teutonia Fashion User manual

Gestell-Tragetasche
fashion
Collection 2011 First class for little ones
Bedienungsanleitung
operating instructions
mode d’emploi
käyttöohje
brunksanvisning
gebruiksaanwijzing
brugsanvisning
brunksanvisning
istruzioni per l’uso
manual de instrucciones
солу сук
návod k obsluze
instrukcja obsługi

Inhaltsverzeichnis, deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3– 4
List of contents, english . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5– 6
Sommaire, français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7– 8
Sisällysluettelo, suomenkielinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9–10
Innehållsförteckning, svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11–12
Inhoudsopgave, nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13–14
Indholdsfortegnelse, dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15–16
Innholdsfortegnelse, norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17–18
Sommario, italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19–20
Índice, español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21–22
Сод, усск. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23–24
Obsah, česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25–26
Spis trešci, polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27–28
EN 1888: 2005 / EN1466: 2008

FASHION TRAGETASCHE
Herzlichen Glückwunsch!
teutonia-Produkte verbinden bewährte handwerkliche Ver-
arbeitung und technische Innovationen mit modischem De-
sign. Der Name teutonia steht für Qualität, die höchsten An-
sprüchen gerecht wird. Das teutonia-Logo mit dem
Regenbogen garantiert Ihnen, dass es sich um ein Original-
teutonia-Modell handelt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme
diese Anleitung sorgfältig durch (speziell unsere
Sicher-
heitshinweise) und heben Sie sie für spätere Zwecke und
Rückfragen auf
. Wenn Sie diese Hinweise nicht beach-
ten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt
werden.
Hinweise für den Reklamationsfall
finden Sie ab
Seite
29
.
Wir sind sicher, dass Sie mit diesem Produkt eine gute Wahl
getroffen haben und sich Ihr Kind in einem teutonia-Wagen
gut aufgehoben fühlt. Sollten Sie dennoch Grund zur Bean-
standung haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fach-
händler.
Ihr teutonia-Team
Allgemeines
Das Produkt ist in einem Temperaturbereich von –20 °C bis
+60 °C (–4 °F bis +140 °F) getestet worden. Trotz vieler po-
sitiver Eigenschaften unserer Materialien wie Luftdurch-
lässigkeit etc. reagieren viele Textilien auf intensive Sonnen-
einstrahlung sehr sensibel. Die Erfahrung der vergangenen
Zeit lehrte uns, dass die Sonnenstrahlen mittlerweile derart
aggressiv sind, dass wir von teutonia ein Abstellen des
Kinderwagens im Schatten empfehlen müssen. Meiden Sie
unnötige Aufenthalte in praller Sonne, und die frischen
Farben Ihres Wagens bleiben Ihnen länger erhalten. Zwi-
schen den einzelnen Fertigungspartien lassen sich Farb-
unterschiede nicht immer vermeiden. Diesbezügliche Rekla-
mationen können leider nicht anerkannt werden. Bitte
haben Sie Verständnis dafür, dass unsachgemäße Behand-
lung, eventuelle Regenränder oder Farbunterschiede im
Stoff, wie oben beschrieben, keine berechtigte Reklamation
darstellen. Regelmäßige Pflege aller Metallteile, insbesonde-
re Chromteile, am Wagen ist notwendig, um die hochwertige
Optik zu erhalten. Dazu sind handelsübliche Pflegemittel
ausreichend. Kleine Sets zum Ausbessern eventueller Lack-
schäden am Gestell erhalten Sie beim Fachhändler. Die Ach-
senden müssen in Abständen von ca. 4 Wochen gesäubert
und leicht geölt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG:
Um die Sicherheit des Kindes zu gewähr-
leisten, beachten Sie bitte folgende Punkte:
●WARNUNG: Die Tragetasche darf nur zum
Transport genutzt werden und ist keinesfalls
Bett- oder Wiegenersatz. Die Benutzung auf
einem Ständer ist nicht gestattet.
●WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbe-
aufsichtigt.
●WARNUNG: Dieses Produkt ist als Trage-
tasche nur fur ein Kind geeignet, das sich
noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite
rollen oder sich noch nicht auf Hände und
Knie stutzen kann. Höchstgewicht des
Kindes: 9 kg.
●WARNUNG: Nur Matratzen bis zu einer Dicke
von 3,5 cm einlegen.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise
● Wir weisen ausdrücklich darauf hin, daß
die Verwendung von nicht von teutonia her-
gestellten oder zugelassenen Zubehör- und
Ersatzteilen die Sicherheit dieses Produktes
gefährden kann und zum Erlöschen der
Garantieansprüche führt.
● Stellen Sie die Tragetasche nur auf einer
festen, waagerechten und trockenen Ober-
fläche
ab.
● Lassen Sie andere Kinder nicht unbeauf-
sichtigt neben der Tragetasche spielen.
● Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn
Teile gebrochen oder eingerissen sind oder
fehlen.
● Verwenden Sie nur Ersatz- und Zubehörteile,
die vom Hersteller geliefert oder anerkannt
sind.
● Beachten Sie die Risiken, die von offenem
Feuer und anderen Hitzequellen wie elektri-
schen Heizgeräten, Gasflammen usw. ausge-
hen, wenn sich diese in unmittelbarer Nähe
der Tragetasche befinden. Bitte untersuchen
Sie die Griffe und den Boden regelmäßig auf
Abnutzungserscheinungen und Beschädi-
gungen.
● Bitte greifen Sie die Gurte der Tragetasche
so, dass Sie die Tasche im Gleichgewicht
halten und sich die Tasche mit Kind in
waagerechter Position befindet.
3
D
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 3

Congratu
teutonia
technica
stands fo
The teut
this is a
carefully
keep the
ty may b
tions.
Ins
are given
We are c
made a g
stroller/p
theless h
Your teu
General
The prod
-20° C t
positive
p
ty, etc., m
diation. P
sun are
commen
posing i
your bug
possible
turing ba
accepted
possible
describe
metal pa
der for it
bricate t
weeks. Y
ching up
FASHION TRAGETASCHE
Aufsetzen/Abnehmen des Oberteils
Bevor Sie die Tasche auf das
Fahrgestell setzen, klappen
Sie die Bügel unter der Tasche
aus, bis sie spürbar einrasten.
Setzen Sie das Oberteil (Sport-
wagensitz bzw. Tragetasche)
so auf das Kinderwagenges-
tell, dass der seitliche Bügel 1
des Oberteils auf jeder Seite
des Gestells in die vorgesehenen Schlitze 2einrastet und
schieben Sie dabei das Oberteil bis zum Anschlag. Die Ar-
retierungen schließen dann automatisch. („Klicken“ der Ar-
retierungen muss erfolgen)
Warnung:
Es ist vor Gebrauch zu
prüfen, dass der Sport-
wagensitz, bzw. die Tra-
getasche korrekt ein-
gerastet ist. Das
Oberteil befindet sich im
gesicherten Zustand,
wenn das rote Feld im
Auslösehebel nicht mehr sichtbar ist. Zum Ab-
nehmen des Oberteils drücken Sie zunächst
den Sicherungshebel (3) nach oben und dann
den Auslösehebel (4) nach unten bis der Hebel
arretiert. (rotes Feld erscheint). Danach ziehen
Sie das Oberteil aus den Schlitzen und nehmen
es ab.
Achtung: Bevor Sie die
Tasche abstellen, drücken Sie
die Entriegelungshebel Aauf
beiden Seiten unter der Ta-
sche und klappen die Bügel
wieder ein.
Handhabung des Verdecks (GTT Fashion)
Vor dem Zurückklappen drücken Sie den rechten Knopf an
der Innenseite des Verdeck-Gelenkes. Bevor Sie die Tasche
am Verdeckbügel tragen, prüfen Sie, ob dieser wieder rich-
tig arretiert ist.
4
D
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 4

FASHION CARRY-COT
Congratulations!
teutonia products combine traditional workmanship and
technical innovations with fashionable design. teutonia
stands for quality that meets most stringent requirements.
The teutonia logo with the rainbow is your guarantee that
this is a genuine teutonia model. Read the instructions
carefully before use (especially our safety notes) and
keep them handy for future reference.
Your child’s safe-
ty may be affected if you do not follow these instruc-
tions.
Instructions on what to do in the event of a complaint
are given starting on page
29
.
We are convinced that by selecting this product you have
made a good choice and your child will be safe in a teutonia
stroller/pram. Please contact your dealer should you never-
theless have reason for complaint.
Your teutonia team
General
The product has been tested in a temperature range of
-20° C to +60° C (-4 °F to +140 °F). Besides the many
positive
properties of our materials such as air permeabili-
ty, etc., many fabrics are very sensitive to intensive solar ra-
diation. Past experience has shown us that the rays of the
sun are now so aggressive that we at teutonia have to re-
commend that you park the pram in the shade. Avoid ex-
posing it to direct sunlight, and the fresh colours on
your buggy will be preserved for longer. It is not always
possible to avoid colour differences in individual manufac-
turing batches. Unfortunately, such complaints cannot be
accepted. We hope you will appreciate that improper use,
possible rain stains or colour differences in materials as
described above are not justified reasons for complaints. All
metal parts of the stroller/pram require regular care in or-
der for it to keep its high-quality looks. Clean and lightly lu-
bricate the ends of the wheel axles approximately every 4
weeks. Your dealer can provide you with small kits for tou-
ching up any damaged paintwork at the chassis.
General Safety Notes
ATTENTION:
Please observe the following points to
ensure the safety of the child:
●WARNING: The carry-cot may be used only
for transport and not as a substitute for a cot
or cradle. Use on a stand is not permitted.
●WARNING: Never leave your child unattend-
ed.
●WARNING: This product is suitable as carry-
cot only for a child that cannot yet sit inde-
pendently, roll over to the side or support
itself on hands and knees. Max. weight of the
child: 9 kg.
●WARNING: Put down mattresses only with a
max. thickness of 3.5 cm.
Additional important safety notes
● We point out explicitly that the use of
accessories or spare parts not made or
approved by teutonia may compromise
the safety of this product and will void all
warranty claims.
● Put down the carry-cot only on a firm, level
and dry surface.
● Do not allow other children to play unattend-
ed next to the carry-cot.
● Do not use the carry-cot if parts are broken,
torn or missing.
● Use only spare and accessory parts delivered
or approved by the manufacturer.
● Note the risks presented by open flames and
other heating sources such as electrical
heaters, gas flames, etc. if they are in the
immediate vicinity of the carry-cot. Please
inspect the carrying handles and the bottom
regularly for signs of wear and damage.
● Hold the carrying straps of the carry-cot so
that the cot is balanced and the carry-cot with
the child is horizontal.
5
INT
Knopf an
e Tasche
eder rich-
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 5

Toutes n
Les prod
sanale é
d’un des
d’une qu
logo teut
modèle t
d’emploi
lier nos
d’un u
d’inform
les réclam
Vous pou
petits kit
tions de l
tif de réc
spécialis
L’équipe
Générali
Le produ
–20° C
positives
etc., de
ment int
rayonnem
voit contr
à l’ombre
pour gar
leurs de
possible
verses pi
sont ma
non-conf
les différ
sus ne co
remercio
sommes
pour ce
dans une
toutes le
cessaire
de l’essi
toutes les
FASHION CARRY-COT
Fitting/removing the upper section
Unfold the bar beneath the
carry-cot until it clicks into
place noticeably before pla-
cing the carry-cot onto the
chassis.
Place the upper section
(sports buggy seat or carry-cot)
onto the pram chassis in such
a way that the lateral bars 1 of
the upper section click into the
slots 2 provided on each side of the chassis and push the
upper section in as far as it will go. The locks then close
automatically. (The locks must "click" into place.)
Warning:
Before use, check that
the sports buggy seat or
the carry-cot has clicked
into place correctly. The
upper section is secure
if the red field in the
release lever is no
longer visible. To remove
the upper section press the safety lever (3) up
and then the release lever (4) down until the
lever locks. (red field appears). Then pull the
upper section out of the slots and remove it.
Attention: Before positioning
the carry-cot, press release le-
verA on both sides below the
carry-cot and fold bar in again.
How to use the hood (GTT Fashion)
Before folding it back, press the right-hand button on the in-
side of the hood joint. Before supporting the carry-cot on
the hood bar, check once again that it has locked
into place correctly.
6
INT
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 6

NACELLE FASHION
Toutes nos félicitations!
Les produits teutonia sont le résultat d’une fabrication arti-
sanale éprouvée alliée à des innovations techniques dotées
d’un design à la mode. Le nom teutonia est synonyme
d’une qualité qui répond aux exigences les plus élevées. Le
logo teutonia avec l’arc-en-ciel vous certifie qu’il s’agit d’un
modèle teutonia original. Lisez attentivement ce mode
d’emploi en entier avant la mise en service (en particu-
lier nos consignes de sécurité) et conservez-le en vue
d’un usage ultérieur et comme complément
d’information. Vous trouverez
des
indications concernant
les réclamations à la page
29
.
Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur des
petits kits permettant de réparer d’éventuelles détériora-
tions de la peinture du châssis. Si vous avez toutefois un mo-
tif de réclamation, veuillez-vous adresser à votre revendeur
spécialisé.
L’équipe teutonia
Généralités
Le produit a été testé dans une plage de températures de
–20° C à +60° C. Outre les nombreuses caractéristiques
positives de nos matériaux, comme la perméabilité à l’air,
etc., de nombreux tissus sont très sensibles à l’ensoleille-
ment intensif. L’expérience passée nous a appris que le
rayonnement solaire est devenu si agressif que teutonia se
voit contraint de recommander de ranger la voiture d’enfant
à l’ombre.
Éviter une exposition prolongée en plein soleil
pour garder le plus longtemps possible l'éclat des cou-
leurs de votre voiture pour enfants.
Il n’est pas toujours
possible d’éviter des différences de teintes entre les di-
verses pièces de fabrication. Les réclamations à ce sujet ne
sont malheureusement pas recevables. Une manipulation
non-conforme ainsi que d’éventuelles auréoles de pluie ou
les différences de couleur dans le tissu mentionnées ci-des-
sus ne constituent pas de réclamations justifiées. Nous vous
remercions pour votre compréhension à cet égard. Nous
sommes certains que vous avez fait le bon choix en optant
pour ce produit et que votre enfant se sentira en sécurité
dans une voiture d’enfant teutonia. Un entretien régulier de
toutes les parties métalliques de la voiture d’enfant est né-
cessaire afin de lui conserver son esthétique. Les extrémités
de l’essieu doivent être nettoyées et légèrement huilées
toutes les 4 semaines environ.
Consignes générales de sécurité
ATTENTION :
Afin de garantir la sécurité de l'enfant,
veuillez respecter les points suivants :
●AVERTISSEMENT : La nacelle ne doit être
utilisée que pour le transport et ne peut en
aucun cas remplacer un lit ou un berceau. Il
est interdit de l'utiliser sur un support.
●AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre
enfant sans surveillance.
●AVERTISSEMENT : Ce produit est conçu
comme nacelle uniquement pour un enfant
qui ne peut pas encore s'asseoir tout seul
et/ou rouler sur le côté ou qui ne peut pas
encore prendre appui sur ses mains ou ses
genoux. Poids maximal de l'enfant : 9 kg.
●AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement avec
des matelas d'une épaisseur maximale de
3,5 cm.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise
● Nous vous faisons remarquer que l'utilisation
d'accessoires ou de pièces de rechanges
autres que celles fabriquées ou autorisées
par teutonia, peut compromettre la sécurité
de ce produit et faire échoir toute prétention
à la garantie.
● Déposez la nacelle uniquement sur une
surface ferme, horizontale et sèche.
● Ne laissez pas d'autres enfants jouer sans
surveillance à proximité de la nacelle.
● N'utilisez pas la nacelle, lorsque des pièces
sont cassées, déchirées ou manquantes.
● Utilisez uniquement des pièces de rechanges
et des accessoires qui ont été livrés ou sont
autorisés par le fabricant.
● Tenez compte des risques émanant de
flammes nues et d'autres sources de chaleur
comme les radiateurs, les flammes de gaz
etc., lorsque ceux-ci se trouvent à proximité
directe de la nacelle. Veuillez vérifier
régulièrement les poignées et le fond afin de
voir s'ils présentent des signes d'usure ou
d'endommagement.
● Veuillez saisir les courroies de la nacelle de
telle sorte que vous la teniez en équilibre et
que la nacelle où se trouve l'enfant se trouve
à l'horizontale.
7
F
on the in-
rry-cot on
s locked
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 7

Sydämel
teutonia
tukset ja
täyttää k
nus sate
inen te
huolellis
turvaohj
Mahdolli
alkaen.
Olemme
että laps
matta ilm
maahant
teutonia
Yleistä
Tuotteem
Käyttäm
naisuuks
tekstiilit
gonvaloo
nykyisin
lastenva
tonta ole
si raikka
mistuser
välttää. N
me valite
syä valitu
aiheuttam
tyvistä vä
vaunujen
metallios
näkö kär
vyesti n.
oltotarvik
mahdolli
NACELLE FASHION
Mettre / enlever la partie supérieure
Avant de placer la nacelle sur
le châssis, dépliez les arceaux
qui se trouvent sous la nacelle
jusqu’à encliquetage sensible.
Posez la partie supérieure
(siège de poussette sport ou
nacelle) sur le châssis de la
poussette de telle sorte que
l'arceau 1de la partie su-
périeure s'encliquète de chaque côté dans les rainures 2
prévues à cet effet et ce faisant, poussez la partie supéri-
eure jusqu’à butée. Les verrouillages se ferment alors auto-
matiquement. (Les verrouillages doivent émettre un "clic")
Avertissement :
Avant l’utilisation, véri-
fiez que le siège de la
poussette sport ou la
nacelle soit encliqueté
correctement. La partie
supérieure est sécuri-
sée, lorsque le champ
rouge dans le levier de
blocage n’est plus visible. Afin d’enlever la
partie supérieure, appuyez d'abord sur le levier
de sécurité (3) vers le haut et ensuite sur le
levier de blocage (4) vers le bas, jusqu'à ce que
le levier s'arrête. (un champ rouge apparaît).
Retirez ensuite la partie supérieure des rainu-
res et enlevez la.
Attention : Avant de poser la
nacelle, appuyez sur les
leviers de déverrouillage A
situés des deux côtés sous la
nacelle et repliez les arceaux.
Maniement de la capote (GTT Fashion)
Avant de décapoter appuyez sur le bouton droit à l’intérieur
du corps de capote. Avant de mettre la capote sur l’arceau,
vérifiez si ce dernier est de nouveau fixé correctement.
8
F
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 8

FASHION KANTOKOPPA
Sydämelliset onnittelut!
teutonia-tuotteissa yhdistyvät käsityötaito, tekniset uudis-
tukset ja muodikas design. teutonia merkitsee laatua, joka
täyttää korkeimmatkin vaatimukset. Vaunujen teutonia-tun-
nus sateenkaarineen takaa sen, että kyseessä on alkuperä-
inen teutonia-malli. Lue tämä käyttöohje läpi
huolellisesti ennen vaunujen käyttöönottoa (erityisesti
turvaohjeet) ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Mahdollisia valituksia koskevat ohjeet löydät sivulta
29
alkaen.
Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan ja
että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos kaikesta huoli-
matta ilmenee syytä valituksiin, käänny myyntiliikkeen tai
maahantuojan puoleen.
teutonia-tiimisi
Yleistä
Tuotteemme on testattu -20° C - +60° C:n lämpötilassa.
Käyttämillämme materiaaleilla on monia positiivisia omi-
naisuuksia, kuten esim. niiden hengittävyys, mutta monet
tekstiilit reagoivat kuitenkin herkästi voimakkaaseen aurin-
gonvaloon. Kokemus on osoittanut auringonsäteilyn olevan
nykyisin niin aggressiivista, että teutonian on suositeltava
lastenvaunujen säilyttämistä varjossa. Kun vältät tarpee-
tonta oleskelua suorassa auringonpaisteessa, vaunuje-
si raikkaat värit säilyvät kauemmin kirkkaina. Myös val-
mistuserissä saattaa olla värieroja, joita ei aina voida
välttää. Niihin liittyviä valituksia ja korvausvaatimuksia em-
me valitettavasti voi hyväksyä. Emme myöskään voi hyväk-
syä valituksia ja korvausvaatimuksia sateen mahdollisesti
aiheuttamista raidoista, edellä mainituista kankaissa esiin-
tyvistä värivaihteluista emmekä vahingoista, jotka johtuvat
vaunujen epäasiallisesta käsittelystä. Vaunujen kaikkia
metalliosia on hoidettava säännöllisesti, jottei niiden ulko-
näkö kärsi. Akselien välit on puhdistettava ja öljyttävä ke-
vyesti n. neljän viikon välein. Alan erikoisliikkeistä saat hu-
oltotarvikesarjoja, joiden avulla voit korjata runkoon
mahdollisesti syntyvät maalivauriot.
Yleisiä turvallisuusohjeita
HUOMIO:
Varmista lapsen turvallisuus ottamalla seu-
raavat seikat huomioon:
●VAROITUS: Kantokassia saa käyttää vain
kuljettamiseen eikä sängyn tai kehdon
korvikkeena. Kantokassia ei ripustaa telineen
varaan.
●VAROITUS: Älä jätä lasta ilman silmälläpitoa.
●VAROITUS: Tuote soveltuu kantokassiksi
vain lapselle, joka ei vielä osaa nousta itse
istumaan, kierähtää kyljelleen tai tukeutua
käsien ja polvien varaan. Lapsen paino enin-
tään: 9 kg.
●VAROITUS: Käytä vain patjoja, joiden
paksuus on enintään 3,5 cm.
Muita tärkeitä turvallisuusohjeita
● Huomautamme erityisesti, että muiden kuin
teutonian valmistamien varusteiden ja varao-
sien käyttö voi vaarantaa tuotteen turvallisu-
uteen ja saattaa mitätöidä tuotteen takuun.
● Laske kantokassi vain lujalle, vaakasuoralle
ja kuivalle pinnalle.
● Älä anna muiden lasten leikkiä valvonnatta
kantokassien vierellä.
● Älä käytä kantokassia, jos osia on rikkoutu-
nut, revennyt tai puuttuu.
● Käytä vain valmistajan toimittamia tai hyväk-
symiä varaosia ja tarvikkeita.
● Ota huomioon vaarat, joita aiheutuu välittö-
mästi kantokassin lähellä olevasta avotulesta
tai muista lämmönlähteistä, kuten sähköläm-
mittimistä, kaasuliekeistä jne. Tarkasta kan-
tokahvojen ja pohjan kuluneisuus ja vauriot
säännöllisesti.
● Tartu kantokassin hihnoihin niin, että kassi
on tasapainossa ja kassi lapsineen on vaa-
kasuorassa.
9
FIN
’intérieur
l’arceau,
ment.
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 9

Gratulera
teutonia
ning och
litet som
regnbåge
i original
använde
ningarna
Informati
29
.
Vi är säk
ten och a
tonia-vag
dig att du
Ditt teut
Allmänt
Produkte
+60° C.
mullsma
många te
Tidigare
kan vara
ra kunde
att vagn
klara fä
tionspart
för inte a
else för a
av felakt
eller för
kvalitete
talldelar
ras och s
parations
underred
FASHION KANTOKOPPA
Yläosan paikalleen asettaminen/irrottaminen
Ennen kuin kantokassi/-koppa
asetetaan alustan päälle, on
kassin/kopan alla olevaa
kiinnityssankaa käännettävä
ulospäin, kunnes se lukittuu
kuuluvasti paikalleen.
Aseta yläosa (istuin tai kanto-
laukku) rattaisiin niin, että ylä-
osan kummankin sivun sanka
1tarttuu rattaiden sivun lo-
veen 2ja työnnä yläosa niin
pitkälle kuin se menee. Lukitukset kiinnittyvät tällöin auto-
maattisesti. (Lukitusten on "naksahdettava".)
Varoitus:
Tarkasta ennen käyttöä,
että istuinosa tai kanto-
laukku on lukkiutunut
oikein. Yläosa on turval-
lisessa käyttökunnossa,
jos vivun punainen alue
ei ole enää näkyvissä.
Kun poistat yläosat,
paina ensin varmistusvipua (3) ylöspäin ja
sitten laukaisuvipua (4) alaspäin, kunnes vipu
lukkiutuu (punainen kenttä tulee näkyviin).
Vedä yläosa tämän jälkeen ulos lovista ja ota se
irti.
Huomio: Ennen kassin/kopan
irrottamista on sen alla olevaa
vapautusvipua Apainettava
molemmilta puolilta ja kiinni-
tyssanka käännettävä uudel-
leen sisään.
Kuomun käsittely (Fashion-koppa)
Ennen kokoontaittamista on painettava kuomun nivel
osan
sisäpuolella olevaa oikeanpuolista nuppia. Tarkasta
kanto-
kassin/kopan kiinnitys ennen kuin kiinnität sen
kuomun kiinnityssankaan.
10
FIN
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 10

FASHION BABYLIFT
Gratulerar!
teutonia-produkter kopplar ihop beprövad hantverkstillverk-
ning och teknisk innovation. Namnet teutonia betyder kva-
litet som klarar de högsta anspråken. teutonia-logon med
regnbågen garanterar att det rör sig om en teutonia-modell
i original. Läs igenom bruksanvisningen noga innan Du
använder din barn/sittvagn (speciellt säkerhetsanvis-
ningarna) och spara bruksanvisningen för senare bruk.
Information för ev. reklamationer finns fr.o.m sid
29
.
Vi är säkra på att du gjort ett bra val med den här produk-
ten och att ditt barn känner att det är i goda händer i en teu-
tonia-vagn. Skulle du trots allt ha något att reklamera ber vi
dig att du vänder dig till fackhandeln.
Ditt teutonia-team
Allmänt
Produkten har testats inom temperaturområdet -20° C till
+60° C. Utöver de många positiva egenskaperna i våra bo-
mullsmaterial som t.ex. luftgenomsläpplighet osv. är ändå
många textiler mycket känsliga för intensiv solbestrålning.
Tidigare erfarenheter visar att solbestrålningen numera
kan vara så aggressiv att vi på teutonia rekommenderar vå-
ra kunder att ställa barnvagnen i skuggan. Om du undviker
att vagnen i onödan står i solen så bibehåller den sina
klara färger länge. Nyansskillnader mellan olika fabrika-
tionspartier kan tyvärr inte alltid helt undvikas. Vi kan där-
för inte acceptera sådana reklamationer. Vi ber om förstå-
else för att vi inte kan ge någon garanti för skador på grund
av felaktig behandling, för ränder som uppstår genom regn
eller för färgskiftningar i tyget. För att bibehålla den höga
kvaliteten på vagnen utseendemässigt måste samtliga me-
talldelar skötas regelbundet. Axlarnas ändar måste rengö-
ras och smörjas lätt var 4. vecka. I fackhandeln hittar du re-
parationsset för att laga eventuella lackskador på
underredet.
Allmänna säkerhetsanvisningar
OBSERVERA:
För barnets säkerhet, beakta följande
punkter:
●VARNING: Bärpåsen får endast användas för
transport och är inte en ersättning för sängen
eller vaggan. Användning på en ställning är
inte tillåtet.
●VARNING: Lämna aldrig ditt barn utan
uppsikt.
●VARNING: Denna produkt är endast en
bärpåse för ett barn som ännu inte kan sitta
upp resp. rulla på sidan eller inte kan stödja
sig på händer och knä. Barnets högsta vikt:
9 kg.
●VARNING: Lägg bara i madrasser med en
tjocklek på max 3,5 cm.
Övriga viktiga säkerhetsanvisningar
● Vi vill uttryckligen göra dig uppmärksam på
att användning av tillbehör eller reservdelar
ej tillverkade eller godkända av teutonia kan
inverka på produktens säkerhet och leda till
att ev. garantianspråk blir ogiltiga.
● Ställ bara av bärpåsen på en fast, vägrätt och
torr yta.
● Låt inte andra barn obevakat leka vid sidan
om bärpåsen.
● Använd inte bärpåsen när delar är brutna
eller repade eller saknas.
● Använd bara reserv- och tillbehörsdelar, som
levererats av tillverkaren eller har godkänt.
● Beakta risken som finns med öppen eld och
andra värmekällor som elektriska värmeap-
parater, gaslågor osv. om dessa finns i
omedelbar närhet till bärpåsen.
Kontrollera regelbundet grepp och botten
beträffande nötning eller skador.
● Greppa bältet till bärpåsen så att påsen hålls
jämnt och påsen med barnet befinner sig i ett
vågrätt läge.
11
S
nivel
osan
ta
kanto-
tät sen
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 11

Hartelijk
teutonia
werking
naam teu
voldoet.
dat het o
gebruikn
aal onze
tere raa
vindt u va
Wij zijn e
keuze he
gen goed
wendt u
Uw teut
Algemee
Het prod
+60° C g
ze mater
stoffen o
ervaring
stralen in
raden de
onnodig
kleuren v
diverse p
clames h
S.v.p. uw
ling, eve
zoals hie
Regelma
is nodig o
den moe
olied wor
lakschad
FASHION BABYLIFT
Påsättning/avtagning av överdelen
Innan ni sätter liften på
chassiet, fäll bygeln under
liften, tills man känner att den
hakat i.
Placera överdelen (sport-
sitsen respektive babyliften) i
barnvagnens underdel så att
byglarna 1på överdelens sidor
hakar i spåren 2på underde-
len och skjut därefter överdelen till anslaget. Låsningarna
låser då automatiskt. (Ett "klick" måste höras från låset)
Varning:
Innan användning måste
man kontrollera att
sportsitsen respektive
bärpåsen sitter ordent-
ligt fast. Överdelen är i
säkrat tillstånd då det
röda fältet på lossnings-
handtaget inte längre
syns. För att ta av överdelen tryck först säker-
hetsspaken (3)uppåt och sedan utlösnings-
spaken (4) neråt tills spaken låser. (röda fältet
syns.) Sen drar ni överdelen ur spåren och lyfter
av den.
Observera: Innan ni ställer
ner påsen, trycker ni upplås-
ningsspaken Apå båda sidor
under påsen och fäller åter in
bygeln.
Suffletten handhavande (GTT Fashion)
Innan tillbakafällandet, trycker
ni på den högra knappen på
insidan av sufflett-länken. Innan ni bär babyliften i sufflett-
bygeln, kontrollera om denna är riktigt fastlåst.
12
S
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 12

FASHION DRAAGTAS
Hartelijk gefeliciteerd!
teutonia-producten verbinden bewezen ambachtelijke ver-
werking en technische innovaties met modieus design. De
naam teutonia staat voor kwaliteit die aan de hoogste eisen
voldoet. Het teutonia-logo met de regenboog garandeert u
dat het om een origineel teutonia-model gaat. Lees voor in-
gebruikneming deze handleiding zorgvuldig door (speci-
aal onze veiligheidsinstructies) en bewaar deze voor la-
tere raadpleging. Aanwijzingen voor eventuele klachten
vindt u vanaf pagina
29
.
Wij zijn ervan overtuigd dat u met dit product een goede
keuze heeft gemaakt en uw kind zich in een teutonia-wa-
gen goed voelt. Als u desondanks reden tot klagen heeft,
wendt u zich dan tot uw vakhandel.
Uw teutonia-team
Algemeen
Het product is in een temperatuurbereik van -20° C tot
+60° C getest. Naast veel positieve eigenschappen van on-
ze materialen zoals luchtdoorlatendheid etc. reageren deze
stoffen ook zeer gevoelig op intensieve zonnestraling. De
ervaring van de laatste tijd heeft ons geleerd dat de zonne-
stralen inmiddels zo agressief zijn dat wij van teutonia aan-
raden de kinderwagen in de schaduw te parkeren. Vermijd
onnodig oponthoud in het felle zonlicht en de frisse
kleuren van uw wagen blijven langer bewaard. Tussen de
diverse partijen zijn kleurverschillen niet te voorkomen. Re-
clames hierover worden daarom door ons niet aanvaard.
S.v.p. uw begrip voor het feit dat ondeskundige behande-
ling, eventuele regenranden of kleurverschillen in de stof
zoals hiervoor beschreven niet tot reclames kunnen leiden.
Regelmatig onderhoud van alle metalen delen op de wagen
is nodig om te zorgen dat hij er mooi uit blijft zien. De asein-
den moeten om de ca. 4 weken schoongemaakt en inge-
olied worden. Kleine sets voor het repareren van eventuele
lakschaden op het chassis zijn bij de vakhandel te koop.
Algemene veiligheidsinstructies
OPGELET:
Om de veiligheid van uw kind te waarborgen,
dient u de volgende punten in acht te ne-
men:
●WAARSCHUWING: De reiswieg mag alleen
voor vervoer gebruikt worden en vormt in
geengeval een vervanging van bed of wiegje.
Het gebruik op een standaard is niet toege-
staan.
●WAARSCHUWING: Houd altijd toezicht op
uw kind.
●WAARSCHUWING: Dit product is als reis-
wieg geschikt voor één kind, dat nog niet zelf-
standig kan gaat zitten, op de zijkant kan rol-
len of zich nog niet op handen en knieën kan
afzetten. Maximumgewicht van het kind:
9 kg.
●WAARSCHUWING: Alleen matrasjes tot een
dikte van 3,5 cm inleggen.
Meer belangrijke veiligheidsinstructies
● Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat het gebruik
van niet door teutonia geproduceerde of
toegelaten accessoires en reserveonderde-
len de veiligheid van dit product in gevaar kan
brengen en tot het vervallen van de garantie
leidt.
● Zet de reiswieg enkel neer op een vast,
horizontaal en droog oppervlak.
● Laat andere kinderen niet zonder toezicht
naast de reiswieg spelen.
● Gebruik de reiswieg niet als bepaalde onder-
delen gebroken of ingescheurd zijn of zelfs
ontbreken.
● Gebruik alleen reserveonderdelen en acces-
soires die door de fabrikant geleverd of goed-
gekeurd zijn.
● Houd rekening met de risico's die van open
vuur en andere warmtebronnen zoals elektri-
sche verwarmingstoestellen, gasvlammen
enz. kunnen uitgaan, wanneer deze zich in de
directe omgeving van de reiswieg bevinden.
Wij verzoeken u de grepen en de bodem
regelmatig op beschadigingen en slijtagever-
schijnselen te controleren.
● Pak de riemen van de reiswieg zodanig vast,
dat u de reiswieg met kind in horizontale
positie in evenwicht houdt.
13
NL
appen på
i sufflett-
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 13

Hjertelig
teutonia
innovatio
kvalitet, d
oet med
nal teuto
læses o
sikkerhe
bevares
visninger
er overbe
dette pro
tonia-vog
bedes du
Dit teuto
Generelt
Produkte
+60° C.
skaber s
ge stofty
faringer
aggressiv
stilles i s
digt i stæ
Deres vo
står min
tionspart
ke anerk
behandli
stoffet, s
reklamat
nødvend
Akselend
lemrum.
udbedre
FASHION DRAAGTAS
Opzetten / afnemen van het bovendeel
Voordat u de tas op het onder-
stel zet, dient u de beugels on-
der de tas uit te klappen, tot-
dat ze voelbaar vastklikken.
Plaats het bovendeel (wandel-
wagenzitje of reiswieg) zo op
het kinderwagenonderstel, dat
de zijbeugels 1 van het boven-
deel aan elke kant van het on-
derstel in de daarvoor bedoelde gleuven 2 vergrendelen.
Schuif vervolgens het bovendeel tot aan de aanslag vast.
De vergrendelingen sluiten vervolgens automatisch (de ver-
grendelingen moeten 'vastklikken').
Waarschuwing:
Voor het gebruik moet
worden gecontroleerd of
de wandelwagenstoel,
resp. de reiswieg correct
is vergrendeld. Het bo-
vendeel bevindt zich in
beveiligde toestand,
wanneer het rode veld in
het ontkoppelingsmechanisme niet meer zicht-
baar is. Om het bovendeel te verwijderen moet
u eerst de borghendel (3) naar boven drukken.
Druk vervolgens de ontkoppelingshendel (4)
naar beneden, totdat deze vergrendelt (rood
veld verschijnt). Trek tot slot het bovendeel uit
de gleuven en haal het weg.
Opgelet: Voordat u de tas
neerzet, dient u de ontgrende-
lingshendel Aaan beide zijden
onder de tas in te drukken en
de beugel weer in te klappen.
Omgang met de kap (GTT Fashion)
Alvorens de kap terug te klappen drukt u op de rechterknop
aan de binnenkant van de kap. Voordat u de tas aan de
kapbeugel draagt moet u controleren of deze weer goed
vast zit.
14
NL
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 14

FASHION BABYLIFT
Hjertelig tillykke!
teutonia-produkter forener kvalitetshåndværk og teknisk
innovation med moderne design. Navnet teutonia står for
kvalitet, der kan leve op til selv de største krav. teutonia-log-
oet med regnbuen garanterer, at det drejer sig om en origi-
nal teutonia-model. Denne brugsanvisning bør gennem-
læses omhyggeligt, før vognen tages i brug (især vore
sikkerhedsanvisninger). Brugsanvisningen bør op-
bevares til senere brug eller eventuelle spørgsmål. Hen-
visninger i tilfælde af reklamation finder De fra side
29
.
Vi
er overbeviste om, at du har truffet et godt valg ved at købe
dette produkt, og at dit barn vil føle sig godt tilpas i en teu-
tonia-vogn. Skulle du alligevel have grund til reklamation,
bedes du henvende dig til din forhandler.
Dit teutonia-team
Generelt
Produktet er testet i et temperaturområde fra -20° C til
+60° C. På trods af vore materialers mange positive egen-
skaber såsom luftgennemtrængelighed osv. reagerer man-
ge stoftyper meget sensibelt på intensivt sollys. Tidligere er-
faringer har lært os, at solens stråler efterhånden er så
aggressive, at vi fra teutonia må anbefale, at barnevognen
stilles i skyggen. Ophold Dem ikke længere end nødven-
digt i stærkt sollys. Derved bevares de friske farver på
Deres vogn i længere tid Det kan ikke undgås, at der op-
står mindre farveforskelle mellem de enkelte produk-
tionspartier. Reklamationer desangående kan desværre ik-
ke anerkendes. Vi beder om forståelse for, at ukyndig
behandling, eventuelle skjolder fra regn og farveforskel i
stoffet, som beskrevet ovenfor, ikke er grund til berettiget
reklamation. En regelmæssig pleje af alle metaldele er
nødvendig for at bevare dens flotte udseende.
Akselenderne skal renses og olieres med ca. 4 ugers mel-
lemrum. Hos fagforhandleren kan De købe små sæt til at
udbedre eventuelle lakskader på stellet.
Generelle sikkerhedsanvisninger
BEMÆRK:
For barnets sikkerheds skyld, skal du være
opmærksom på følgende punkter:
●ADVARSEL: Bæretasken må kun benyttes til
transport og er under ingen omstændigheder
en erstatning for en seng eller vugge. Det er
forbudt at anbringe tasken på et stativ.
●ADVARSEL: Efterlad aldrig dit barn uden
opsyn.
●ADVARSEL: Dette produkt er kun beregnet
som bæretaske til et barn der endnu ikke selv
kan sætte sig op eller vende sig om på siden,
eller som endnu ikke kan støtte på hænder
og knæ. Barnets maksimumsvægt: 9 kg.
●ADVARSEL: Alleen matrasjes tot een dikte
Læg kun madrasser i med en tykkelse på 3,5
cm.
Andre vigtige sikkerhedsanvisninger
● Vi henviser udtrykkeligt til, at anvendelsen af
tilbehørs- eller reservedele der ikke er frem-
stillet eller godkendt af teutonia, kan udgøre
en fare for dette produkts sikkerhed og kan
medføre at garantien bortfalder.
● Placer kun bæretasken på en fast, vandret og
tør overflade.
● Lad ikke andre børn lege ved siden af bære-
tasken uden opsyn.
● Anvend ikke bæretasken, hvis der er dele der
er gået itu, revet i stykker eller mangler.
● Anvende kun reserve- og tilbehørsdele, der er
leveret eller godkendt af producenten.
● Vær opmærksom på de risici der er forbundet
med åben ild og andre varmekilder, som elek-
triske varmeapparater, gasflammer osv., der
befinder sig i umiddelbar nærhed af bære-
tasken. Undersøg greb og bund regelmæssigt
for tegn på slitage og skader.
● Hold venligst bæretaskens remme således,
at tasken er i balance og at tasken med bar-
net i er vandret.
15
DK
hterknop
s aan de
eer goed
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 15

Hjertelig
teutonia
messig a
sign. Nav
høyeste k
at det er
Les nøye
(særlig v
senere b
masjon f
Vi er sik
duktet, o
som det
din fagfo
Ditt teut
Generelt
Produkte
+60 °C.
materiale
mange te
Gjennom
lertid kan
a’s sid
i skyggen
friske fa
de enkel
klamasjo
ber om fo
elle regn
skrevet o
masjon.
vognen r
seendet.
tervaller
ker for ut
FASHION BABYLIFT
På- og afmontering af sportsvognindsatsen hhv.
bæretasken
Klap bøjlerne under tasken
ud, indtil der høres et klik, før
tasken sættes på stellet.
Sæt overdelen (sportssæde
hhv. bæretaske) således på
barnevognsstellet, at overde-
lens sidebøjle 1på hver side af
stellet går i indgreb i de to slid-
ser 2og skub derved overdelen frem til anslag. Låseanord-
ningerne lukker så automatisk. (Der skal høres et "klik" fra
låsen)
Advarsel:
Det skal inden brug
kontrolleres, at sports-
sædet hhv. bæretasken
er gået korrekt i indgreb.
Overdelen befinder sig i
sikret tilstand, når det
røde felt i udløsergrebet
ikke længere er synligt.
For at tage overdelen af, skal du først trykke
låsearmen (3) opad og derefter trykke udløser-
grebet (4) nedad, indtil det går i indgreb. (det
røde felt er synligt). Træk herefter overdelen ud
af slidserne og tag den af.
Bemærk: Tryk på oplåsnings-
armen A i begge sider under
tasken og klap bøjlerne ind
igen, før du sætter tasken af.
pen die Bügel wieder ein.
Håndtering af kalechen (GGT Fashion)
Inden den vippes tilbage, tryk højre knap på indersiden af
kaleche-leddet. Inden du bærer tasken på kalechebøjlen,
kontroller at den igen er korrekt låst.
16
DK
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 16

FASHION BÆREBAG
Hjertelig til lykke!
teutonia-produktene kombinerer tradisjonelt håndverks-
messig arbeid og tekniske innovasjoner med moderne de-
sign. Navnet teutonia står for kvalitet som imøtekommer de
høyeste krav. teutonia-logo med regnbuen er din garanti for
at det er en teutonia-modell.
Les nøye gjennom denne veiledning før den tas i bruk
(særlig våre sikkerhetsanvisninger) og oppbevar den for
senere bruk og spørsmål. Opplysninger angående rekla-
masjon finner du fra side
29
.
Vi er sikre på at du har gjort et godt valg med dette pro-
duktet, og at ditt barn føler seg vel i teutonia-vognen. Der-
som det allikevel finnes grunn til klager, vennligst kontakt
din fagforhandler.
Ditt teutonia-team
Generelt
Produktet er testet i et temperaturområde fra -20 °C til
+60 °C. Foruten de mange positive egenskaper som våre
materialer har, som luftgjennomtrengelighet etc., reagerer
mange tekstiler meget sensibelt på intensiv solbestråling.
Gjennom årene har erfaringen lært oss at solstrålene imid-
lertid kan være så til de grader aggressive at vi fra teutoni-
a’s side må anbefale at vognen parkeres
i skyggen. Unngå unødig opphold i sterk sol, og vognens
friske farger vil holde seg lenger. Fargeforskjeller mellom
de enkelte produksjonspartier lar seg ikke alltid unngå. Re-
klamasjoner i denne forbindelse kan ikke godkjennes. Vi
ber om forståelse for at en ufagmessig håndtering, eventu-
elle regnrender eller fargeforskjell i stoffet, slik det er be-
skrevet ovenfor, ikke er gjenstand for en berettiget rekla-
masjon. Det er nødvendig å pleie alle metalldelene på
vognen regelmessig for å opprettholde det høyverdige ut-
seendet. Akslingene må rengjøres og smøres lett i in-
tervaller på ca. 4 uker. I faghandelen fåes små utstyrspak-
ker for utbedring av eventuelle lakkskader på rammen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
OBS:
Pass på følgende punkter for å ivareta bar-
nets sikkerhet:
●ADVARSEL: Bærebagen må kun benyttes til
transport og ikke som erstatning for seng
eller vogge. Bruk på et stativ er ikke tillatt.
●ADVARSEL: La aldri barnet ditt være uten til-
syn.
●ADVARSEL: Dette produktet er egnet som
bærebag til et barn som ennå ikke kan sette
seg opp selv, rulle seg over på siden eller støt-
te seg på hender og knær. Maksimalvekt på
barnet: 9 kg.
●ADVARSEL: Bruk kun madrasser med en tyk-
kelse på inntil 3,5 cm.
Andre viktige sikkerhetsanvisninger
● Vi viser uttrykkelig til at bruk av tilbehør og
reservedeler som ikke er produsert eller
godkjent av teutonia kan sette sikkerheten til
dette produktet i fare og kan føre til at garan-
tien bortfaller.
● Sett kun fra deg bærebagen på en fast, vann-
rett og tørr overflate.
● La aldri andre barn leke ved siden av bære-
bagen uten tilsyn.
● Bruk ikke bærebagen hvis delene er i stykker,
sprukket eller mangler.
● Bruk kun reserve- og tilbehørsdeler som er
levert eller godkjent av produsenten.
● Pass på risikofaktorer som kommer fra åpen
ild og andre varmekilder som elektriske
varmeovner, gassflammer o.l. når disse
befinner seg i umiddelbar nærhet av bære-
bagen. Undersøk håndtak og bunn regelmes-
sig for å oppdage eventuell slitasje og skader.
● Grip bærestroppene på bagen slik at den er i
balanse og vannrett med barnet i.
17
N
rsiden af
hebøjlen,
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 17

Congratu
I prodott
zione art
no. Il nom
sfa i ma
garantisc
ma della
presenti
sicurezza
mande.
eventual
Siamo ce
sente pro
il bambin
motivi di
zato.
Team te
Aspetti g
Il prodott
preso tra
ratteristic
lità, ecc
sensibile
za accum
nel fratte
teutonia
no all’om
le, in tal
veranno
presenza
compong
accettati
Un tratta
pioggia o
sopra, no
di tutti i c
per cons
devono e
di ca. 4 s
ni causa
proprio r
FASHION BÆREBAG
Sette på/ta av overdelen
Vipp ut bøylene under bagen,
til du kjenner at de smekker
på plass, før du setter bagen
på understellet.
Sett overdelen (sportsvognse-
tet eller bærebagen) på barne-
vognunderstellet slik at side-
bøylen 1på overdelen låses
fast i sporet 2på begge sider
av understellet og skyv overdelen helt til anslaget. Låsene
lukker seg da automatisk. (Det må høres et "klikk“ fra låse-
ne)
Advarsel:
Før bruk må det kontrol-
leres at sportsvognsetet
eller bærebagen er riktig
låst fast. Overdelen er
riktig låst når det røde
feltet i utløserspaken
ikke lenger er synlig. For
å ta av overdelen trykker
du låsespaken (3) oppover og deretter utløser-
spaken (4) nedover til spaken låses. (Det røde
feltet vises). Deretter drar du overdelen ut av
sporene og løfter den av.
Viktig: Før du setter ned
bagen, må du trykke inn
utløserspaken Apå begge
sider under bagen og klappe
bøylen inn igjen.
Håndtering av kalesjen (vognbag Fashion)
Trykk inn høyre knapp på innsiden av kalesjeleddet, før du
vipper den bakover. Kontroller at kalesjebøylen er låst or-
dentlig igjen, før du bærer bagen i kalesjebøylen.
18
N
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 18

BORSA FASHION
Congratulazioni!
I prodotti teutonia riuniscono in sé una comprovata lavora-
zione artigianale, innovazioni tecniche e un design moder-
no. Il nome teutonia è sinonimo di una qualità che soddi-
sfa i massimi requisiti. Il logo teutonia con l’arcobaleno
garantisce che si tratta di un modello originale teutonia. Pri-
ma della messa in funzione, leggere accuratamente le
presenti istruzioni (in particolare le nostre indicazioni di
sicurezza) e conservarle per scopi futuri e ulteriori do-
mande. Da pagina 29 sono riportate le indicazioni per
eventuali reclami.
Siamo certi della valida scelta effettuata acquistando il pre-
sente prodotto e del comfort e della sicurezza di cui godrà
il bambino in un passeggino teutonia. In caso di ulteriori
motivi di reclamo, rivolgersi al proprio rivenditore specializ-
zato.
Team teutonia
Aspetti generali
Il prodotto è stato testato in un range di temperature com-
preso tra – 20° C e + 60° C. Nonostante le numerose ca-
ratteristiche positive dei nostri materiali, quali la traspirabi-
lità, ecc, numerosi tessuti reagiscono in modo molto
sensibile all’intensa esposizione ai raggi solari. L’esperien-
za accumulata negli anni ci ha insegnato che i raggi solari
nel frattempo sono diventati talmente aggressivi che noi di
teutonia siamo tenuti a consigliare di arrestare il passeggi-
no all’ombra. Evitare fermate non necessarie in pieno so-
le, in tal modo i colori vivaci del passeggino si conser-
veranno più a lungo. Non sempre è possibile evitare la
presenza di differenze cromatiche tra le singole parti che
compongono il passeggino. Non possono purtroppo essere
accettati reclami in merito.
Un trattamento inappropriato, eventuali segni lasciati dalla
pioggia o differenze cromatiche del tessuto, come descritto
sopra, non danno diritto ad un reclamo. La pulizia regolare
di tutti i componenti metallici del passeggino è necessaria
per conservarne l’aspetto pregiato. Le estremità degli assi
devono essere pulite e leggermente lubrificate ad intervalli
di ca. 4 settimane. Piccoli set per rimediare a eventuali dan-
ni causati da macchie sul telaio sono disponibili presso il
proprio rivenditore specializzato.
Avvisi generali di sicurezza
ATTENZIONE:
Osservare i seguenti punti, per garantire la
sicurezza del bambino:
●AVVERTENZA: La culla portatile può essere
utilizzata solamente per il trasporto e non
sostituisce in nessun caso un lettino oppure
una culla. Non è permesso l'utilizzo su una
base di appoggio.
●AVVERTENZA: Non lasciare mai incustodito
il Vostro bambino.
●AVVERTENZA: Come culla portatile questo
prodotto è adatto solamente per un bambino,
non ancora in grado di mettersi in piedi da
solo, ossia rotolare sul lato o non ancora in
grado di poggiarsi su mani e ginocchia. Peso
massimo del bambino: 9 kg.
●AVVERTENZA: Inserire solamente materas-
sini con uno spessore massimo di 3,5 cm.
Ulteriori avvisi di sicurezza importanti
● Si indica esplicitamente, che l'utilizzo di
accessori o parti di ricambio non prodotti o
non autorizzati da teutonia potrebbe ledere la
sicurezza di questo prodotto e causare
l'annullamento del diritto di garanzia.
● Poggiare la culla portatile solamente su una
superficie solida, orizzontale e asciutta.
● Non permettere ad altri bambini di giocare
incustoditi nelle vicinanze della culla porta-
tile.
● Non utilizzare la culla portatile, quando
presenta parti rotte, strappate o mancanti.
● Utilizzare solamente parti di ricmabio e
accessori forniti o autorizzati dal produttore.
● Tenere conto dei rischi derivanti da fiamme
libere o altre fonti di calore come, dispositivi
elettrici di riscaldamento, fiamme di gas, ecc,
quando presenti nelle immediate vicinanze
della culla portatile. Controllare regolarmente
la presenza di segni di usura o danneggia-
menti sui manici e il fondo.
● Afferrare le cinture della culla portatile in
modo che la culla si trovi in equilibrio e la
culla con il bambino resti in posizione oriz-
zontale.
19
I
et, før du
er låst or-
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 19

¡Nuestra
Los prod
según la
técnicas
de una c
gotipo de
ta de
emplear
nes con
de segu
futuras.
afectar
encuentr
y siguien
Estamos
acertada
checito d
crítica so
El equip
Aspecto
Este prod
de –20
materiale
transpira
son mu
Según v
hecho ta
dejar el c
cesarias
rante má
posible e
lotes de f
maciones
compren
las marca
jido ante
Todas
cuidados
ra que c
aplican c
tribuidor
reparar l
semanas
los ejes y
BORSA FASHION
Applicazione/Rimozione della scocca
Prima di appoggiare la culla
portatile sul telaio, ribaltare
verso l’esterno le staffe sotto
la culla fino allo scatto.
Posizionare la scocca (sedile
sportivo/culla portatile) sul
telaio della carrozzina, in
modo che la sua staffa latera-
le 1si innesti nelle apposite
fessure 1poste su entrambi i lati del telaio e spingere la
scocca sino al riscontro. I dispositivi di bloccaggio si
chiudono automaticamente (i dispositivi di bloccaggio
devono innestarsi in sede con un "clic").
Avvertenza:
Prima dell'utilizzo,
accertarsi che il sedile
sportivo/culla portatile
sia correttamente inne-
stato in sede. La condi-
zione sicura della scoc-
ca è garantita quando la
zona rossa nella leva di
sbloccaggio non è più visibile. Per rimuovere la
scocca, premere prima verso l'alto la leva di
sicurezza (3) e poi verso il basso la leva di
sbloccaggio (4) fino all'arresto. (la zona rossa è
ora visibile). Estrarre la scocca dalle fessure e
rimuoverla.
Attenzione: Prima di appog-
giare la culla portatile, preme-
re le leve di sbloccaggio Asu
entrambi i lati sotto la culla
portatile e ribaltare verso l’in-
terno le staffe.
Maneggio della capote (GTT Fashion)
Prima di inclinarla all’indietro premere il bottone destro sul
lato interno dello snodo della capote. Prima di portare la
culla portatile all’archetto della capote, assicurarsi che
questo sia bloccato correttamente.
20
I
GTT-fashion-In_mistral_s_08_in.qxd 04.10.10 12:27 Seite 20
Table of contents
Languages:
Other teutonia Baby Carrier manuals