sich die
schwarze und die rote Zange berühren oder
einen gemeinsamen Leiter berühren.
- Wenn der Motor läuft, die lose Dose in der folgenden
Reihenfolge vom Starter und die Zangen vom Fahrzeug
trennen:
1. die lose Dose
2. die schwarze Zange (Minus)
3. die rote Zange (Plus)
- Die Zangen in die Taschen des Starters zurücklegen.
Es wird empfohlen, den Starter bei nächster
Gelegenheit aufzuladen!
Verwendung des Starters als 12-V-Versorgungsteil über
die Steckdose eines Zigarettenanzünders (Abb. A-4).
ACHTUNG!OUTPUT NUR 12V!
Bei Überlastung schreitet die rückstellbare
Schutzvorrichtung ein. Zur Wiederherstellung
der Betriebsbereitschaft ist die Überlastungsursache zu
beseitigen und der Knopf (Abb. A-2) zu betätigen.
- Heben Sie die Abdeckung von der Steckdose des
Zigarettenanzünders ab (Abb. A-4).
- Fügen Sie den passenden Stecker der zu speisenden
Einrichtung in die Dose ein (Abb. A-4).

- 13 -
Auaden mit einer Versorgungsspannung von 230V AC
Wichtig!Um die Batterien zu schützen, sollte der
Starter vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch
und spätestens nach 3 Monaten 12 Stunden lang
aufgeladen werden.
Das Gerät kann mit dem zum Lieferumfang gehörenden
230-Vac-Netzteil aufgeladen werden. Die Batterien sollten
jederzeit voll aufgeladen sein. Ein niedriger Ladestand kann
die Lebensdauer der Batterien verkürzen. Denken Sie daran,
dass die zum Auaden der Batterien benötigte Zeit von der
Anzahl der durchgeführten Startvorgänge abhängt. Der
Ladestand der Batterie kann durch Betätigung der roten
Taste (Abb. A-5) geprüft werden.
Das Voltmeter (Abb. A-3) zeigt den Ladezustand der Batterie.
Der grüne Bereich des Voltmeters besagt, dass die Batterie
aufgeladen ist.
Auaden
1- Die lose Dose des Starters an POSITION 12V anschließen.
Prüfen Sie bitte, dass die Starterzangen in ihrer Tasche
untergebracht und voneinander getrennt sind.
2- Den im Lieferumfang des Batterieladegerätes
enthaltenen Stecker für Zigarettenanzünder anbringen
und in die Buchse des Starters einfügen (Abb. A-4).
3- Den Stecker des Batterieladegerätes in eine 230V-Dose
einfügen.
4- Den Starter für die notwendige Dauer auaden
lassen (siehe hierzu das Betriebshandbuch des
Batterieladegerätes).
5- Nach Abschluss des Ladevorgangs das Batterieladegerät
entfernen und die lose Dose des Starters von POSITION
12V lösen.
Pb
ENTSORGUNG DER ALTBATTERIE
Die Altbatterie des Starters muss der Wiederverwendung
zugeführt werden. In einigen Staaten ist dies vorgeschrieben.
Setzen Sie sich mit den örtlichen, für Festabfälle zuständigen
Stellen in Verbindung, um Auskunft zum Recycling zu
erhalten.
HINWEIS: Die Batterie darf nicht durch Verbrennen entsorgt
werden, weil dabei Explosionsgefahr besteht. Vor der
Entsorgung der Batterie sind freiliegende Anschlüsse zu
isolieren, um Kurzschlüsse auszuschließen. Die Batterie darf
nicht großer Hitze oder Feuer ausgesetzt werden, weil dabei
Explosionsgefahr besteht.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES STARTERS“4824”
Batterietyp:
- Verschlossene 12-V-Bleibatterien, auadbar.
Kapazität der Batterien:
- 40Ah.
Ausgangsstrom @24V:
- 2200A Spitzenstrom;
- 800A Startstrom.
Ausgangsstrom@12V:
- 4400A Spitzenstrom;
- 1600A Startstrom.
Kupferkabel:
- 16 mm2, PVC-Isolierung.
Kabellänge:
- 190cm.
Ausgangsdose:
- 12V DC / max. Strom 10A.
Allgemeine Eigenschaften:
- Rückstellbarer Überlastungsschutz am Ausgang;
- Automatische Ladestandunterbrechung;
- Dose des Typs “Zigarettenanzünder”12V DC.
Gewicht:
- 24kg.
Grundzubehör:
-
Spannungsquelle / Batterieladegerät T-CHARGE 12 (Abb. B).
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES STARTERS“6824”
Batterietyp:
- Verschlossene 12-V-Bleibatterien, auadbar.
Kapazität der Batterien:
- 40Ah - 80Ah.
Ausgangsstrom @24V:
- 3000A Spitzenstrom;
- 1000A Startstrom.
Ausgangsstrom@12V:
- 6000A Spitzenstrom;
- 2000A Startstrom.
Kupferkabel:
- 25 mm2, PVC-Isolierung.
Kabellänge:
- 220cm.
Ausgangsdose:
- 12V DC / max. Strom 10A.
Allgemeine Eigenschaften:
- Rückstellbarer Überlastungsschutz am Ausgang;
- Automatische Ladestandunterbrechung;
- Dose des Typs “Zigarettenanzünder”12V DC.
Gewicht:
- 39kg.
Grundzubehör:
-
Spannungsquelle / Batterieladegerät T-CHARGE 12 (Abb. B).
(RU)
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
,
.
, .
, ,
, .
,
12 24 .
(AGM),
;
,
.
Сохраните настоящее руководство.
,
,
,
.
.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПУСКОВОГО УСТРОЙСТВА
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание: для снижения риска причинения личных
травм или повреждений оборудования, рекомендуем
использовать пусковое устройство, всегда принимая
основные меры предосторожности.

- 14 -
1- .
-
.
2- .
,
.
.
3-
.
(+)
, (-)
.
.
,
,
.
4-
,
.
ВНИМАНИЕ!Для того, чтобы избежать
повреждений вследствие случайных контактов,
отсоединить временный разъем (12В /24В)
от панели пускового устройства и поместить
зажимы в карман.
5- 12 24 !
12 24 .
6- :
.
.
7- .
.
8- .
.
,
.
9- .
.
10- .
,
.
11- , .
.
.
.
12- ,
.
13- Аппарат разрешается использовать
детям в возрасте от 8 лет и лицам с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями,
или без опыта или необходимых знаний при
условии, что они находятся под присмотром либо
прошли инструктажотносительно безопасного
использования аппарата и понимают связанные
с ним риски.
Детям запрещается играть с аппаратом.
Детям без присмотра запрещается осуществлять
чистку и предусмотренное техобслуживание.
14- ,
,
.
.
15-
.
,
.
,
. ,
.
16-
,
.
17- .
(. ).
.
18-
.
.
19-
. ,
.
20- .
,
,
. ,
.
,
.
МОНТАЖ
ОСНАСТКА (Рис. С)
,
, .
РАБОТА
ВНИМАНИЕ: Электрический разряд
может привести к ранениям и смерти.
Избегать дотрагиваться до оголенных электрических
проводов.
.
230
(AC).
12
(DC)
.
Использование пускового устройства для запуска
транспортного средства:
ВНИМАНИЕ: выполнить инструкции, строго
соблюдая указанный ниже порядок работы!
- ,
: Рис.
A-1 .
- ,
,
, OFF (.).
-
.

- 15 -
-
;
.
ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ!
Соединить временный разъем (Рис. А-1) на 12В или
24В пускового устройства, соблюдая правильное
напряжение запускаемого транспортного средства и
если вы совершенно уверены, что зажимы соединены
с правильными полюсами аккумулятора.
-
.
-
ON (.).
.
5÷6 .
, 3
.
Внимание: Никогда не давать красному и
черному зажимам вступать в контакт или
дотрагиваться до общего проводника.
- ,
,
:
1. .
2. ().
3. ().
- .
Рекомендуем как можно быстрее вновь зарядить
пусковое устройство.
Использование пускового устройства в качестве
устройства питания 12В при помощи розетки
прикуривателя (Рис. А-4).
ВНИМАНИЕ!ВЫВОД ТОЛЬКО 12В!
В случае перегрузки срабатывает
восстанавливаемая защита. Для
восстановления работы следует устранить причину
перегрузки и нажать на кнопку (Рис. A-2).
- (Рис.
A-4).
- ,
, (Рис. A-4).
Подзарядка от питания A 230В переменного тока (AC)
Важно!Для защиты аккумулятора
необходимо вести подзарядку в течение 12
часов перед использованием, после каждого
использования и, в любом случае, раз в 3 месяца.
,
230 (C).
.
. , ,
,
.
(Рис.
A-5).
(Рис. A-3)
. ,
.
Зарядка
1-
12, ,
.
2- ,
,
(рис. A-4).
3- 230.
4-
(.
).
5-
12.
Pb
ВЫВОЗ НА СВАЛКУ АККУМУЛЯТОРА
.
.
, ,
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ,
. . ,
,
,
.
,
.
СПЕЦИФИКАЦИИ ПУСКОВОГО УСТРОЙСТВА “4824”
Тип аккумулятора:
- 12,
.
Емкость аккумуляторов:
- 40-.
Выходной ток @24В:
- 2200 ;
- 800 .
Выходной ток @12В:
- 4400 ;
- 1600 .
Медные кабели:
- 16 2 .
Длина кабеля:
- 190 .
Выходная розетка:
- 12 DC/ . 10.
Общие характеристики:
- ;
- ;
- «» 12
(DC).
Вес:
- 24 .
Включенные принадлежности:
- / T-CHARGE 12 (рис.
B).
СПЕЦИФИКАЦИИ ПУСКОВОГО УСТРОЙСТВА “6824”
Тип аккумулятора:
- 12,
.
Емкость аккумуляторов:
- 40- - 80-.
Выходной ток @24В:
- 3000 ;
- 1000 .
Выходной ток @12В:
- 6000 ;
- 2000 .
Медные кабели:

- 16 -
- 25 2 .
Длина кабеля:
- 220 .
Выходная розетка:
- 12 DC/ . 10.
Общие характеристики:
- ;
- ;
- «» 12
(DC).
Вес:
- 39 .
Включенные принадлежности:
- / T-CHARGE 12 (рис.
B).
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INFORMAÇÕES GERAIS
Um verdadeiro arrancador transportável, a bateria. O ideal
para quem necessita de um arrancador. Suas aplicações
incluem embarcações, automóveis, camiões, motores-
geradores e outras.
Totalmente compatível com qualquer sistema de arranque a
12 volts ou 24 volts.
O arrancador utiliza BATERIAS HERMÉTICAS SEM
MANUTENÇÃO (AGM) que permitem de colocar o aparelho
em qualquer posição e em qualquer lugar sem perigo de
deitar ácido.
Guarde este manual.
O manual é necessário para consultar os avisos e
precauções relativos à segurança, para os procedimentos
de funcionamento e de manutenção, para a lista dos
componentes e para as características técnicas.
Guarde o manual para eventuais consultas futuras em um
lugar seguro e seco.
ANTES DE USAR O ARRANCADOR LEIA COM ATENÇÃO
TODAS AS INSTRUÇÕES!
AVISOS E PRECAUÇÕES SOBRE A SEGURANÇA
Atenção: a m de reduzir o risco de lesões pessoais
e de danos ao equipamento, recomendamos de
usar o arrancador respeitando sempre as medidas
fundamentais de precauções sobre a segurança.
1- Proteja os olhos. Use sempre óculos de
protecçãoquandotrabalharcomacumuladores
de chumbo ácido.
2- Evite o contacto com o ácido da bateria. Se
porventura o ácido espirrar ou se porventura
entrar em contacto com o ácido, enxagúe
imediatamente a parte interessada com água limpa.
Continue a enxaguar até a chegada do médico.
3- É importante ligar os os às polaridades
correctas. Ligue a pinça vermelha (+) ao borne
positivo da bateria e a pinça preta (-) à massa
negativa.
Utilize o arrancador em locais bem ventilados. Não tente
efectuar arranques quando estiver no meio de gases ou
líquidos inamáveis.
4- Impeça sempre às pinças preta e vermelha de
entrar em contacto ou de tocar um condutor
comum, pois isso pode provocar sua fusão ou
aquela de outros objectos de metal.
ATENÇÃO!A m de evitar danos devidos a contactos
acidentais, desligue a tomada volante (12V /24V) do
painel do arrancador e guarde as pinças no bolso.
5- SOMENTE PARA SISTEMAS DE 12 ou 24 VOLTS! Use de
maneira adequada somente em embarcações e veículos
com sistemas eléctricos a 12 ou 24 volts.
6- USE SOMENTE EM CASO DE EMERGÊNCIA: não use
o arrancador no lugar da bateria do veículo. Use
exclusivamente para efectuar o arranque.
7- Evite trabalhar sozinho. No caso de acidente o assistente
pode prestar ajuda.
8- Evite os choques eléctricos. Tome o máximo
cuidado quando aplicar as pinças a condutores
ou barras de distribuição não isoladas. Evite o
contacto do corpo com superfícies como tubos,
radiadores e armários metálicos, enquanto estiver
testando a voltagem.
9- Mantenha a área de trabalho limpa. As áreas ocupadas
podem causar lesões.
10- Evite de danicar o arrancador. Utilize exclusivamente
conforme especicado neste manual.
11- Respeite as indicações relativas à área de trabalho. Não
use em lugares húmidos ou molhados. Não exponha à
chuva. Trabalhe em áreas bem iluminadas.
12- Não exponha à luz directa do sol, a fontes de calor
directas ou à humidade.
13- O aparelho pode ser usado por crianças de
idade não inferior a 8 anos e por pessoas
com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais, ou sem a experiência ou
conhecimentos necessários, desde que sob
vigilância ou depois de receberem instruções
relativas ao uso seguro do aparelho e à compreensão
dos perigos associados ao mesmo.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção destinadas a ser
efetuadas pelo utilizador não devem ser efetuadas
por crianças sem vigilância.
14- Quando o arrancador não está em uso deve ser
guardado em um lugar seco para evitar a formação de
ferrugem. Guarde o arrancador sempre fechado com
chave e mantenha-o longe do alcance das crianças.
15- Vista-se de maneira apropriada. Não
use roupas largas ou jóias que possam
se prender nas partes móveis. Durante
os trabalhos recomenda-se o uso de roupas de
protecção isoladas electricamente assim como de
calçados antiderrapantes. No caso de cabelo comprido
use coberturas para prender o cabelo.
16- As reparações devem ser efectuadas exclusivamente
por pessoas experientes, senão poderão causar perigos
consistentes para o utilizador.
17- Substituição de partes e acessórios. Ao efectuar a
manutenção, use somente peças sobressalentes
idênticas (veja lista de sobressalentes). O uso de
qualquer outra peça anulará a garantia.
18- Mantenha sempre uma posição de estabilidade
adequada e pontos de apoio estáveis.
Não se desloque sobre cabos ou estruturas eléctricas.
19- Efectue com cuidado a manutenção do arrancador.
Controle periodicamente os cabos e no caso de
danos providencie a reparação mediante um técnico
autorizado.
20- Verique que não haja partes danicadas. Antes de
utilizar este arrancador, controle com atenção todas
as partes que parecem danicadas para estabelecer
se estão em condições de funcionar correctamente.
Controle que os cabos estejam bem xados no
arrancador. Recomenda-se de mandar reparar ou trocar
as partes danicadas junto a um técnico qualicado.

- 17 -
INSTALAÇÃO
PREPARAÇÃO (FIG. C)
Desembale o arrancador, execute a montagem das partes
separadas contidas na embalagem.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO : O choque eléctrico pode
provocar lesões ou morte. Evite tocar
condutores de electricidade descobertos.
O arrancador é projectado para o uso em veículos ou
embarcações. Não será necessário dispor de outro veículo ou
de uma tomada de alimentação de 230V AC.
É possível também utilizar este arrancador como fonte de
energia portátil de 12V DC em áreas remotas ou em casos
de emergência.
Utilização do arrancador para arrancar um veículo
ATENÇÃO: execute as instruções seguindo
rigorosamente a ordem indicada abaixo!
- Verique que as pinças do arrancador NÃO estejam sob
tensão: a tomada volante da Fig. A-1 deve ser desligada.
- Verique que o interruptor ou a chave de ignição do
veículo ou da embarcação a arrancar esteja na posição
OFF.
- Ligue antes a pinça vermelha no terminal positivo situado
na bateria do veículo.
- Depois ligue a pinça preta em uma parte metálica não
móvel do motor, não ligue a pinça ao borne negativo da
bateria.
ATENÇÃO: PERIGO!
Ligue a tomada volante (Fig. A-1) no 12V ou 24V do
arrancador respeitando a tensão correcta do veículo a
arrancar e somente se absolutamente seguros de ter
ligado as pinças nas polaridades correctas da bateria.
- Ligue a tomada volante como recomendado
anteriormente.
- Posicione o interruptor ou a chave de ignição do veículo
ou da embarcação em ON. Espere durante um minuto
aproximadamente. Coloque o interruptor ou a chave na
posição de arranque durante um tempo não acima de 5÷6
segundos. Se o automóvel ou a embarcação não arrancar,
espere pelo menos 3 minutos antes tentar de novo.
Atenção: Deve ser sempre impedido às pinças
preta e vermelha de entrar em contacto ou de
tocar um condutor comum.
- Enquanto o motor está a funcionar, desligue a tomada
volante do arrancador e as pinças do veículo nesta
sequência:
1. a tomada volante.
2. a pinça preta (negativo).
3. a pinça vermelha (positivo).
- Recoloque as pinças no bolso do arrancador.
Recomenda-se de recarregar o arrancador tão logo
possível.
Utilização do arrancador como dispositivo de
alimentação a 12V por meio da tomada tipo acendedor
de cigarros (Fig. A-4).
ATENÇÃO!OUTPUT SOMENTE 12V!
No caso de sobrecarga interfere a protecção
restaurável. Para restaurar o funcionamento
elimine a causa de sobrecarga e carregue o botão da (Fig.
A-2).
- Erga a tampa da tomada tipo acendedor de cigarros (Fig.
A-4).
- Introduza a cha acendedor de cigarros do dispositivo a
alimentar na tomada da (Fig. A-4).
Recarga com alimentação A 230V AC
Importante!Para salvaguardar a integridade da
bateria, carregue durante 12 horas antes do uso,
após cada uso e de qualquer maneira cada 3
meses.
É possível recarregar o aparelho por meio do alimentador
fornecido a 230V AC. Recomenda-se de manter sempre a
bateria totalmente carregada. Um nível baixo de carga pode
reduzir a vida da bateria. Lembre que o tempo necessário
para recarregar a bateria depende do número de arranques
efectuados. Para controlar se o nível de carga da bateria é
baixo, carregue a tecla vermelha (Fig. A-5).
O voltímetro (Fig. A-3) mostrará o nível de carga da bateria. A
área verde do voltímetro indica que a bateria está carregada.
Recarga
1- Conecte a tomada volante do arrancador na POSIÇÃO
12V tomando o cuidado de vericar que as pinças
de ignição estejam guardadas no bolso apropriado e
isoladas entre si.
2- Aplique o pino acendedor de cigarros apropriado
fornecido com o carregador de baterias e introduza-o
na tomada do arrancador (Fig. A-4).
3- Introduza o pino do carregador de baterias em uma
tomada 230V.
4- Deixe o arrancador em recarga durante todo o tempo
necessário (consulte o manual de uso do carregador de
baterias).
5- No m da carga remova o carregador de baterias e
desligue a tomada volante do arrancador da POSIÇÃO
12V.
Pb
ELIMINAÇÃO DA BATERIA
A bateria esgotada do arrancador deverá ser reciclada. Em
alguns países isto é obrigatório. Contacte as autoridades
locais para os lixos sólidos para receber informações relativas
à reciclagem.
AVISO: Não elimine a bateria queimando-a. Isso poderá
causar uma explosão. Antes de eliminar a bateria, cubra os
terminais descobertos com ta isolante apropriada para
evitar os curto-circuitos. Não exponha a bateria a calor
intenso ou ao fogo, pois isso poderá causar uma explosão.
ESPECIFICAÇÕES DO ARRANCADOR“4824”
Tipo de bateria:
- baterias 12V de chumbo herméticas, recarregáveis.
Capacidade das baterias:
- 40Ah.
Corrente de saída @24V:
- 2200A corrente de pico;
- 800A corrente de arranque.
Corrente de saída @12V:
- 4400A corrente de pico;
- 1600A corrente de arranque.
Cabos de cobre:
- 16 mm2isolados em PVC.
Comprimento do cabo:
- 190cm.
Tomada de saída:
- 12V DC / corrente max 10A.
Características gerais:
- protecção restaurável na saída contra sobrecargas;
- interrupção automática do nível de carga;
- tomada tipo“acendedor de cigarros” 12V DC.
Peso:
- 24kg.

- 18 -
Acessórios incluídos:
-
Alimentador / Carregador de baterias T-CHARGE 12 (Fig. B).
ESPECIFICAÇÕES DO ARRANCADOR“6824”
Tipo de bateria:
- baterias 12V de chumbo herméticas, recarregáveis.
Capacidade das baterias:
- 40Ah - 80Ah.
Corrente de saída @24V:
- 3000A corrente de pico;
- 1000A corrente de arranque.
Corrente de saída @12V:
- 6000A corrente de pico;
- 2000A corrente de arranque.
Cabos de cobre:
- 25 mm2isolados em PVC.
Comprimento do cabo:
- 220cm.
Tomada de saída:
- 12V DC / corrente max 10A.
Características gerais:
- protecção restaurável na saída contra sobrecargas;
- interrupção automática do nível de carga;
- tomada tipo“acendedor de cigarros” 12V DC.
Peso:
- 39kg.
Acessórios incluídos:
-
Alimentador / Carregador de baterias T-CHARGE 12 (Fig. B).
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
ΓΕΝΙΚΑ
Ένα πραγατικό φορητό εκκινητήρα ε παταρία.
Ιδανικό για όποιον χρειάζεται έναν εκκινητήρα. Οι
εφαρογέ του περιλαβάνουν σκάφη, αυτοκίνητα,
φορτηγά, κινητήρε-γεννήτριε και άλλα ακόα.
Πλήρω συβατό ε οποιοδήποτε σύστηα εκκίνηση 12
volt ή 24 volt.
Ο εκκινητήρα χρησιοποιεί ΕΡΜΗΤΙΚΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΧΡΙΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (AGM). που επιτρέπουν την τοποθέτηση τη
ονάδα σε οποιαδήποτε θέση και οποιονδήποτε τόπο χωρί
κίνδυνο να χυθεί οξύ.
Διατηρήστε αυτό το εγχειρίδιο.
Το εγχειρίδιο είναι απαραίτητο για να συβουλευτείτε τι
προειδοποιήσει και προφυλάξει σε σχέση ε την ασφάλεια,
για τι διαδικασίε λειτουργία και συντήρηση, για τη
λίστα των εξαρτηάτων και για τι τεχνικέ προδιαγραφέ.
ιατηρήστε το εγχειρίδιο για να το συβουλευτείτε στο
έλλον σε ασφαλέ και στεγνό έρο.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Προσοχή: για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυμάτων
και ζημιών στην εγκατάσταση, συμβουλεύουμε να
χρησιμοποιείτε τον εκκινητήρα τηρώντας πάντα τα
βασικά προφυλακτικά μέτρα ασφαλείας.
1- Προστατεύετε τα άτια. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά όταν εργάζεστε ε
συσσωρευτέ οξέο ολύβδου.
2- Αποφεύγετε την επαφή ε το οξύ τη
παταρία. Σε περίπτωση πιτσιλιών ή επαφή
ε το οξύ, ξεπλύνετε αέσω το ενδιαφερόενο
έρο ε καθαρό νερό. Συνεχίστε να ξεπλένετε έχρι να
έρθεί ο ιατρό.
3- Είναι σηαντικό να συνδέετε τα καλώδια στι
σωστέ πολικότητε. Συνδέστε την κόκκινη
λαβίδα (+) στο θετικό ακροδέκτη τη
παταρία και τη αύρη λαβίδα (-) στην αρνητική άζα.
Χρησιοποιείτε τον εκκινητήρα σε έρη που αερίζονται
καλά. Μην προσπαθείτε να κάνετε εκκινήσει όταν
βρίσκεστε κοντά σε αέρια ή εύφλεκτα υγρά.
4- Εποδίζετε στι λαβίδε αύρη και κόκκινη να
έρχονται σε επαφή εταξύ του ή να αγγίξουν
έναν κοινό αγωγό διότι αυτό θα πορούσε να
προκαλέσει την τήξη των ίδιων ή άλλων εταλλικών
αντικειένων.
ΠΡΟΣΟΧΗ!Για να αποφύγετε ζημιές εξαιτίας
τυχαίων επαφών, αποσυνδέστε την εναέρια πρίζα
(12V /24V) από τον πίνακα του εκκινητήρα και
ξανατοποθετήστε τις λαβίδες στην τσέπη
5- ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ 12 VOLT ή 24 VOLT!
Χρησιοποιείτε κατάλληλα όνο σε σκάφη και οχήατα
ε ηλεκτρικά συστήατα 12 volt ή 24 volt.
6- ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΕΚΤΑΚΤΗΣ
ΑΝΑΓΚΗΣ: ην χρησιοποιείτε τον εκκινητήρα στη
θέση τη παταρία του οχήατο. Χρησιοποιείτε
αποκλειστικά για να εκτελέσετε την εκκίνηση.
7- Αποφεύγετε να εργάζεστε όνοι σα. Σε περίπτωση
ατυχήατο ο βοηθό σα πορεί να παρέχει βοήθεια.
8- Αποφεύγετε τι ηλεκτρικέ εκκενώσει. ώστε
εξαιρετική προσοχή όταν εφαρόζετε λαβίδε
σε αγωγού ή πάρε τροφοδότηση χωρί
όνωση. Αποφεύγετε τη σωατική επαφή ε επιφάνειε
όπω σωλήνε, καλοριφέρ και εταλλικέ ντουλάπε
όταν τεστάρετε την τάση.
9- Κρατάτε ελεύθερη την περιοχή εργασία από επόδια.
Ενδεχόενα επόδια πορούν να είναι αιτία τραυάτων.
10- Μην βλάπτετε τον εκκινητήρα. Χρησιοποιείτε
αποκλειστικά όπω περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
11- Τηρήστε τι ενδείξει σε σχέση ε την περιοχή εργασία.
Μην χρησιοποιείτε σε υγρού ή βρεγένου τόπου.
Μην εκθέτετε στη βροχή. Εργαστείτε σε έρη ε καλό
φωτισό.
12- Μην εκθέτετε άεσα σε ηλιακό φω, σε πηγέ
θερότητα ή σε υγρασία.
13- Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας όχι κατώτερης των 8 ετών και
από άτομα με ελαττωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή χωρίς
πείρα ή κατάλληλη γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και την κατανόηση των
σχετικών κινδύνων.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση που πρέπει να
γίνονται από το χρήστη, δεν πρέπει να εκτελούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
14- Όταν ο εκκινητήρα δεν χρησιοποιείται πρέπει να
τοποθετηθεί σε στεγνό έρο για να εποδίζεται η
σκουριά. Φυλάξτε πάντα τον εκκινητήρα σε έρο
κλειστό ε κλειδί και κρατήστε το ακρυά από παιδιά.
15- Ντύνεστε κατάλληλα. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσήατα που
πορούν να σκαλώσουν σε κινητά
έρη. Κατά την εργασία συνιστάται η χρήση
προστατευτική ενδυασία ε ηλεκτρική όνωση και
αντιολισθητικών υποδηάτων. Σε περίπτωση ακρυών
αλλιών φορέστε περιοριστικό κάλυα κεφαλή.
16- Οι επισκευέ πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από πεπειραένο προσωπικό αλλιώ πορούν να
προκαλέσουν αιτία σοβαρού κινδύνου για το χρήστη.
17- Αντικατάσταση τηάτων και εξαρτηάτων. Στη
συντήρηση, χρησιοποιείτε όνο εντελώ ίδια
ανταλλακτικά (βλέπε λίστα ανταλλακτικών). Η χρήση

- 19 -
οποιουδήποτε άλλου εξαρτήατο ακυρώνει την
εγγύηση.
18- ιατηρείτε σε κάθε στιγή κατάλληλη και σταθερή θέση
και σταθερά σηεία στηρίγατο.
Μην ετακινηθείτε πάνω σε καλώδια ή ηλεκτρικέ
εγκαταστάσει.
19- Eκτελέστε ε προσοχή τη συντήρηση του εκκινητήρα.
Ελέγχετε περιοδικά τα καλώδιά του και σε περίπτωση
αλλοίωση αναθέστε την επισκευή σε επιτετραένο
τεχνικό.
20- Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν έρη που έχουν υποστεί
φθορά. Πριν χρησιοποιήσετε αυτόν τον εκκινητήρα,
ελέγξτε προσεκτικά όλα τα έρη που φαίνεται να έχουν
υποστεί ζηιά για να καθορίσετε αν είναι σε θέση να
λειτουργήσουν σωστά. Ελέγξτε ότι τα καλώδια είναι
στερεωένα καλά στον εκκινητήρα. Συνιστάται να
αναθέσετε την επισκευή ή την αντικατάσταση των
τηάτων που έχουν υποστεί φθορά σε επιτετραένο
τεχνικό.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (Εικ. C)
Αποσυσκευάστε τον εκκινητήρα, εκτελέστε τη
συναρολόγηση των εονωένων τηάτων που
περιέχονται στη συσκευασία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ηλεκτρική εκκένωση
μπορεί να προκαλέσει τραύματα ή και το
θάνατο. Αποφεύγετε να αγγίζετε ακάλυπτους αγωγούς
ηλεκτρισμού.
Ο εκκινητήρα σχεδιάστηκε για χρήση σε οχήατα ή σκάφη.
εν θα είναι απαραίτητο να διαθέτετε άλλο όχηα ή πρίζα
τροφοδοσία 230V AC.
Μπορείτε επίση να χρησιοποιήσετε αυτόν τον εκκινητήρα
σαν φορητή πηγή ενέργεια 12V DC σε αποακρυσένε
περιοχέ ή σε περιπτώσει έκτακτη ανάγκη.
Χρήση του εκκινητήρα για εκκίνηση οχήματος
ΠΡΟΣΟΧΗ: ακολουθήστε τις οδηγίες τηρώντας
προσεκτικά την παρακάτω σειρά!
- Βεβαιωθείτε ότι οι λαβίδε του εκκινητήρα ΕΝ ειναι
σε τάση: η εναέρια πρίζα τη Εικ. Α-1 πρέπει να είναι
αποσυνδεδεένη.
- Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη ή το κλειδί ενεργοποίηση
του οχήατο ή του σκάφου προ εκκίνηση είναι σε θέση
OFF.
- Συνδέστε πρώτα την κόκκινη λαβίδα στο θετικό τερατικό
που βρίσκεται πάνω στην παταρία του οχήατο.
- Στη συνέχεια συνδέστε τη αύρη λαβίδα σε εταλλικό
η-κινητό έρο του κινητήρα. Μην συνδέσετε τη λαβίδα
στον αρνητικό ακροδέκτη τη παταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Συνδέστε την εναέρια πρίζα (Εικ. A-1) στο 12V ή 24V
του εκκινητήρα τηρώντας τη σωστή τάση του οχήματος
προς εκκίνηση και μόνο αν είστε απολύτως βέβαιοι ότι
συνδέσατε τις λαβίδες στις σωστές πολικότητες της
μπαταρίας.
- Συνδέστε την εναέρια πρίζα όπω υποδεικνύεται πιο πάνω.
- Θέστε το διακόπτη ή το κλειδί ενεργοποίηση του
οχήατο ή του σκάφου σε ON. Περιένετε ένα λεπτό
περίπου. Φέρτε το διάκόπτη ή το κλειδί σε θέση εκκίνηση
για χρόνο όχι ανώτερο των 5÷6 δευτερολέπτων. Αν
το αυτοκίνητο ή το σκάφο δεν εκκινείται, περιένετε
τουλάχιστον 3 λεπτά πριν ξαναδοκιάσετε.
Προσοχή : Εμποδίζετε πάντα στις λαβίδες
κόκκινη και μαύρη να έρχονται σε επαφή ή να
αγγίζουν έναν κοινό αγωγό.
- Ενώ ο κινητήρα είναι σε λειτουργία, αποσυνδέστε την
ενεάρια πρίζα από τον εκκινητήρα και τι λαβίδε από το
όχηα ε την παρακάτω σειρά:
1. την εναέρια πρίζα,
2. τη αύρη λαβίδα (αρνητικό),
3. την κόκκινη λαβίδα (θετικό).
- Ξανατοποθετήστε τι λαβίδε στην τσέπη του εκκινητήρα.
Συνιστάται να επαναφορτίσετε τον εκκινητήρα μόλις
θα σας είναι δυνατόν.
Χρήση του εκκινητήρα σαν σύστημα τροφοδοσίας 12V
μέσω πρίζας τύπου αναπτήρα τσιγάρων (Εικ.Α-4).
ΠΡΟΣΟΧΗ!OUTPUT ΜΟΝΟ 12V!
Σε περίπτωση υπερφόρτισης παρεμβαίνει η
προστασία που μπορεί να αποκατασταθεί. Για να
αποκαταστήσετε τη λειτουργία, αφαιρέστε την αιτία της
υπερφόρτισης και πιέστε το πλήκτρο (Εικ. A-2).
- Σηκώστε το κάλυα τη πρίζα τύπου αναπτήρα
τσιγάρων (Εικ. A-4).
- Τοποθετήστε το φι αναπτήρα τσιγάρων του συστήατο
προ τροφοδοσία στην πρίζα (Εικ. A-4).
ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΕ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ 230V AC
Σημαντικό!Για να προστατέψετε την
ακεραιότητα της μπαταρίας, φορτίστε για 12
ώρες πριν τη χρήση, μετά κάθε χρήση και
οπωσδήποτε κάθε 3 μήνες
Είναι δυνατόν να φορτίσετε τη ονάδα χρησιοποιώντα
τον προηθευόενο τροφοδότη 230V AC. Συνιστάται να
διατηρείτε την παταρία εντελώ φορτισένη σε κάθε
στιγή. Ένα χαηλό επίπεδο φόρτιση πορεί να ελαττώσει
τη διάρκεια ζωή τη παταρία. Θυηθείτε ότι ο αναγκαίο
χρόνο για την επαναφόρτιση τη παταρία εξαρτάται
από τον αριθό εκκινήσεω που πραγατοποιήθηκαν. Για
να ελέγξετε αν το επίπεδο φόρτιση τη παταρία είναι
χαηλό, πιέστε το κόκκινο πλήκτρο (Εικ. A-5).
Το βολτόετρο (Εικ. A-3) θα δείξει το επίπεδο φόρτιση τη
παταρία. Η πράσινη περιοχή του βολτόετρου δείχνει ότι η
παταρία είναι φορτισένη.
Φόρτιση
1- Συνδέστε την κινητή πρίζα του εκκινητήρα σε ΘΕΣΗ
12V προσέχοντα ότι οι λαβίδε εκκίνηση είναι
τοποθετηένε στην ειδική τσέπη και ονωένε
εταξύ του.
2- Εφαρόστε το ειδικό φι αναπτήρα τσιγάρων που
προηθεύεται ε το φορτιστή και τοποθετήστε το στην
πρίζα του εκκινητήρα (Εικ. A-4).
3- Τοποθετήστε το φι του φορτιστή παταριών σε ια
πρίζα 230V.
4- Αφήστε τον εκκινητήρα σε φόρτιση για όλο τον
απαραίτητο χρόνο (κάντε αναφορά στο εγχειρίδιο
χρήση του φορτιστή παταριών).
5- Στο τέλο τη φόρτιση αφαιρέστε το φορτιστή
παταριών και αποσυνδέστε την κινητή πρίζα του
εκκινητήρα από τη ΘΕΣΗ 12V.
Pb
ΔΙΑΛΥΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Η εξαντληένη παταρία του εκκινητήρα θα έπρεπε να
ανακυκλωθεί. Σε ορισένα κράτη αυτό είναι υποχρεωτικό.
Επικοινωνήστε ε τι τοπικέ αρόδιε αρχέ για τα στερεά
απόβλητα ώστε να λάβετε πληροφορίε σχετικά ε την
ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην διαλύετε την παταρία καίγοντά
την. Αυτό θα πορούσε να προκαλέσει έκρηξη. Πριν
πετάξετε την παταρία, καλύψτε τα ξεσκεπασένα τερατικά

- 20 -
ε ονωτική ταινία κατάλληλη για το σκοπό αυτό ώστε να
αποφευχθούν βραχυκυκλώατα. Μην εκθέτετε την παταρία
σε έντονη ζέστη ή σε φωτιά γιατί αυτό θα πορούσε να
προκαλέσει έκρηξη.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ“4824”
Είδος μπαταρίας:
- ερητικέ παταρίε ολύβδου 12V, φορτιζόενε.
Ικανότητα των μπαταριών:
- 40Ah.
Ρεύμα εξόδου @24V:
- 2200A ρεύα κορυφή;
- 800A ρεύα εκκίνηση.
Ρεύμα εξόδου @12V:
- 4400A ρεύα κορυφή;
- 1600A ρεύα εκκίνηση.
Καλώδια από χαλκό:
- 16mm2ονωένα ε PVC.
Μήκος καλωδίου:
- 190cm.
Πρίζα εξόδου:
- 12V DC / ρεύα max 10Α.
Γενικά χαρακτηριστικά:
- προστασία εξόδου κατά των υπερφορτίσεων που
αποκαθίσταται;
- αυτόατη διακοπή του επιπέδου φόρτιση;
- πρίζα τύπου“αναπτήρα τσιγάρων” 12V DC.
Βάρος:
- 24kg.
Συμπεριλαμβανόμενα εξαρτήματα:
- Τροφοδοτικό / Φορτιστή παταριών T-CHARGE 12 (Εικ.
B).
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ“6824”
Είδος μπαταρίας:
- ερητικέ παταρίε ολύβδου 12V, φορτιζόενε.
Ικανότητα των μπαταριών:
- 40Ah - 80Ah.
Ρεύμα εξόδου @24V:
- 3000A ρεύα κορυφή;
- 1000A ρεύα εκκίνηση.
Ρεύμα εξόδου @12V:
- 6000A ρεύα κορυφή;
- 2000A ρεύα εκκίνηση.
Καλώδια από χαλκό:
- 25mm2ονωένα ε PVC.
Μήκος καλωδίου:
- 220cm.
Πρίζα εξόδου:
- 12V DC / ρεύα max 10Α.
Γενικά χαρακτηριστικά:
- προστασία εξόδου κατά των υπερφορτίσεων που
αποκαθίσταται;
- αυτόατη διακοπή του επιπέδου φόρτιση;
- πρίζα τύπου“αναπτήρα τσιγάρων” 12V DC.
Βάρος:
- 39kg.
Συμπεριλαμβανόμενα εξαρτήματα:
- Τροφοδοτικό / Φορτιστή παταριών T-CHARGE 12 (Εικ.
B)
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
ALGEMEENHEDEN
Een echte starter met een draagbare batterij. Het ideaal
voor iedereen die een starter nodig heeft. De toepassingen
omvatten vaartuigen, auto’s, vrachtwagens, generators en
veel meer nog.
Ten volle compatibel met welk startsysteem dan ook aan 12
volt of 24 volt.
De starter gebruikt HERMETISCHE BATTERIJEN ZONDER
ONDERHOUD (AGM); dit staat toe de unit in gelijk welke
stand en op gelijk welke plaats te installeren zonder het
gevaar het zuur uit te gieten.
Deze handleiding bewaren.
De handleiding is noodzakelijk om de waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen m.b.t. de veiligheid, de procedures
van werking en onderhoud, de lijst van de onderdelen en de
technische specicaties te raadplegen.
De handleiding voor eventuele toekomstige raadplegingen
bewaren op een veilige en droge plaats.
VOORDAT MEN DE STARTER GEBRUIKT, ALLE
INSTRUCTIES LEZEN!
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN M.B.T.
DE VEILIGHEID
Opgelet: teneinde het risico van persoonlijk letsel en
schade aan de apparatuur te beperken, raden we aan
bij het gebruik van de starter altijd de fundamentele
veiligheidsmaatregelen m.b.t. de veiligheid in acht te
nemen.
1- De ogen beschermen.Altijd een beschermende
bril dragen wanneer men werkt met accu’s met
zuur lood.
2- Het contact met het zuur van de batterij
vermijden. Ingeval men bespat wordt door of
in contact komt met het zuur, het betrokken
gedeelte onmiddellijk spoelen met zuiver water. Verder
blijven spoelen tot de aankomst van de arts.
3- Het is belangrijk dat de kabels worden
verbonden met de correcte polariteiten. De
rode tang (+) verbinden met de positieve klem
van de batterij en de zwarte tang (-) met de negatieve
massa.
De starter gebruiken op goed verluchte plaatsen. Niet
proberen startoperaties uit te voeren wanneer men zich
in het midden van gassen of ontvlambare vloeistoen
bevindt.
4- Altijd vermijden dat de zwarte en rode tang
met elkaar in contact komen of een gemene
geleider aanraken omdat dit hun smelting of
die van andere metalen kan veroorzaken.
OPGELET!Teneinde schade te wijten aan toevallige
contacten te voorkomen, de beweeglijke
contactdoos (12V /24V) wegnemen van het
paneel van de starter en de tangen terug in de zak
opbergen.
5- ALLEEN VOOR SYSTEMEN AAN 12 of 24 VOLT! Op
een juiste manier gebruiken alleen op vaartuigen en
voertuigen met elektrische systemen aan 12 of 24 volt.
6- ALLEEN GEBRUIKEN IN NOODGEVAL: de starter niet
gebruiken in plaats van de batterij van het voertuig.
Uitsluitend gebruiken om de startoperatie uit te voeren
7- Vermijden alleen te werken. Bij een ongeval kan de
Other manuals for START PLUS 4824
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Telwin Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Initio
Initio INIC-1530 Features

Adaptive
Adaptive AlphaVision III PC Series Replacement instructions

Rosslare
Rosslare AC-225? AC-225IP? AC-225U Installation and user guide

SIIG
SIIG UltraATA 133 PCI Quick installation guide

Dometic
Dometic 9600023541 Installation and operating manual

oventrop
oventrop REGTRONIC PX Assembly and operating manual