manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Tempo Fitness
  6. •
  7. Cable Tester
  8. •
  9. Tempo Fitness 200XP User manual

Tempo Fitness 200XP User manual

200XP AND 200XP/50
FILTERED TONE PROBES
95E0109 Rev. B
Introduction
This manual is intended to familiarize personnel with the
safe operation and maintenance procedures for the
Tempo 200XP Multi-filter Tone Probe. Please read this
entire manual before operating the tool, and keep this
manual available to all personnel. Replacement manuals
are available upon request at no extra charge.
Safety
Safety is essential in the use and maintenance of Tempo
tools and equipment. This instruction manual and any
markings on the tool provide information for avoiding
hazards and unsafe practices related to the use of this
tool. Observe all of the safety information provided.
Description
The 200XP Multi-filter Tone Probe is designed to identify
and trace wires or cables within a group without need of
removing insulation. In addition, the 200XP has been
specifically designed to filter out either “Power Line Hum”
(Filter 1) or all signals except for a specific tracing tone
(Filter 2). The unit is constructed of durable ABS plastic,
and an optional leather carrying case, 200C, is available.
When the 200XP is ON but not detecting a signal, the
signal LED will flash momentarily (every 4 seconds) as a
visible ON indicator and reminder. When a tracing tone
signal is detected by the probe, the signal LED will serve
as a signal strength indicator. The brighter the LED, the
stronger the tone signal detected.
Controls
(See Figure 1)
A long press of the main control button turns the unit OFF
or ON, and the unit beeps to indicate the change. A lower
pitch beep indicates that the unit is going OFF
. An Auto-
Off feature has been incorporated to turn the 200XP OFF
after 5 minutes to help preserve battery life. When Auto-
Off activates, a bee-bee-bee-beep sounds from the
speaker to alert the user that the 200XP is now OFF
.
When the battery voltage is low, the unit sounds three
descending tones when it is turned ON.
Short presses of the main control button engage and
disengage the two signal filter modes (Filter 1 and Filter 2)
of the 200XP. The unit beeps to indicate the change – a
single beep means it is entering the normal unfiltered
AMPLIFICATEURS INDUCTIFS FILTRÉS
200XP ET 200XP/50
95E0109 Rev. B
Introduction
Ce manuel d’instructions est conçu pour que le
personnel puisse se familiariser avec le fonctionnement
et les procédures d’entretien sûres de l’amplificateur
inductif à filtres multiples Tempo 200XP. Veuillez le lire
entièrement avant d’utiliser l’appareil et le garder à la
disposition de tous les employés. On peut obtenir des
exemplaires gratuits sur simple demande.
Sécurité
La sécurité est essentielle à l’utilisation et à l’entretien
des outils et équipements Tempo. Ce manuel
d’instructions et toute étiquette sur l’outil fournit des
informations permettant d’éviter des dangers ou des
manipulations dangereuses liées à l’utilisation de cet
outil. Suivre toutes les consignes de sécurité indiquées.
Description
L’amplificateur inductif à filtres multiples 200XP est
conçu pour identifier et dépister les fils ou les câbles au
sein d’un groupe sans nécessiter l’enlèvement de la
gaine isolante. En outre, l’amplificateur 200XP a été
conçu spécifiquement pour filtrer le « ronflement de
secteur » (filtre 1) ou tous les signaux à l’exception d’une
tonalité de dépistage spécifique (filtre 2). L’appareil est
fabriqué en plastique ABS durable. Un étui en cuir, no de
réf. 200C, est disponible en option.
Lorsque l’amplificateur 200XP est sous tension et ne
détecte pas de signal, la DEL du signal clignote toutes
les 4 secondes pour servir d’indication et de rappel que
l’appareil est en fonctionnement. Lorsque la tonalité de
dépistage détecte un signal, la DEL permet d’évaluer
l’intensité de ce signal. Plus la DEL brille, plus l’intensité
du signal détecté est forte.
Commandes
(Voir la figure 1)
On met l’appareil sous tension ou hors tension en
appuyant de manière prolongée sur le bouton de
commande principal. L’appareil émet un signal sonore
pour indiquer le changement d’état. Une tonalité plus
grave est émise lorsque l’appareil est mis HORS
TENSION. L’amplificateur 200XP comprend une mise
hors tension automatique qui l’ETEINT après 5 minutes
d’inactivité afin d’économiser la pile. L’activation de la
SONDAS PARA TONOS FILTRADAS
200XP Y200XP/50
95E0109 Rev. B
Introducción
Este manual tiene como propósito familiarizar al
personal con los procedimientos de operación y
mantenimiento seguros para la Sonda para tonos de
filtración múltiple 200XP de Tempo. Por favor, lea este
manual en su totalidad antes de manejar la herramienta,
y manténgalo siempre al alcance de todo el personal.
Puede obtener copias adicionales de manera gratuita,
previa solicitud.
Acerca de la seguridad
Es fundamental observar métodos seguros al utilizar y
dar mantenimiento a las herramientas y equipo Tempo.
Este manual de instrucciones y todas las marcas que
ostenta la herramienta le ofrecen la información
necesaria para evitar riesgos y hábitos poco seguros
relacionados con su uso. Siga toda la información sobre
seguridad que se proporciona.
Descripción
La Sonda para tonos de filtración múltiple 200XP ha sido
diseñada para identificar y rastrear alambres o cables
dentro de un grupo sin la necesidad de remover el
aislamiento. Además, la sonda 200XP ha sido
específicamente diseñada para filtrar ya sea el “Zumbido
de la Línea de Potencia” (Filtro 1) o todas las señales
salvo un tono de rastreo específico (Filtro 2). La unidad
está construida de<None> plástico ABS resistente; se
dispone, además, de un estuche portátil de piel optativo,
modelo 200C.
Cuando la sonda 200XP se encuentra ENCENDIDA pero
no detecta señal, el LED de señalización parpadeará
momentáneamente (cada 4 segundos) como indicador
visible de ENCENDIDO y advertencia. Cuando la sonda
detecta señal de tono de rastreo, el LED de señalización
servirá como indicador de potencia de señal. Mientras
más brillante se muestre el LED, más fuerte será la señal
de tono detectada.
Controles
(Véase la Figura 1)
Oprimir prolongadamente el botón del control principal
APAGA o ENCIENDE la unidad, y la unidad emite un tono
audible para indicar el cambio. Un tono audible más bajo
indica que la unidad se está APAGANDO. La función
KABELORTUNGSGERÄTE MIT FILTER
200XP UND 200XP/50
95E0109 Rev. B
Einführung
Diese Anleitung dient dazu, das Personal mit der
sicheren Bedienung und Wartung des Tempo 200XP
Kabelortungsgeräts mit mehreren Filter vertraut zu
machen. Bitte lesen Sie die gesamte Anleitung, bevor
Sie das Gerät verwenden, und bewahren Sie sie für alle
Mitarbeiter zugänglich auf. Weitere Exemplare dieser
Anleitung sind auf Anfrage kostenlos erhältlich.
Sicherheit
Sicherheit steht an oberster Stelle bei Gebrauch und
Wartung von Tempo-Werkzeugen und -Geräten. Diese
Anleitung sowie spezielle Markierungen auf dem Gerät
bieten Hinweise zur Vermeidung von Gefahren und
unsicheren Praktiken beim Gebrauch dieses Gerätes.
Beachten Sie sämtliche vorhandenen
Sicherheitshinweise.
Beschreibung
Das 200XP Kabelortungsgerät mit mehreren Filtern
erkennt und ortet Adern oder Kabel in einem
Kabelbündel, ohne dass die Isolierung entfernt werden
muss. Zusätzlich verfügt das 200XP über eine
Sonderfunktion, mit der entweder das
Leitungsbrummen (Filter 1) oder alle Signale außer
einem besonderen Ortungston (Filter 2) herausgefiltert
werden. Das Gerät besteht aus widerstandsfähigem
ABS-Kunststoff. Ein Etui aus Leder, Best.-Nr. 200C, ist
wahlweise erhältlich.
Wenn das 200XP EINGESCHALTET ist, jedoch kein
Signal erkennt, blinkt die Signal-LED (alle 4 Sekunden)
kurz auf und zeigt so an, dass das Gerät eingeschaltet
ist. Wenn ein Tonsignal erkannt wird, dient die Signal-
LED als Signalstärke-Anzeige. Je heller die LED, desto
stärker ist das erkannte Tonsignal.
Bedienelemente
(Siehe Abbildung 1)
Das Gerät lässt sich durch langes Drücken des
Hauptbedienknopfes AUS- bzw. EINSCHALTEN und
gibt dabei ein Tonsignal aus. Ein tieferes Tonsignal zeigt
an, dass das Gerät AUSGESCHALTET wird. Das Gerät
verfügt über eine automatische Abschaltfunktion, die
das 200XP nach 5 Minuten ausschaltet, um die
Lebensdauer der Batterie zu verlängern. Wenn die
Read and understand this material
before operating or servicing this
equipment. Failure to understand how
to safely operate this tool can result in
an accident causing serious injury
or death.
INSTRUCTION MANUAL
WARNING
SAFETY
ALERT
SYMBOL
This symbol is used to call your attention to
hazards or unsafe practices which could result in
an injury or property damage. The signal word,
defined below, indicates the severity of the hazard.
The message after the signal word provides
information for preventing or avoiding the hazard.
Immediate hazards which, if not avoided, WILL
result in severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, COULD result in
severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, MAY result in injury.
DANGER
WARNING
•Do not expose this unit to rain or moisture.
Contact with live circuits can result in severe injury
or death.
•Use this unit for the manufacturer’s intended
purpose only, as described in this manual. Any
other use can impair the protection provided by
the unit.
• Use accessories that are appropriate for the
application. See the category and voltage rating
of the accessory.
Failure to observe these warnings can result in
severe injury or death.
•Do not attempt to repair this unit. It contains no
user-serviceable parts.
• Do not expose the unit to extreme temperatures
or high humidity. See Specifications.
Failure to observe these precautions can result in
injury and can damage the instrument.
WARNING
CAUTION
ELECTRIC
SHOCK HAZARD
CAUTION
Veuillez lire et bien comprendre ce
manuel avant d'utiliser cet
équipement ou d'en faire l'entretien.
Le fait de ne pas savoir comment
utiliser cet outil de façon sécuritaire
peut entraîner des blessures graves
MANUEL D'UTILISATION
AVERTISSEMENT
SYMBOLE
D'ALERTE DE
SÉCURITÉ
Ce symbole attire l'attention sur les risques de
danger et de mauvaise utilisation pouvant causer
des blessures ou des dommages matériels. Le
mot-indicateur, défini ci-dessous, indique la
sévérité du danger. Le message qui le suit explique
comment prévenir ou éviter le danger en question.
Dangers immédiats qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT CERTAINEMENT des blessures
graves ou la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités, PEUVENT
CAUSER des blessures graves ou la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités, CAUSERONT
PEUT-ÊTRE des blessures.
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
•N’exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.Tout contact avec des circuits sous
tension peut causer des blessures graves ou
la mort.
•Employez cet outil uniquement selon l’usage
prévu par le fabricant tel que décrit dans ce
manuel. Toute autre utilisation peut affaiblir la
protection assurée par l’appareil.
•Utilisez des accessoires appropriés à
l’application. Voir la catégorie et la tension
nominale des accessoires.
Le non-respect de ces avertissements peut causer
des blessures graves ou la mort.
•N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne contient
pas de pièces réparables par l'utilisateur.
•N'exposez pas l'appareil à des températures
extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir les
Caractéristiques techniques.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner
des blessures ou endommager l'instrument.
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
RISQUE
D’ÉLECTROCUTION
Lea y entienda este material antes de
operar o dar servicio a este equipo.
No entender cómo operar de manera
segura esta herramienta puede
resultar en accidentes, causando
lesiones graves o muerte.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
SÍMBOLO DE
ALERTA DE
SEGURIDAD
Este símbolo se utiliza para llamar su atención
sobre los peligros o las prácticas no seguras de
trabajo que podrían resultar en lesiones o daños
a la propiedad. La palabra de aviso, definida a
continuación, indica la gravedad del peligro.
El mensaje después de la palabra de aviso
proporciona información para prevenir o evitar
el peligro.
Peligros inmediatos que, si no se evitan,
RESULTARÁN en lesiones graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN resultar en
lesiones muy graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar en
lesiones.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
•No exponga esta unidad a la lluvia o a la
humedad. El contacto con circuitos vivos puede
resultar en lesiones graves o muerte.
•Utilice esta unidad sólo para los fines que ha
destinado el fabricante, como se indica en este
manual. Cualquier otro uso puede afectar la
protección proporcionada por la unidad.
•Utilice accesorios que sean apropiados para la
aplicación. Consulte la categoría y el voltaje
nominal del accesorio.
No cumplir con estas advertencias puede resultar
en lesiones graves o muerte.
• No intente reparar esta unidad. No contiene
piezas a las que pueda prestar servicio el usuario.
• No exponga esta unidad a temperaturas extremas
o alta humedad. Consulte las especificaciones.
No cumplir con estas precauciones puede resultar
en lesiones y puede dañar el instrumento.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE
DESCARGA ELÉCTRICA
Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung
dieses Geräts die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Mangelndes
Verständnis seiner sicheren
Handhabung kann zu schweren bzw.
tödlichen Verletzungen führen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG
SICHERHEITS-
WARNSYMBOL
Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder
riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden
oder Verletzungen führen können. Das Signalwort,
wie nachfolgend definiert, gibt den Ernst der
Gefahr an. Der dem Signalwort folgende Hinweis
informiert darüber, wie die Gefahr vermieden wird.
Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führt.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen
führen kann.
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
•Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller be-
stimmten Zweck wie in dieser Anleitung
beschrieben verwenden. Andere Verwendungen
beeinträchtigen u.U. den vom Gerät gebotenen
Schutz.
• Für den jeweiligen Einsatz geeignete Zubehörteile
verwenden. Kategorie und Nennspannung von
Zubehörteilen beachten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• An diesem Gerät keine Reparaturversuche
unternehmen. Es enthält keine vom Benutzer
reparierbare Teile.
• Das Gerät keinen extremen Temperaturen oder
hoher Feuchtigkeit aussetzen. (Siehe Technische
Daten)
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann
zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
ACHTUNG
VORSICHT
BERÜHRUNGS-
GEFAHR
LONG PRESS
ON/OFF
SHORTPRESS
GREEN=FILTER
RED=NO FILTER
LONG PRESS
ON/OFF
SHORTPRESS
GREEN=FILTER
RED=NO FILTER
LONG PRESS
ON/OFF
SHORTPRESS
GREEN=FILTER
RED=NO FILTER
LONG PRESS
ON/OFF
SHORTPRESS
GREEN=FILTER
RED=NO FILTER
Specifications
Electrical
Nominal Gain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB
Nominal Input Impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 MΩ
Probe Tip Resistance (minimum) . . . . . . . . . . . . . . 300 Ω
Filter Mode 1 Noise Rejection
All harmonics of 60 Hz (200XP)
All harmonics of 50 Hz (200XP/50)
Filter Mode 2 Noise Rejection
All signals excepting 577 Hz (200XP)
All signals excepting 984 Hz (200XP/50)
Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . One 9V alkaline
Nominal Battery Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 hours
Overvoltage Protection . . . . . . . . . . . Cat I, 150V to Gnd
Physical
Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 mm (9.85")
Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 mm (1.27")
Depth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 mm (1.38")
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 g (5 oz)
Operating/Storage Conditions
Temperature . . . . . . . . . . . . 0°C to 50°C (32°F to 122°F)
Maintenance
Battery Replacement
1. Turn the unit off.
2. Remove the screw, then the battery door.
3. Replace the battery (observe polarity).
4. Replace the back and the screws. Do not
overtighten the screw.
Tip Replacement
1. Turn the unit off.
2. Remove the slotted screw and remove tip cover.
3. Replace the tip.
4.Replace tip cover and screw. Do not overtighten the
screw.
Cleaning
Periodically wipe with a damp cloth and mild detergent;
do not use abrasives or solvents.
raccordement d’un monteur de ligne. La connexion à
l’ensemble de raccordement met automatiquement
l’appareil sous tension lorsque le mode Conversation
a été choisi pour l’ensemble de raccordement.
5. Pour mettre l’amplificateur 200XP sous tension sans
avoir à appuyer sur le bouton de commande principal
et mettre le haut-parleur en sourdine afin de n’utiliser
que la DEL, connecter un cavalier entre les deux
prises encastrées. Cela simule la connexion à un
ensemble de raccordement.
6. Placer la pointe de l’amplificateur 200FP sur la gaine
isolante de chacun des conducteurs à tester.
7. La réception de la tonalité sera la plus forte sur le fil
porteur du signal. (La réception de la tonalité pourrait
être améliorée en séparant les fils du groupe.)
Spécifications
Électriques
Gain nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB
Impédance nominale d’entrée . . . . . . . . . . . . . . 100 MΩ
Résistance (minimale) de l’embout
de l’amplificateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300 Ω
Élimination du bruit en mode du filtre 1
Toutes les harmoniques de 60 Hz (200XP)
Toutes les harmoniques de 50 Hz (200XP/50)
Élimination du bruit en mode du filtre 2
Toutes les signaux de 577 Hz (200XP)
Toutes les signaux sauf 984 Hz (200XP/50)
Pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Une pile alcaline de 9 V
Durée de vie de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 heures
Protection contre les surtensions . . Cat I, 150 V à la terre
Physiques
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 mm (9,85 po)
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 mm (1,27 po)
Epaisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 mm (1,38 po)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 g (5 oz)
Entreposage/Conditions d’utilisation
Température . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 à 50 °C (32 à 122 °F)
Entretien
Remplacement de la pile
1. Mettre l’appareil hors tension.
2. Enlever la vis du couvercle du compartiment de la
pile, puis le couvercle lui-même.
3. Remplacer la pile (suivre la polarité).
4. Remettre en place le couvercle et remettre la vis.
Ne pas serrer excessivement la vis.
Remplacement de l’embout
1. Mettre l’appareil hors tension.
2. Enlever la vis à filets interrompus et le couvercle de
l’embout.
3. Remplacer l’embout.
4. Remettre en place le couvercle de l’embout et sa vis.
Ne pas serrer excessivement la vis.
Nettoyage
Nettoyer régulièrement avec un chiffon humide et un
détergent doux. Ne pas utiliser de produits abrasifs ou
de solvants.
aparato para teléfonos de interrupción
automáticamente activa la sonda cuando se
selecciona el modo Hablar en el aparato.
5. Para activar la sonda 200XP sin oprimir el botón del
control principal y con el altavoz silenciado, utilizando
únicamente el LED, acople una conexión en puente
entre dos lengüetas empotradas. Esto simula la
conexión de un aparato para teléfonos de
interrupción.
6. Con la punta de la sonda 200XP toque el aislamiento
de cada conductor objetivo potencial.
7. La recepción del tono será más alta en el alambre
portador de señal. (La recepción del tono puede
mejorarse separando los alambres del grupo.)
Especificaciones
Eléctricas
Ganancia nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB
Impedancia de entrada nominal . . . . . . . . . . . . . 100 MΩ
Resistencia de la punta de la sonda (mínima) . . . . 300 Ω
Supresión de ruido del Modo de Filtro 1
Todas las armónicas de 60 Hz (200XP)
Todas las armónicas de 50 Hz (200XP/50)
Supresión de ruido del Modo de Filtro 2
Todas las señales salvo 577 Hz (200XP)
Todas las señales salvo 984 Hz (200XP/50)
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Una alcalina de 9 V
Vida útil nominal de la batería . . . . . . . . . . . . . . 50 horas
Protección de sobretensión . . . . . . . Cat I, 150 V a Tierra
Físicas
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 mm (9,85 pulg.)
Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 mm (1,27 pulg.)
Profundidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 mm (1,38 pulg.)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 g (5 oz)
Condiciones de operación/almacenamiento
Temperatura . . . . . . . . . . . . . . 0°C a 50°C (32°F a 122°F)
Mantenimiento
Cómo reemplazar la batería
1. Apague la unidad.
2. Retire el tornillo, luego la puerta del compartimiento
de la batería.
3. Reemplace la batería (fíjese en la polaridad).
4. Vuelva a colocar la tapa posterior y los tornillos.
No apriete el tornillo demasiado.
Cómo reemplazar la punta
1. Apague la unidad.
2. Extraiga el tornillo ranurado y extraiga la tapa de la
punta.
3. Reemplace la punta.
4. Vuelva a colocar la tapa de la punta y el tornillo.
No apriete el tornillo demasiado.
Limpieza
Limpie periódicamente utilizando un paño húmedo y
detergente suave; no utilice abrasivos ni disolventes.
automatische Abschaltfunktion aktiviert ist, ertönt aus
dem Lautsprecher ein Tonsignal (Pi-Pi-Pi-Piep), um den
Benutzer darauf hinzuweisen, dass das 200XP nun
AUSGESCHALTET ist. Wenn die Batteriespannung
niedrig ist, gibt das Gerät beim EINSCHALTEN drei
absteigende Töne aus.
Durch kurzes Drücken auf den Hauptbedienknopf
werden die zwei Signalfiltermodi (Filter 1 und 2) des
200XP ein- bzw. ausgeschaltet. Das Gerät gibt einen
Signalton aus, um auf diese Änderung hinzuweisen. Ein
Einzelton bedeutet, dass das Gerät in den normal
ungefilterten Modus wechselt. Ein Doppelton bedeutet,
dass der Leitungsbrumm-Filter (Filter 1) eingeschaltet ist
und ein Dreifachton zeigt an, dass der Ton-Diskriminator
(Filter 2) eingeschaltet ist. Im normalen Modus erscheint
die LED-Anzeige rot, im Filtermodus 1 erscheint sie grün
und im Filtermodus 2 erscheint sie gelb.
Mit dem Lautstärkeregelknopf auf der rechten Seite des
200XP kann der Benutzer die Empfindlichkeit und
Lautstärke des Geräteausgangs regeln.
Bedienung Zur Identifizierung von
Adern und Kabeln wird
zunächst ein
Tongenerator wie der
Tempo 77HP, 77GX oder
AT8 an die zu ortenden
Adern angeschlossen.
Schließen Sie bei
funktionierenden,
abgeschlossenen
Kabeln eine Leitung des
Tongenerators an eine
Ader und die andere
Testleitung an Erde oder
Gerätemasse an. Dies ermöglicht die Ortung des Kabels
und die Identifizierung der angeschlossenen Ader.
(Siehe Abbildung 2)
Schließen Sie bei nicht funktionierenden oder nicht
abgeschlossenen Kabeln eine Testleitung eines
Tongenerators an eine Ader und die andere Testleitung an
eine andere Ader (z. B. a/b-Leitungspaar oder a und b
eines offenen Paares) an. Dadurch kann sich die
Kabelortung etwas schwieriger gestalten, jedoch werden
beide Adern in einem Paar, auf dem der Ortungston
gesendet wurde, positiv identifiziert.
1. Zur Aktivierung des 200XP den rechteckigen
Hauptbedienknopf lange drücken.
2. Bevor der Ton am anderen Ende des Kabels bzw. der
Ader geortet wird, das 200XP auf ordnungsgemäßen
Betrieb an der Tonquelle prüfen. Das Ortungsgerät
EINSCHALTEN, in den jeweiligen Filtermodus
versetzen (die Bedientaste kurz drücken, es ertönen
Pieptöne und die LED blinkt einmal) und einen
durchgängigen Einzelton, einen pulsierenden Ton oder
einen vollständigen Wobbelton am Tongenerator
abwarten. Wenn kein Ton empfangen wird, das 200XP
mit der „normalen“ ungefilterten Einstellung verwenden
oder die Batterie im Tongenerator auswechseln.
Hinweis für Filtermodus 1: Die Frequenz von Tönen, die
von manchen analogen Tongeneratoren erzeugt
werden, variiert eventuell. Unter bestimmten
Bedingungen kann ein Tongenerator Frequenzen
erzeugen, die dem Brummen einer Stromleitung
ähneln. Diese Frequenzen werden dann durch den
Filtermodus 1 des 200XP blockiert.
Hinweis für Filtermodus 2: Im Modus 2 spricht das
Gerät nur auf eine bestimmte Tonfrequenz an. Einige
allgemein gebräuchliche Tongeneratoren können in
diesem Modus nicht verwendet werden.
3. Nach der Aktivierung des Geräts kann die Lautstärke je
nach Umgebung eingestellt werden. Die Lautstärke
des Tons kann erhöht werden, um Geräusche zu
übertönen (z. B. Straßenverkehr, Flugzeuge oder
Maschinen), oder verringert werden, um Störsignale zu
verringern oder um das Gerät in einem Bereich
verwenden zu können, in dem leise gearbeitet werden
muss.
4. Das 200XP ist mit versenkten Anschlüssen zum
Anschluss eines Prüfapparats eines Leitungsmonteurs
ausgestattet. Durch das Anschließen des Prüfapparats
Abb. 1
LONGPRESS
ON/OFF
SHORTPRESS
GREEN=FILTER
RED=NOFILTER
Abb. 2
mit ausgewähltem Sprechmodus wird das
Kabelortungsgerät automatisch aktiviert.
5. Um das 200XP ohne Drücken des
Hauptbedienknopfes und mit stummgeschaltetem
Lautsprecher einzuschalten, eine Brücke zwischen
die beiden versenkten Flachsteckhülsen setzen.
Dadurch wird die Signalerkennung nur über die LED
angezeigt und der Anschluss eines Prüfapparats
simuliert.
6. Die Isolierung aller möglichen Zielleiter mit der Spitze
des 200XP berühren.
7. Der Empfang des Tones ist bei der leitenden Ader am
stärksten. (Der Empfang des Tones kann durch das
Wegziehen der Adern von der Adergruppe verbessert
werden.)
Technische Daten
Elektrische Daten
Nennverstärkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB
Eingangsnennimpedanz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 MΩ
Widerstand der Gerätespitze (Minimum) . . . . . . . . 300 Ω
Störunterdrückung für Filtermodus 1:
Alle Oberschwingungen mit einer Frequenz
von 60 Hz (200XP)
Alle Oberschwingungen mit einer Frequenz
von 50 Hz (200XP/50)
Störunterdrückung für Filtermodus 2:
Alle Signale außer 577 Hz (200XP)
Alle Signale außer 984 Hz (200XP/50)
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eine 9V-Alkali-Batterie
Nennlebensdauer der Batterie . . . . . . . . . . . 50 Stunden
Überspannungsschutz . . . . . . . . . Kat I, 150 V zu Masse
Abmessungen/Gewicht
Länge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 mm
Breite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 mm
Tiefe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 mm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 g
Betriebs-/Lagerungsbedingungen
Temperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 °C bis 50 °C
Wartung
Auswechseln der Batterie
1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Schraube herausdrehen und dann die Abdeckung
des Batteriefachs entfernen.
3. Die Batterie auswechseln (Polarität beachten).
4. Die Abdeckung des Batteriefachs wieder anbringen
und die Schraube wieder eindrehen. Die Schraube
nicht zu stark anziehen.
Auswechseln der Spitze
1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Schlitzschraube herausdrehen und den
Spitzendeckel abnehmen.
3. Die Spitze auswechseln.
4. Den Spitzendeckel wieder aufsetzen und die
Schraube wieder eindrehen. Die Schraube nicht zu
stark anziehen.
Reinigung
Regelmäßig mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel abwischen. Keine Scheuer- oder
Lösungsmittel verwenden.
mode, while a double beep means the power hum filter
(Filter 1) is engaged, and a triple beep indicates that the
trace tone discriminator (Filter 2) is engaged. In the
normal mode the LED indicator operates in red color, in
Filter 1 mode the LED appears green, and in Filter 2
mode the indicator is yellow.
A volume control knob located on the right side of the
200XP allows the user to control the sensitivity and
loudness of the probe output.
Operation
Identification of wires and cables is accomplished by first
connecting a tracing tone generator like the Tempo 77HP,
77GX or AT8 to the wires being traced.
In working cables that are terminated, connect one lead
of the tone generator to a wire and the other test lead to
earth or equipment ground. This allows localization of the
cable and identification of the connected wire.
(See Figure 2)
In non-working or un-terminated cables, connect one
test lead of a tone
generator to a wire and
the other test lead to
another wire (i.e., tip and
ring, or a and b of an
open pair). This can
make cable localization
a little more difficult, but
allows positive
identification of both
wires in a traced pair.
1. To activate the 200XP, use a long press of the square
main control button.
2. Prior to locating the tone at the far end of the cable or
wire, confirm proper operation of the 200XP at the tone
source. With the probe ON and in each of the filter
modes (a short press of the control button, beeps and
an LED blink), listen for a solid single tone, pulsing
tone, or a complete warble tone at the tone generator.
If no tone is detected, use the 200XP in the “Normal”
unfiltered setting or replace the battery in the tone
generator.
Filter Mode 1 Note: The frequency of tones produced
by some analog tone generators can vary. Under
certain conditions, a tone generator may produce
frequencies that are similar to power line hum and
cause them to be blocked by the 200XP’s Filter 1
mode.
Filter Mode 2 Note: In Mode 2 the probe is only
sensitive to a precise tone frequency. Some common
tone generators can't be used in this mode.
3. Once the probe is activated, the volume control can
be adjusted to suit the environment. Loudness of the
probe tone output can be increased to overcome
noise (i.e., vehicular traffic, airplanes or machinery) or
decreased to reduce interference or when working in
noise sensitive areas.
4. The 200XP is equipped with recessed ports for
connecting a lineman’s butt set. Attaching the butt set
automatically activates the probe when Talk mode is
selected on the set.
5. To activate the 200XP without depressing the main
control button and with the speaker silenced, using
only the LED, attach a jumper between the two
recessed tabs. This simulates connection of a butt
set.
6. Touch the tip of the 200XP to the insulation of each
potential target conductor.
7. Reception of tone will be loudest on the subject wire.
(Reception of the tone may be improved by
separating the wires from the group.)
LONGPRESS
ON/OFF
SHORTPRESS
GREEN=FILTER
RED=NOFILTER
Fig. - 1
LONGPRESS
ON/OFF
SHORTPRESS
GREEN=FILTER
RED=NOFILTER
Fig. - 2
mise HORS TENSION automatique du 200XP est
signalée par l’émission d’une tonalité « bi-bi-bi-bip »
par le haut-parleur. Lorsque la pile est faible, l’appareil
émet trois sons progressivement plus graves au moment
de sa mise SOUS TENSION.
Deux courtes pressions sur le bouton de commande
principal activent ou désactivent les deux modes de filtre
de signal (filtre 1 et filtre 2) du 200XP. L’appareil émet un
bip pour indiquer le changement – un seul bip indique un
passage au mode normal sans filtre, deux bips indiquent
l’activation du filtre du ronflement de secteur (filtre 1) et
trois bips indiquent l’activation de la tonalité de
dépistage (filtre 2). En mode normal les DEL sont rouges,
en mode de filtre 1, elles sont vertes, et en mode de filtre
2, elles sont jaunes.
Un bouton de contrôle de volume situé sur le côté droit
du 200XP permet à l’utilisateur de commander la
sensibilité et le volume du signal.
Utilisation
L’identification des fils et câbles s’effectue dans un
premier temps par la
connexion aux
conducteurs dépistés
d’un générateur de
tonalité de type Tempo
77HP
, 77GX ou AT8.
Pour les câbles
opérationnels
comportant des
terminaisons, connecter
un des fils du générateur
de tonalité à un des fils
du câble et l’autre fil
d’essai à la terre ou à la
masse du matériel. Ceci permet la localisation du câble et
l’identification du fil connecté.
(Voir la figure 2)
Pour les câbles non fonctionnels ou non munis de
terminaison, connecter un des fils d’essai d’un générateur
de tonalité à un fil et l’autre fil d’essai du générateur à un
autre fil (ex. : tête et nuque, ou a et b, d’une paire ouverte).
Cela peut compliquer un peu la localisation du câble, mais
permet d’identifier avec certitude les deux conducteurs
d’une paire.
1. Pour activer l’amplificateur 200XP, appuyer pendant un
certain temps sur le bouton de commande principal
carré.
2. Avant de localiser la tonalité à l’extrémité du câble ou
du fil, confirmer le bon fonctionnement de
l’amplificateur 200XP au niveau de la source de la
tonalité. L’amplificateur étant SOUS TENSION et dans
chacun des modes filtrants (suite à un appui rapide sur
le bouton de commande et en présence de bips d’un
clignotement de la DEL), écouter pour détecter une
tonalité unique continue, par impulsion ou modulée
complète du générateur de tonalité. Si aucune tonalité
n’est détectée, utiliser l’amplificateur 200XP en mode «
normal » non filtré ou remplacer la pile du générateur
de tonalité.
Remarque sur le mode du filtre 1 : La fréquence des
tonalités produites par certains générateurs de tonalité
analogiques pourrait varier. Sous certaines conditions,
un générateur de tonalité peut produire des fréquences
semblables à celles du ronflement d’une conduite
d’alimentation, ce qui provoque leur blocage par le
mode du filtre 1 du 200XP.
Remarque sur le mode du filtre 2 : Lorsqu’en mode 2,
l’amplificateur réagit seulement à une fréquence de
tonalité précise. Certains générateurs de tonalité
conventionnels ne peuvent être utilisés dans ce mode.
3. Lorsque l’amplificateur est activé, il est possible de
régler le volume en fonction du bruit ambiant. Il est
possible d’augmenter le volume pour compenser le
bruit ambiant (bruit de la circulation automobile, du
passage d’avions ou de machines en fonctionnement)
ou de diminuer le volume pour réduire les interférences
ou pour le travail dans des zones où le bruit doit être
évité.
4. L’amplificateur 200XP est doté de ports encastrés
permettant une connexion à l’ensemble de
Fig. - 1
LONGPRESS
ON/OFF
SHORTPRESS
GREEN=FILTER
RED=NOFILTER
Fig. - 2
Auto-Off (Auto-Apagado) ha sido incorporada para
APAGAR la sonda 200XP luego de 5 minutos para ayudar
a conservar la vida útil de la batería. Cuando se activa la
función Auto-Off (Auto-Apagado), el altavoz emitirá un
tono audible repetidamente para alertar al usuario de que
la sonda 200XP se encuentra APAGADA. Cuando el
voltaje de la batería es bajo, la unidad emitirá tres tonos
descendentes cuando se ENCIENDE.
Oprimir momentáneamente el botón del control principal
habilitará y deshabilitará los dos modos de señal de filtros
(Filtro 1 y Filtro 2) de la sonda 200XP
. La unidad emitirá un
tono audible para indicar el cambio – un tono audible
sencillo significa que está entrando en el modo normal sin
filtrar, mientras que un tono audible doble significa que el
filtro de zumbido de potencia (Filtro 1) está habilitado, y
un tono audible triple significa que el discriminador de
tono de rastreo (Filtro 2) está habilitado. En el modo
normal, el indicador LED se muestra de color rojo; en el
modo Filtro 1, el LED aparece color verde; en el modo
Filtro 2, el indicador se muestra de color amarillo.
Una perilla de control de volumen en el lado derecho de la
sonda 200XP le permite al usuario controlar la
sensibilidad y el volumen
de salida de la sonda.
Operación
La identificación de los
alambres y cables se
logra, primero,
conectando un
generador de tonos de
rastreo como los
modelos 77HP, 77GX o
AT8 de Tempo a los
alambres que serán
rastreados.
Para cables en funcionamiento, conecte un cable de
prueba de un generador de tonos a un alambre y el otro
cable de prueba a una conexión a tierra o tierra del equipo.
Esto permite la ubicación del cable y la identificación del
alambre conectado.
(Véase la Figura 2)
Para cables que no están en funcionamiento, conecte un
cable de prueba de un generador de tonos a un alambre y
el otro cable de prueba a otro alambre (por ejemplo, de
punta y nuca, o a y b de un par abierto). Esto podría
dificultar levemente la ubicación del cable, pero permite la
identificación positiva de ambos alambres en un par
rastreado.
1. Para activar la sonda 200XP, oprima prolongadamente
el botón cuadrado del control principal.
2. Antes de ubicar el tono en el extremo del cable o del
alambre, confirme la operación adecuada de la sonda
200XP en la fuente de tonos. Con la sonda
ENCENDIDA y en cada uno de los modos de filtro
(opresión momentánea del botón de control, emisión
de tono audible y parpadeo del LED verde), escuche
para detectar un tono sencillo continuo, tono de
impulsos, o un tono de frecuencia variable completo en
el generador de tonos. Si no se detecta ningún tono,
utilice la sonda 200XP en el ajuste “Normal” sin filtrar o
reemplace la batería del generador de tonos.
Nota sobre el Modo de Filtro 1: La presencia de los
tonos producidos por algunos generadores de tonos
analógicos puede variar. Bajo ciertas condiciones, un
generador de tonos podría producir frecuencias
similares al zumbido de la línea de potencia y ocasionar
que el modo de Filtro 1 de la sonda 200XP los bloquee.
Nota sobre el Modo de Filtro 2: En el Modo 2, la sonda
es sensible únicamente a una frecuencia de tono
precisa. Algunos generadores de tonos típicos no
pueden utilizarse en este modo.
3. Una vez activada la sonda, el control del volumen
puede ajustarse para adaptarse al ambiente. El
volumen de la salida del tono de prueba puede
aumentarse para vencer el ruido (por ejemplo, tránsito
vehicular, aviones o maquinaria) o disminuirse para
reducir la interferencia o cuando se trabaja en zonas
sensibles al ruido.
4. La sonda 200XP está equipada con puertos
empotrados para conectar un aparato para teléfonos
de interrupción de electricistas de campo. Acoplar un
Fig. - 1
LONGPRESS
ON/OFF
SHORTPRESS
GREEN=FILTER
RED=NOFILTER
Fig. - 2
Tempo – Mesa | Formerly Progressive Electronics
Telephone: +1 815 397-4279
Toll-free in the US and Canada: 1 800 282-7941
Facsimile: +1 815 397-1865
www.tempo.textron.com
One-Year Limited Warranty
Tempo warrants to the original purchaser of these goods
for use that these products will be free from defects in
workmanship and material for one year, excepting normal wear
and abuse.
For all Test Instrument repairs, you must first request a Return
Authorization Number by contacting our
Customer Service department at:
toll free in the US and Canada 800 642-2155
Telephone +1 760 598-8900
Facsimile +1 760 598-5634.
This number must be clearly marked on the shipping label. Ship
units Freight Prepaid to:
Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way, Vista CA 92081 USA.
Mark all packages:
Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR.
For items not covered under warranty (such as dropped,
abused, etc.) repair cost quote available upon request.
Note: Prior to returning any test instrument, please check to
make sure batteries are fully charged.
Tempo – Mesa | Anciennement
Progressive Electronics
Téléphone : +1 815 397-4279
Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada :
1 800 282-7941
Télécopieur : +1 815 397-1865
www.tempo.textron.com
Garantie limitée d'un an
Tempo garantit à l’acheteur initial de ces produits que ceux-ci
sont libres de défauts de matériaux et de vices de fabrication
pendant une période d’un an, exception faite de l’usure normale
et des abus.
Pour toute réparation d'appareil de vérification, vous devez
obtenir un numéro d'autorisation de retour de marchandise
auprès de notre service à la clientèle en appelant le
+1 760 598-8900 Télécopieur +1 760 598-5634. (Numéro sans
frais aux États-Unis et au Canada : 800 642-2155). Ce numéro
doit être clairement indiqué sur l’étiquette d’envoi. Expédiez les
appareils port payé à
Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way, Vista CA 92081 États-Unis.
Veuillez inscrire la mention suivante sur tous les colis :
Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR.
Pour les articles non couverts par la garantie (chute, utilisation
abusive, etc.), un devis de réparation est disponible sur
demande.
Remarque : avant de renvoyer un instrument de vérification,
veuillez vous assurer que la batterie est encore chargée.
Tempo – Mesa | Anteriormente conocida como
Progressive Electronics
Teléfono: +1 815 397-4279
Llamada gratis desde los EE.UU. y Canadá:
1 800 282-7941
Fax: +1 815 397-1865
www.tempo.textron.com
Garantía limitada de un año
Tempo garantiza este equipo contra defectos de material o de
mano de obra, por el periodo de un año a partir de la fecha de
compra. Esta garantía no se aplicara a ningún defecto, falla o
daño causado por uso indebido o mantenimiento inadecuado.
Si su equipo necesita ser reparado usted debe solicitar un
numero de Autorización de Devolución de Material (RMA #)
contactando el departamento de servicios al consumidor de
Tempo a los siguientes números telefónicos:
Llamadas gratis dentro de los EE.UU. y Canadá:
800-642-2155
Tel: +(760) 598-8900
Fax: +(760) 598-5634
Después de obtener él numero de autorización envié la unidad
con el flete prepagado a la siguiente dirección:
TEMPO
Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR
RMA#______________
1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA
Si el equipo esta fuera de garantía usted puede obtener una
cotización del costo de reparación comunicándose con el
departamento de servicios al consumidor a los teléfonos ya
indicados.
Nota: Antes de devolver este equipo para ser reparado
compruebe que las baterías están cargadas y debidamente
instaladas.
Tempo – Mesa | ehemals Progressive Electronics
001-480-966-2931 • Fax: 001-480-967-8602
Gebührenfrei in den USA und Kanada:
1-800-282-7941
www.tempo.textron.com
Einjährige beschränkte Garantie
Tempo garantiert dem Erstkäufer dieser Produkte, dass sie
unter Ausschluss von normalem Verschleiß oder Missbrauch ein
Jahr lang frei von Material- und Herstellungsfehlern sind.
Bei allen Reparaturen an Prüfgeräten muss zunächst eine
Rücksendungserlaubnisnr. (RA No.) bei der
Kundendienstabteilung unter:
Gebührenfrei in den USA und Kanada: 800 642-2155
Telephone +1 760 598-8900
Fax +1 760 598-5634.
Diese Nummer muss gut lesbar auf dem Versandetikett
angegeben werden. Alle Geräte freigemacht an
Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way, Vista CA 92081 USA
A senden und mit
Attention “TEST INSTRUMENT REPAIR“ beschriften.
Bei Geräten ohne Garantieschutz (z.B. gefallene oder
missbrauchte Geräte) kann ein Kostenvoranschlag für die
Reparatur eingeholt werden.
Hinweis: Bitte laden Sie vor dem Einsenden die Batterien des
Geräts vollständig auf.

This manual suits for next models

2

Other Tempo Fitness Cable Tester manuals

Tempo Fitness 468 User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness 468 User manual

Tempo Fitness 200B User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness 200B User manual

Tempo Fitness 402K User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness 402K User manual

Tempo Fitness 45055 User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness 45055 User manual

Tempo Fitness Sidekick 7B Installation guide

Tempo Fitness

Tempo Fitness Sidekick 7B Installation guide

Popular Cable Tester manuals by other brands

Viavi SmartClass MPOLS-84 operating manual

Viavi

Viavi SmartClass MPOLS-84 operating manual

SIRIUS PRO CXT-11 manual

SIRIUS PRO

SIRIUS PRO CXT-11 manual

Greenlee 2012 instruction manual

Greenlee

Greenlee 2012 instruction manual

Behringer CT100 user manual

Behringer

Behringer CT100 user manual

Black Box TS030A Specifications

Black Box

Black Box TS030A Specifications

Farnell LA-1013 user guide

Farnell

Farnell LA-1013 user guide

Intellinet 780094 user manual

Intellinet

Intellinet 780094 user manual

Behringer CT100 user manual

Behringer

Behringer CT100 user manual

Fluke TS 100 PRO user guide

Fluke

Fluke TS 100 PRO user guide

Velleman VTTEST14 manual

Velleman

Velleman VTTEST14 manual

ProsKit MT-7059 user manual

ProsKit

ProsKit MT-7059 user manual

TRENDnet TC-NT3 manual

TRENDnet

TRENDnet TC-NT3 manual

Prokit's Industries HT-7059 user manual

Prokit's Industries

Prokit's Industries HT-7059 user manual

NOYAFA NF-8108 instruction manual

NOYAFA

NOYAFA NF-8108 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.