TERMOSCUD R244 PRO User manual

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Instruction manual
Yamaha Xmax > 2023
R244 PRO
M
A
X
I
M
U
M
P
R
E
S
S
U
R
E
0
,
1
B
A
R
/
1
,
3
P
S
I
M
A
X
I
M
U
M
P
R
E
S
S
U
R
E
0
,
1
B
A
R
/
1
,
3
P
S
I

GB
I
VISTA RIEPILOGATIVA
Summary view
Le foto e i disegni sono puramente indicativi. Tucano Urbano si riserva il diritto di modificare
o migliorare il prodotto in qualsiasi momento, senza preavviso esenza obblighi di dover
applicare tali modifiche su prodotti già venduti.
Photos and drawings are purely indicative. Tucano Urbano reserves the right to modify or
improve the product at any time, without prior notification and with no obligation to apply
such modifications to products already sold.
Per una protezione ulteriore si consiglia l’acquisto del kit salvavernice 346 o 347.
For further protection we recommend purchasing the kit paint-saver 346 or 347.
M
A
X
I
M
U
M
P
R
E
S
S
U
R
E
0
,
1
B
A
R
/
1
,
3
P
S
I
M
A
X
I
M
U
M
P
R
E
S
S
U
R
E
0
,
1
B
A
R
/
1
,
3
P
S
I
STEP C
STEP B
STEP A
1
3
STEP D
Y
3bis
2bis
STEP E
X
KIT DI ASSEMBLAGGIO
ASSEMBLY KIT
Allen N.4 x 1

R244 PRO
Stendere Termoscud® sulla sella con i nastri 2 e 3 in avanti.
Unfold Termoscud® on the scooter’s seat with straps 2 and 3 forward.
GB
I
STEP A
Y
1
11
3
3
162bis
2bis
X
X3bis
3bis
22

STEP B
GB
IFissare Termoscud® da entrambi i lati, utilizzando le viti originali dello scooter, facendole
passare attraverso i fori sui punti 1.
Fasten Termoscud® on both sides, using the scooter’s original screws, threading them
through the holes at the end of points 1.
11

I
GB
R244 PRO
Fissare il coprigambe da entrambi i lati, utilizzando le viti dello scooter, facendoli
passare attraverso i nastri 3.
Fissare Termoscud® da entrambi i lati, utilizzando le viti originali dello scooter, facendole
passare attraverso i fori sul punto 3bis sotto il portellino di plastica.
Fasten Termoscud® on both sides, using the scooter’s original screws, threading
them through the holes at the end of straps 3.
Close the buckles of straps 3bis and X under the leg cover, behind the bodywork.
STEP C
3
3bis
X

GB
I
STEP D
Agganciare il nastro 6 al bordo della carrozzeria all’interno del vano ruota.
Fasten the hooks of the straps 6 to the edge of the bodywork behind the front wheel.
6

R244 PRO
GB
I
STEP E
Agganciare la prolunga Y al bordo inferiore della carrozzeria sotto la pedana. Chiudere
l’aggancio a baionetta e tesare i nastri 2.
Fasten the hook of the extension strap Y to the edge of the bodywork under the footboard.
Close the buckle and tighten the straps 2.
2
Y


ISTRUZIONI DI UTILIZZO
Use manual

BG
▪Before assembling the product, check that Termoscud® is compatible with your model of
scooter. Consult your dealer or our website www.tucanourbano.com.
▪ Ensure correct and safe usage of the leg cover by following the assembly instructions carefully: in
case of doubt, consult qualified personnel.
▪ Once you have assembled the product, check that it is correctly attached and that no part of
the product impedes driving, steering, correct functioning of the vehicle, or your ability to place your
feet on the ground. Make sure all straps are securely fixed with no risk of catching in any moving part.
Failure to follow these instructions will impair the products performance and put your safety at risk.
▪ Before using the product for the first time, practice putting your feet to the ground quickly and check
that all other manoeuvres can be safely executed. Do this in a safe place where there is no traffic, first
on the centre stand with the vehicle still and then whilst driving at low speed. Failure to follow these
instructions will put your safety at risk.
▪ Every time you use your scooter and after any fall, accident or impact (eg. riding off a high
pavement), check carefully that the product is correctly positioned, that the straps are correctly
tensioned, that all screws and bolts are tight and that all attachments are intact. If not, remove the
product before proceeding.
▪ When using your scooter, position your feet so they can rapidly contact the ground during stops,
especially when ‘side straps 5’ are tucked between seat and driver.
▪ Do not change or modify the product in any way. Only use original parts.
▪ The leg cover may alter the aerodynamics of your vehicle. This must be taken into consideration.
Keep the vehicle and its speed under control, especially in strong winds.
▪ Remember to keep the anti-flap SGAS air chambers fully inflated.
▪ Keep these instructions for future reference.
▪Prima del montaggio verificare la compatibilità del coprigambe Termoscud® con il vostro
modello di scooter presso il rivenditore o sul sito www.tucanourbano.com.
▪Per un uso efficiente e sicuro del vostro coprigambe seguire attentamente le istruzioni di montaggio:
in caso di dubbio rivolgersi a personale esperto.
▪Eseguito il montaggio, verificarne la correttezza, accertandosi che nessuna parte del prodotto sia di
ostacolo alla posizione di guida, al movimento dello sterzo, alla messa a terra dei piedi o al
funzionamento del mezzo; il verificarsi di una di tali circostanze o l’eventuale presenza di nastri liberi
che possano impigliarsi in parti in movimento dello scooter può compromettere l’efficienza del prodotto
e la vostra sicurezza.
▪L’inesperienza nell’uso del coprigambe può comportare rischi per il suo uso sicuro, pertanto, prima di
utilizzare per la prima volta il prodotto con lo scooter nel traffico, abituarsi a mettere a terra
rapidamente i piedi e verificare di essere in grado di completare in sicurezza tutte le manovre
esercitandosi in un luogo sicuro e senza traffico dapprima da fermi, rimanendo sul cavalletto, e quindi
in movimento.
▪Ad ogni utilizzo del vostro scooter e comunque sempre a seguito di eventuali urti (ad esempio salendo
o scendendo da marciapiedi alti), cadute o altre circostanze, assicurarsi del corretto posizionamento
del prodotto e dell’integrità di tutti i punti di aggancio e in caso contrario smontare il prodotto prima di
proseguire. In ogni caso, periodicamente, ispezionare con cura il corretto serraggio delle viti/dadi di
tenuta e la tensione dei nastri.
▪Durante l’uso del vostro scooter posizionare i piedi in modo che sia agevole il rapido appoggio a terra
al momento della sosta; in particolare in caso di utilizzo dei nastri 5 rimboccati sotto il sedere.
▪ Non apportare modifiche di alcun genere al prodotto e utilizzare solo componenti originali.
▪Il coprigambe può determinare un cambiamento nell’aerodinamicadel vostro mezzo: è
necessario tenerne conto e adeguare la velocità e la propria condottadi guida, soprattutto in
caso di vento forte.
▪ Ricordarsi di mantenere sempre gonfie le camere d’aria SGAS antisventolio.
▪ Conservare queste istruzioni per riferimento futuro.
WARNING
AVVERTENZE
I
!

BREVETTATO
PATENTED
S.G.A.S. (sistema brevettato antisventolio) con nuova valvola dotata di tappo integrato e
chiusura stagna a vite. Adattatore S.G.A.S. in dotazione per gonfiare a fiato/con pompa:
rende igienico il gonfiaggio ed evita la fuoriuscita dell’aria durante la chiusura della valvola.
Per un funzionamento ottimale del sistema S.G.A.S., la pressione non deve essere superiore a
0,1 BAR / 1.3 PSI. E’ necessario non superare mai questi valori per non compromettere l’integrità del
gonfiabile.
S.G.A.S. (patented anti-flap inflatable system) with new valve fitted with incorporated cap and
watertight closure. S.G.A.S. adapter included for manual/pump inflation: it makes pumping
hygienic and prevents air leakage when the valve is being closed. For optimum functioning of the
S.G.A.S. system, the pressure mustnot be higher than 0.1 BAR / 1.3 PSI.
Be careful: do not exceed these values in order not to compromise the inflatable integrity.
I
BG

Questo prodotto è dotato del sistema registrato HYDROSCUD® a garanzia di impermeabilità
e traspirabilità. Il materiale esterno e le cuciture nastrate sono altamente impermeabili.
Bisogna tuttavia considerare che all’impermeabilità assoluta esistono limiti oggettivi dipendenti
dalla forma, dall’utilizzo e dalla situazione. Il coprigambe ha infatti una struttura aperta, pertanto,
meno protettiva rispetto a un pantalone impermeabile. Inoltre, sotto piogge abbondanti, prolungate
e persistenti, può capitare che sia gli schizzi da pozzanghere e veicoli in corsa, sia l’acqua che cola
dalla giacca, dalla sella o dalla carrozzeria bagnino il guidatore. Infine, se si lascia parcheggiato lo
scooter per molte ore sotto la pioggia battente, può succedere di trovare la parte interna del
coprigambe inumidita per la formazione di condensa o per il percolamento dell’acqua piovana
lungo le scocche della carrozzeria. Per limitare queste evenienze, si consiglia di tenere ben teso il
Termoscud®.
I
The Termoscud® features the registered HYDROSCUD® system, guaranteeing waterproofing
and breathability. The external material and taped seams are highly impermeable.
It should be noted, however, that absolute waterproofing is subject to objective limits depending on
body shape, use and prevailing conditions. The leg cover, being open, provides less protection than
waterproof trousers. In the event of long spells of heavy rain, splashes from puddles and passing
vehicles or water dripping from the jacket, saddle or bodywork can sometimes wet the cyclist. Also,
if the scooter has been parked for many hours under heavy rain, the inside of the leg cover may
become damp due to condensation or to water running off the bodywork. To prevent this inconve-
nience, fasten the Termsocud® well.
BG

I
SMONTARE LA PARTE INVERNALE
How to take apart the winter part
STEP 1
Staccare il velcro e il bottone
automatico A.
Detach the Velcro and the
press-stud A.
I
GB

STEP 2
STEP 3
Staccare il velcro ed aprire la
zip laterale B portando il
cursore dal basso verso l’alto.
Detach the Velcro and unzip
the side zip B, moving the
slider upwards.
I
GB
Dopo aver sganciato la zip B,
staccare il velcro e il bottone
automatico C.
After unzipping B, detach the
Velcro and the press-stud C.
I
GB

D
STEP 4
Sganciare i bottoni automatici D del pezzo centrale.
Detach the press-studs D, arranged in the centre.
I
GB

ARROTOLARE LA COPERTURA ESTIVA
How to roll up the summer cover
Nella stagione calda, dopo aver smontato la
parte invernale, arrotolare la copertura estiva
d’emergenza all’interno della parte frontale e
fissarla tramite i nastri D e il velcro laterale E.
In the hot season, after taking apart the winter
cover, roll up the emergency summer covering
and put it inside the front section and fasten it
with strips D and side velcro E.
I
GB
D
E
UTILIZZARE LA COPERTURA ESTIVA
Per mantenere tesa
la copertura estiva,
utilizzare la prolunga
E agganciandola ai
bottoni automatici
come in figura.
I
To keep the summer
covering taut, use the
extension cable E and
attach it to the
press-studs as in the
picture.
GB
How to use the summer cover

COPRISELLA ELASTICO
Elastic seat cover
ANELLO METALLICO ANTIFURTO
Metallic anti-theft ring
DETTAGLI PROTETTIVI PER LA CARROZZERIA
Protective details for bodywork
Cappuccio impermeabile da rimboccare intorno
alla sella per proteggerla dalla pioggia durante
la sosta; utilizzare la tracolla come ulteriore
aggancio antivento.
An elasticized waterproof cover can be pulled
over the seat when the scooter is parked.
Use the shoulder strap as an additional
windshield hook.
I
GB
Assicurare la parte invernale del Termoscud® facendo
passare la catena di chiusura della moto attraverso
l’anello metallico.
Protect the winter part of Termoscud® by passing the
bike's anti-theft chain through the metallic ring.
I
GB
In alcuni punti di contatto con lo scooter, il Termoscud® è
dotato di profili morbidi che migliorano la tenuta del
coprigambe e limitano lo sfregamento contro la carrozzeria.
Sempre a protezione della carrozzeria, i nastri sono dotati di
passante in silicone (utilizzabile anche per fermare l’avanzo
dei nastri stessi). In dotazione al kit di montaggio si trovano
degli adesivi trasparenti antigraffio. Attenzione: si consiglia
di mantenere sempre i nastri ben tesati e lo scooter pulito
per evitare che col tempo sisegni o si righi la carrozzeria.
*per una protezione ulteriore si consiglia l’acquisto del kit
salvavernice 346 o 347
At some points of contact with the scooter, the Termoscud®
has soft edges to improve the fit of the leg cover and reduce
fraying against bodywork. Also in order to protect the
bodywork, the tapes have silicon loops (which can also be
used to keep the tapes in place); the assembly kit also
includes transparent anti-scratch adhesives.
Note: we recommend that you always keep the tapes as taut
as possible and the scooter as clean as possible in order to
avoid scratching or marking the bodywork.
* for further protection we recommend purchasing the kit
paint-saver 346 or 347
I
GB

SMART HOLDER SYSTEM
Predisposizione per agganciare gli articoli Tucano Urbano dotati di aggancio automatico
FIDLOCK® (acquistabili separatamente).
Per esempio, al Termoscud® è possibile agganciare la BUSTINA PORTA-SMARTPHONE (cod.
468) per consultare facilmente il cellulare in caso di bisogno o per ricevere le indicazioni del
navigatore tramite interfono. La consultazione dello smartphone deve essere effettuata
solo e rigorosamente aveicolo fermo.
Arrangement for attaching Tucano Urbano items fitted with the FIDLOCK® automatic connection
(purchasable separately).
For example, the SMARTPHONE POCKET (code 468) can be attached to the Termoscud® for an
easy consultation of your mobile phone in case of need or to receive directions from the navigator
via interphone. The smartphone must absolutely be consulted only when the vehicle is
stationary.
I
GB
Pettorina con sgancio
di sicurezza con
Velcro regolabile.
Chest cover with
safety strap.
I
GB
PETTORINA CON SGANCIO DI SICUREZZA
Safety release bib
SHS

Notes
NOTE

Tucano Urbano S.r.l.
Via Dell’Annunciata, 21
20121 Milano - Italy
Table of contents
Other TERMOSCUD Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Berner
Berner 9-13 Standard instruction manual

Acewell
Acewell MD-052-2XX Series user manual

Gazzini
Gazzini 10040761 Instructions for use

Metra Electronics
Metra Electronics Saddle Tramp BC-BTHBSP installation instructions

hepco & becker
hepco & becker Easyrack 6614553 01 05 manual

Petzl
Petzl ELIOS-3 TECHNICAL NOTICE